Cláudio P. dos Santos a également été battu et torturé par des gardiens. | UN | وتعرض كلاوديو ب. دوس سانتوس أيضا للضرب والتعذيب على يد الحراس. |
Le requérant n'a fourni aucune preuve qu'il avait été détenu, maltraité et torturé par les autorités d'Azerbaïdjan. | UN | ولم يقدم صاحب الشكوى دليلاً على أنه كان محتجزاً أو على تعرضه للمعاملة السيئة والتعذيب على أيدي السلطات في أذربيجان. |
Le requérant n'a fourni aucune preuve qu'il avait été détenu, maltraité et torturé par les autorités d'Azerbaïdjan. | UN | ولم يقدم صاحب الشكوى دليلاً على أنه كان محتجزاً أو على تعرضه للمعاملة السيئة والتعذيب على أيدي السلطات في أذربيجان. |
Durant les guerres civiles au Guatemala et en El Salvador, des enfants ont été massacrés et torturés en masse. | UN | 26 - وخلال الحربين الأهليتين في غواتيمالا والسلفادور، تعرض الأطفال للتقتيل والتعذيب على نطاق واسع. |
Le requérant a été placé sous surveillance, et sa femme a été régulièrement interrogée à son sujet et torturée par des agents du Service de la sécurité nationale. | UN | ووضع صاحب الشكوى تحت المراقبة، وتعرضت زوجته للاستجواب والتعذيب على أيدي أفراد من دائرة الأمن القومي بانتظام. |
Par contre, les personnes qui aident les femmes en cachant celles qui sont menacées d'avortement ou de stérilisation forcés par exemple ont été illégalement détenues, emprisonnées et torturées. | UN | بيد أن الذين ساعدوا النساء المهددات بإخفائهن لﻹفلات من اﻹجهاض أو التعقيم القسري تعرضوا للاحتجاز والسجن والتعذيب على نحو غير مشروع. |
Il a estimé, étant donné la nature des accusations formulées par les autorités péruviennes pour demander l’extradition et le type de preuves sur lesquelles lesdites autorités s’étaient fondées, que l’auteur risquait d’être placé en garde à vue et soumis à la torture à son retour au Pérou. | UN | وأخذت اللجنة في الاعتبار أن طبيعة الاتهامات الموجهة من سلطات بيرو إلى مقدمة البلاغ للمطالبة بترحيلها ونوعية أدلة الاثبات المستند إليها، تضع مقدمة البلاغ في حالة قد تتعرض فيها للحجز والتعذيب على يد الشرطة عند عودتها إلى بيرو. |
Il note en outre que la Cour suprême n'a pas estimé nécessaire d'enquêter sur les allégations de l'auteur concernant les coups et les actes de torture au motif que celles-ci avaient déjà été examinées par le tribunal régional de Leningrad, qui les avait jugées sans fondement. | UN | وتلاحظ كذلك أن المحكمة العليا لم تر لزوما للتحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ بشأن التعرض للضرب والتعذيب على أساس أن محكمة لينينغراد الإقليمية قد نظرت فيها بالفعل وتبين أنها لا تستند إلى أساس. |
3.2 L'auteur invoque une violation de ses droits au titre de l'article 7 et du paragraphe 3 g) de l'article 14 du Pacte en raison des tortures et des passages à tabac auxquels des fonctionnaires l'ont soumis pendant l'enquête préliminaire pour l'obliger à s'auto-accuser. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ انتهاك حقوقه المكفولة بموجب المادة 7 والفقرة الفرعية (ز) من الفقرة 3 من المادة 14، لتعرّضه للضرب والتعذيب على أيدي موظفين أثناء التحقيق السابق للمحاكمة لإجباره على الاعتراف بالذنب. |
S'étant trouvé par inadvertance en territoire azerbaïdjanais, Karen Petrosyan a été humilié et torturé par de hauts gradés de l'armée azerbaïdjanaise puis assassiné le lendemain. | UN | وكانت بطرسيان التي دخلت خطأ إلى أراضي أذربيجان تعرضت للإذلال والتعذيب على يد كبار ضباط الجيش الأذربيجاني ثم قُتلت في اليوم التالي. |
Il soutient qu'il courrait personnellement le risque d'être persécuté et torturé par les autorités afghanes ou les Talibans, en violation de l'article 3 de la Convention. | UN | وهو يدعي أنه سيكون معرضاً شخصيا للاضطهاد والتعذيب على أيدي السلطات الأفغانية أو الطالبان، وهو ما ينطوي على انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية. |
Il soutient qu'il courrait personnellement le risque d'être persécuté et torturé par les autorités afghanes ou les Talibans, en violation de l'article 3 de la Convention. | UN | وهو يدعي أنه سيكون معرضاً شخصيا للاضطهاد والتعذيب على أيدي السلطات الأفغانية أو الطالبان، وهو ما ينطوي على انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية. |
Elle affirme que son fils n'a pas commis le meurtre, mais qu'il a été tabassé et torturé par les enquêteurs et été ainsi forcé à s'avouer coupable. | UN | وتدعي أن ابنها لم يرتكب جريمة القتل التي أدين بها. وتذكر أن ابنها تعرض للضرب والتعذيب على أيدي المحققين مما أضطره إلى الاعتراف بالذنب. |
