"والتعليق عليها" - Translation from Arabic to French

    • et observations
        
    • et son commentaire
        
    • et commentaires
        
    • et le commentaire qui s'y
        
    • et formuler des observations à leur sujet
        
    • et commenter le
        
    • du commentaire
        
    • et le commentaire s'y rapportant
        
    Après approbation, cet ensemble de repères et d'indicateurs sera communiqué aux autres pays membres du réseau thématique 1 pour examen et observations. UN ومن ثم ترسل أسس المقارنة والمؤشرات المتفق عليها إلى البلدان الأعضاء الأخرى في الشبكة الأولى لاستعراضها والتعليق عليها.
    Les avant-projets en ont été communiqués aux membres du Groupe d'experts, pour examen et observations. UN وقد تم تعميم المسودات الأولى لتلك الصحائف على أعضاء فريق الخبراء لمراجعتها والتعليق عليها.
    Il a été communiqué aux membres de la Commission des stupéfiants pour examen et observations. UN وعُمِّمت الخطة على أعضاء لجنة المخدرات لاستعراضها والتعليق عليها.
    L'article premier et son commentaire vont clairement dans le sens de cette interprétation large de l'action diplomatique. UN فالمادة 1 والتعليق عليها يؤيدان بشكل واضح مثل هذا التفسير الفضفاض للإجراء الدبلوماسي.
    Ce document a été présenté aux membres de la Commission pour information et observations, le cas échéant. UN وقدمت الورقة لأعضاء اللجنة للإطلاع والتعليق عليها حسب الاقتضاء.
    Depuis, d'autres chapitres ont également été affichés pour examen et observations. UN ومنذ ذلك الحين، نشرت فصول أخرى على الموقع طلبا لاستعراضها والتعليق عليها.
    Ces décisions sont communiquées à la Partie concernée pour examen et observations dès leur adoption. UN وتقدم هذه القرارات إلى الطرف المعني للنظر والتعليق عليها لدى اعتمادها.
    Si la communication revêt un caractère plus général, elle est immédiatement distribuée aux autres membres du Comité de coordination pour examen et observations. UN فإن كانت الرسالة ذات طبيعة بالغة العمومية، فيتم توزيعها فوراً على سائر أعضاء لجنة التنسيق للنظر فيها والتعليق عليها.
    Etant donné le caractère exceptionnel de la réclamation et pour des raisons d'équité de procédure, la réclamation 3000001 a été transmise au Gouvernement iraquien pour examen et observations. UN ونظراً للطبيعة غير العادية للمطالبة وﻷسباب تتعلق بالعدالة الاجرائية فلقد أُحيلت المطالبة ١٠٠٠٠٠٣ إلى حكومة العراق للنظر والتعليق عليها.
    La Division de statistique de l’ONU, en sa qualité de secrétariat du Groupe de travail intersecrétariats sur la comptabilité nationale, a diffusé ce document aux bureaux nationaux de statistique du monde entier, pour examen et observations. UN وأرسلت الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة، بوصفها أمانة الفريق العامل المشترك بين الأمانات، هذه الوثيقة إلى جميع المكاتب الإحصائية الوطنية في أرجاء العالم لاستعراضها والتعليق عليها.
    Ces propositions ont été élaborées en consultation avec le Bureau des affaires juridiques de l'ONU. Le présent rapport a par ailleurs été communiqué pour examen et observations au CCQAB. UN وقد قُدمت هذه الاقتراحات بالتشاور مع مكتب اﻷمم المتحدة للشؤون القانونية؛ كما قُدمت نسخة من هذا التقرير إلى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية للنظر فيها والتعليق عليها.
    Étant donné le caractère exceptionnel de la réclamation et pour des raisons d'équité de procédure, la réclamation 3000001 a été transmise au Gouvernement iraquien pour examen et observations. UN ونظرا للطبيعة غير العادية للمطالبة وﻷسباب تتعلق بالعدالة الاجرائية فلقد أُحيلت المطالبة ١٠٠٠٠٠٣ إلى حكومة العراق للنظر والتعليق عليها.
    Un avant—projet de document a été adressé, pour examen et observations, à des experts désignés par les gouvernements et choisis sur la liste. UN وقد أُرسلت المسودة اﻷولية لهذه الورقة الى الخبراء لاستعراضها والتعليق عليها. وتمت تسمية الخبراء من جانب الحكومات وجرى اختيارهم من القائمة ذات الصلة.
