"والتعرف على" - Translation from Arabic to French

    • identification des
        
    • et identifier les
        
    • et de déterminer les
        
    • et identification
        
    • et d'identifier les
        
    • identifie les
        
    • identification de
        
    • et de recenser les
        
    • et à identifier les
        
    • de prendre connaissance de
        
    Le Gouvernement chypriote a continué d'exécuter son programme unilatéral d'exhumation et d'identification des corps. UN كما واصلت حكومة قبرص برنامجها الذي تنفذه من جانب واحد لاستخراج الجثث والتعرف على رفات القتلى.
    Les élèves policiers à l'Ecole de police reçoivent notamment une formation aux techniques de fouille et d'enquête, à l'identification des drogues et à la législation. UN ويجري تدريب طلبة أكاديمية الشرطة على جملة أمور من بينها أساليب التفتيش والتحقيق والتعرف على المخدرات وتشريعاتها.
    25. D'aucuns ont invoqué que découvrir la vérité sur les violations et identifier les auteurs devait précéder toute compensation. UN 25- ويرى العديدون أنه ينبغي كشف الحقيقة بشأن الانتهاكات والتعرف على مرتكبيها قبل منح التعويضات للضحايا.
    Le processus d'élaboration de rapports devrait offrir aux États un moyen d'évaluer les réalisations et de déterminer les déficits de mise en œuvre. UN وينبغي أن يُنظر إلى عملية تقديم التقارير على أنها وسيلة أمام الدول لتقييم الإنجازات والتعرف على الثغرات في التنفيذ.
    X. Prise en charge des morts et identification des restes humains UN عاشراً - الإجراءات المتعلقة بالأموات والتعرف على أصحاب الرفات
    Il fournira aussi un mécanisme permettant de mobiliser et de suivre des activités conjointes et d'identifier les lacunes dans l'application du Programme. UN وستوفر الخطة آلية لتعبئة ورصد الجهود المشتركة والتعرف على الثغرات عند تنفيذ منهاج العمل.
    Il est nécessaire que le Conseil examine d’un point de vue intégré les résultats des travaux des commissions techniques et qu’il identifie les approches qui s’opposent afin de leur donner les directives voulues. UN وينبغي أن ينظر المجلس في النتائج التي تتوصل إليها اللجان بطريقة متكاملة، والتعرف على النهج المتضاربة في تقديم التوجيه.
    En outre, l'Organisation s'acquitte d'une mission humanitaire dans le cadre des recherches de personnes disparues et de l'identification de cadavres. UN ومن جهة أخرى، تضطلع المنظمة بمهمة إنسانية في إطار البحث عن اﻷشخاص المفقودين والتعرف على هويات الجثث.
    L'objectif est d'identifier les points faibles des activités, de déterminer s'il existe des mécanismes fonctionnels permettant de garantir la protection des victimes et de recenser les facteurs qui pourraient rendre ces activités plus efficaces. UN ويتمثل الهدف من هذا الرصد في تحديد جوانب قصور هذه العملية، ومعرفة ما إذا كانت توجد آليات عاملة لحماية الضحايا في أماكنهم، والتعرف على العوامل التي يمكن أن تيسر تنفيذ هذه الأنشطة بكفاءة.
    Ces chiffres montrent que les services chargés de l'application des lois s'emploient activement à rechercher et poursuivre les personnes impliquées dans la traite d'êtres humains et à identifier les victimes. UN وتظهر الأرقام أن وكالات إنفاذ القانون تنشط في اكتشاف الأشخاص الضالعين في جريمة الاتجار بالبشر ومحاكمتهم، والتعرف على ضحايا تلك الجريمة.
    Ce projet, qui est en cours, comprend des activités de recherche, de cartographie et d'identification des domaines où des effets pourraient se faire sentir, ainsi qu'une visite prévue sur le terrain. UN ويشمل المشروع، الذي يجري تنفيذه، البحث وإعداد الخرائط والتعرف على مواطن التأثر المحتملة، فضلاً عن زيارة ميدانية مقررة.
    A publié un grand nombre de brochures et autres documents sur les méthodes d'auto-examen des seins et l'identification des femmes à haut risque. UN تم إصدار العديد من الكتيبات والمطبوعات حول طرق الفحص الذاتي والتعرف على السيدات عاليات الخطورة؛
    Vous avez remarqué que le truc du hacker était un coup-monté pour piéger et identifier les agents du FBI qui l'ont mis sur liste de surveillance. Open Subtitles كان عليك ملاحظة أنّ خطة المخترق كانت مكيدة "تفجير قاعة الإستقلال" للإيقاع والتعرف على العملاء الفيدرالين