3.1 L'auteur fait valoir que les droits garantis à l'article 7 du Pacte ont été violés parce que son fils a été roué de coups et torturé par les enquêteurs. | UN | 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها بموجب المادة 7 من العهد قد انتُهكت، حيث تعرض للضرب والتعذيب على يد المحققين. |
Elle affirme que son fils n'a pas commis le meurtre, mais qu'il a été tabassé et torturé par les enquêteurs et été ainsi forcé à s'avouer coupable. | UN | وتدعي أن ابنها لم يرتكب جريمة القتل التي أدين بها. وتذكر أن ابنها تعرض للضرب والتعذيب على أيدي المحققين مما أضطره إلى الاعتراف بالذنب. |
3.1 L'auteur fait valoir que les droits garantis à l'article 7 du Pacte ont été violés parce que son fils a été roué de coups et torturé par les enquêteurs. | UN | 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها بموجب المادة 7 من العهد قد انتُهكت، حيث تعرض للضرب والتعذيب على يد المحققين. |
5.9 L'auteur affirme que M. Arutyunyan a été frappé et torturé par les enquêteurs, qui voulaient lui arracher des aveux en violation de l'article 7 du Pacte. | UN | 5-9 وتدعي صاحبة البلاغ أن السيد أروتيونيان قد تعرض للضرب والتعذيب على أيدي المحققين لإكراهه على الاعتراف، وهو أمر يتنافى ومضمون المادة 7 من العهد. |
8.2 L'auteur affirme que son fils a été battu et torturé par les enquêteurs pour qu'il avoue sa culpabilité. | UN | 8-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن ابنها تعرض للضرب والتعذيب على أيدي محققين لحمله على الاعتراف بأنه اقترف جريمة القتل. |
L'État partie savait qu'il avait participé à la guerre civile libanaise; il était dès lors prévisible, en 1997, qu'il serait arrêté, placé en détention, interrogé et torturé par le service de sécurité syrien. | UN | وقد كانت الدولة الطرف على علم باشتراكه في الحرب الأهلية اللبنانية، وكان من المتوقع بالتالي في سنة 1997 أنه سيتعرض للاعتقال والاحتجاز والاستجواب والتعذيب على يد دائرة الأمن السوري. |
Dès l'origine, des Serbes ont été arrêtés arbitrairement, harcelés et torturés par la KFOR et la MINUK, en particulier dans la base militaire américaine appelée < < Bondsteel > > . | UN | ولا يزال الصرب يتعرضون للاعتقال التعسفي وللمضايقة والتعذيب على يد القوة الأمنية وبعثة الإدارة المؤقتة، ولا سيما في القاعدة العسكرية للولايات المتحدة " Bondsteel " ؛ |
Le requérant a été placé sous surveillance, et sa femme a été régulièrement interrogée à son sujet et torturée par des agents du Service de la sécurité nationale. | UN | ووضع صاحب الشكوى تحت المراقبة، وتعرضت زوجته بانتظام للاستجواب والتعذيب على أيدي أفراد من دائرة الأمن القومي. |
8.2 Les deux auteurs affirment que les victimes présumées ont été battues et torturées par des enquêteurs et ont été contraintes de s'avouer coupables. | UN | 8-2 ويدعي صاحبا البلاغ أن الضحيتين المزعومتين تعرضتا للضرب والتعذيب على أيدي المحققين وأجبرتا على الاعتراف بالذنب. |
4.10 L'État partie fait valoir que le cœur du problème soumis est l'affirmation de la requérante et de son mari selon laquelle, s'ils étaient renvoyés de force en Azerbaïdjan, ils risqueraient d'être arrêtés et soumis à la torture par les autorités azerbaïdjanaises en raison du refus de R. A. de faire son service militaire ou en raison de sa désertion. | UN | 4-10 وتدفع الدولة الطرف بأن المسألة الأساسية المطروحة على اللجنة هي ادعاء صاحبة الشكوى وزوجها أن إعادتهما القسرية إلى أذربيجان ستعرضهما لخطر التوقيف والتعذيب على يد السلطات الأذربيجانية بسبب رفض ر. أ. تأدية الخدمة العسكرية أو فراره منها. |
Il note en outre que la Cour suprême n'a pas estimé nécessaire d'enquêter sur les allégations de l'auteur concernant les coups et les actes de torture au motif que celles-ci avaient déjà été examinées par le tribunal régional de Leningrad, qui les avait jugées sans fondement. | UN | وتلاحظ كذلك أن المحكمة العليا لم تر لزوما للتحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ بشأن التعرض للضرب والتعذيب على أساس أن محكمة لينينغراد الإقليمية قد نظرت فيها بالفعل وتبين أنها لا تستند إلى أساس. |
3.2 L'auteur invoque une violation de ses droits au titre de l'article 7 et du paragraphe 3 g) de l'article 14 du Pacte en raison des tortures et des passages à tabac auxquels des fonctionnaires l'ont soumis pendant l'enquête préliminaire pour l'obliger à s'auto-accuser. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ انتهاك حقوقه المكفولة بموجب المادة 7 والفقرة الفرعية (ز) من الفقرة 3 من المادة 14، لتعرّضه للضرب والتعذيب على أيدي موظفين أثناء التحقيق السابق للمحاكمة لإجباره على الاعتراف بالذنب. |
Des cas de sévices, de viols et de tortures de la part des passeurs ont été rapportés. | UN | ووردت تقارير تتحدث عن تعرض هؤلاء للإيذاء والاغتصاب والتعذيب على يد المهربين. |