    10. Une fois terminée la version préliminaire, le projet de stratégie de communication a été envoyé aux centres de liaison nationaux de la Convention pour examen et observations. UN 10- وعند اكتمال المسودة الأولية لاستراتيجية الاتصال، أُرسلت المسودة إلى جهات الاتصال الوطنية التابعة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر لاستعراضها والتعليق عليها.
    Afin que les États membres de la CEE interviennent au plus tôt dans le processus, la Secrétaire exécutive avait présenté le document concernant l'auto-évaluation pour information et observations. UN وسعيا إلى إشراك الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأوروبا في هذه العملية في مرحلة مبكرة قدر الإمكان، عرضت الأمينة التنفيذية وثيقة التقييم الذاتي للاطلاع والتعليق عليها.
    Les projets de traités et accords internationaux que doit conclure l'Organisation des Nations Unies sont soumis par les départements, bureaux ou commissions régionales compétents au Bureau des affaires juridiques pour examen et observations avant leur mise au point définitive. UN تقوم الإدارة أو المكتب أو اللجنة الإقليمية ذات الصلة بتقديم مشاريع المعاهدات والاتفاقات الدولية، المقرر أن تعقدها الأمم المتحدة، إلى إدارة الشؤون القانونية من أجل استعراضها والتعليق عليها قبل وضعها في صيغتها النهائية.
    Il convient de se rappeler que, si l'article 7 et son commentaire portent sur toute convention entre les parties prévoyant des dérogations, l'article 21 et son commentaire concernent la question plus limitée des clauses de non-recours. UN وينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن المادة 21 والتعليق عليها يتناولان المسألة الأضيق نطاقاً الخاصة بالتنازل عن الدفوع، في حين أن المادة 7 والتعليقات عليها تتناول الاتفاقات المخالفة بين الأطراف.
    Les projets de modification de ce type seraient communiqués aux États membres pour examen et commentaires début 2011. UN وستوزع المقترحات الخاصة بإجراء هذا النوع من التغييرات على أعضاء اللجنة للنظر فيها والتعليق عليها بحلول أوائل عام 2011.
    Prie le Secrétariat de soumettre les Principes de Bangalore sur la déontologie judiciaire et le commentaire qui s'y rapporte à la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption à sa deuxième session. UN يطلب إلى الأمانة أن تقدّم إلى مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، في دورته الثانية، نص مبادئ بانغالور للسلوك القضائي والتعليق عليها.
    De surcroît, le Département de l'appui aux missions demande que le Département de la gestion lui accorde suffisamment de temps pour examiner les propositions de modification du manuel et formuler des observations à leur sujet, de manière à pouvoir consulter les missions avant de rédiger des recommandations et des réponses officielles concernant ces propositions. UN وعلاوة على ذلك، تطلب إدارة الدعم الميداني إلى إدارة الشؤون الإدارية أن تتيح لها وقتاً كافياً من أجل استعراض جميع التنقيحات المقترحة للدليل والتعليق عليها. وسيتيح ذلك إجراء مزيد من التشاور مع الميدان من أجل صياغة توصيات وردود رسمية فيما يتعلق بالتعديلات المقترحة.
    De nombreuses délégations ont saisi cette occasion pour analyser et commenter le travail du Conseil pendant la période sur laquelle porte le rapport. UN وقد استغلت عدة وفود تلك الفرصة من أجل تحليل أعمال المجلس خلال الفترة التي يغطيها التقرير والتعليق عليها.
    36. Le Rapporteur spécial a demandé au Gouvernement des informations concernant les enquêtes menées sur la cause des décès susmentionnés et les responsabilités au sein des forces de sécurité, eu égard à l'article 3 du Code de conduite pour les responsables de l'application des lois et du commentaire s'y rapportant. UN 36- وطالب المقرر الخاص الحكومة بتقديم معلومات تتعلق بحالات التحقيق في سبب وفاة الأفراد المشار إليهم أعلاه ومسؤوليات قوات الأمن، في ضوء أحكام المادة 3 من مدونة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والتعليق عليها.
    Le projet d'article 15 et le commentaire s'y rapportant traitent de cette hypothèse, mais semble faire double emploi avec les projets d'articles 12, 13 et 14. UN ويتناول مشروع المادة 15 والتعليق عليها الحالة الأخيرة، ولكن هناك تداخل ملحوظ مع مشاريع المواد 12 و13 و14.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more