    Le travail de recherche consiste aussi à fournir aux autorités des listes de personnes portées disparues ainsi que des informations sur les circonstances de leur disparition, en leur demandant des renseignements sur l'emplacement des tombes pour pouvoir récupérer et identifier les corps. UN ومن ضمن أنشطة البحث هذه أيضاً تزويد السلطات بقوائم بأسماء الأشخاص مجهولي المصير، مشفوعةً بمعلومات عن ظروف اختفائهم، مع طلب معلومات عن مواقع القبور ومطالبة السلطات بأن تأذن باستخراج الجثث والتعرف على هويتها.
    Il avait pour but d'examiner les progrès accomplis et de déterminer les enseignements qui pourraient en être tirés concernant les notifications de mesures de réglementation finales, les préparations pesticides extrêmement dangereuses et les réponses concernant les importations. UN وكانت النية تتجه إلى استعراض التقدم والتعرف على الدروس التي يمكن استخلاصها فيما يتعلق بإخطارات الإجراء التنظيمي النهائي، وتركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة، والردود الخاصة بالاستيراد.
    65. Avant toute chose, il conviendrait d'identifier le public auquel s'adresse le nouvel atlas et de déterminer les objectifs du travail poursuivi. UN 65- ينبغي أولا وقبل كل شيء تحديد الجهات التي يستهدفها الأطلس الجديد، والتعرف على الغرض من التجميع.
    X. Prise en charge des morts et identification des restes humains UN عاشراً - الإجراءات المتعلقة بالأموات والتعرف على أصحاب الرفات
    IX. Traitement des décédés et identification des restes humains 66−81 14 UN تاسعاً - معاملة الموتى والتعرف على الهوية بفحص رفات الجثث 66-81 17
    L'évaluation a permis de mener à bien l'application d'un nouveau modèle de sécurité et d'identifier les meilleures pratiques. UN وساعد التقييم على تنفيذ نموذج أمني جديد والتعرف على أفضل الممارسات.
    Les deux parties coopéreront en vue de localiser, d'exhumer, de rapatrier et d'identifier les dépouilles de soldats relevant du Commandement des Nations Unies qui se trouvent au nord de la ligne de démarcation militaire. UN يتعاون الجانبان فيما بينهما، في تحديد مكان رفات الموتى من أفراد قيادة اﻷمم المتحدة وإخراجهم من القبور وإعادتهم والتعرف على هويتهم في المنطقة الواقعة شمال خط تعيين الحدود العسكرية.
    Il est nécessaire que le Conseil examine d’un point de vue intégré les résultats des travaux des commissions techniques et qu’il identifie les approches qui s’opposent afin de leur donner les directives voulues. UN وينبغي أن ينظر المجلس في النتائج التي تتوصل إليها اللجان بطريقة متكاملة، والتعرف على النهج المتضاربة في تقديم التوجيه.
    :: L'identification de moyens permettant d'incorporer cet objectif dans les structures du Conseil consultatif anglican et toutes les églises qui en sont membres; et UN :: والتعرف على الطرق التي يمكن بها إدماج هذا الهدف في هياكل المجلس الاستشاري الأنغليكاني وكافة الكنائس الأعضاء فيه؛
    5. Le Mozambique a indiqué que l'élaboration de son rapport national avait constitué une occasion unique de procéder à un examen approfondi de la situation des droits de l'homme dans le pays et de recenser les réalisations et les difficultés. UN 5- أشارت موزامبيق إلى أن إعداد تقريرها الوطني أتاح لها فرصة فريدة لإجراء تقييم شامل لحالة حقوق الإنسان في البلاد والتعرف على الإنجازات المحققة والتحديات القائمة.
    Celles-ci visaient avant tout à confirmer l'existence d'activités de production de drogues illicites sur certains sites visités et à identifier les produits chimiques saisis en vue de leur élimination en toute sécurité. UN وكان الهدف العام من هاتين البعثتين هو التأكُّد من أن أنشطة إنتاج المخدرات على نحو غير مشروع تجري في بعض من المواقع التي زارتها البعثتان والتعرف على الكيماويات المضبوطة من أجل تسهيل التخلص منها بطريقة آمنة.
    La Conférence a donné à des spécialistes qui abordent de manière différente les problèmes de non-prolifération la possibilité d'échanger des opinions et de prendre connaissance de ce que font divers pays et diverses organisations internationales pour renforcer le régime de non-prolifération. UN وقد أتاح المؤتمر إمكانية تبادل اﻵراء بين الخبراء ذوي النهج المختلفة من تسوية مشكلة عدم الانتشار، والتعرف على أنشطة البلدان والمنظمات الدولية المختلفة الهادفة إلى تعزيز نظام عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more