Ces changements concernaient la transparence et la confidentialité du processus d'enquête, la représentation des secteurs économiques et l'engagement écrit concernant le respect de la confidentialité des données. | UN | وتتعلق تلك التغييرات بشفافية وسرية العملية، وتمثيل القطاع الاقتصادي، والتعهد الكتابي بالتزام السرية. |
En République démocratique du Congo, la mise en place d'un Gouvernement de transition d'union nationale et l'engagement pris concernant la tenue d'élections sont encourageants. | UN | ومن الأمور المشجعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تشكيل حكومة انتقالية للوحدة الوطنية والتعهد بإجراء انتخابات. |
e) Examine et prend toutes autres dispositions que requerrait la réalisation des objectifs de la Convention et des Protocoles y annexés. | UN | (ه) النظر في اتخاذ أية إجراءات إضافية قد يقتضيها تحقيق أهداف الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها والتعهد باتخاذها. |
D. Règles relatives aux textes et aux langues, aux amendements et à l’engagement solennel : règles 2, 3, 6, 8, 31, 39 et 41. | UN | دال- القواعد المتصلة بالنصوص واللغات والتعديلات والتعهد الرسمي: القواعد ٢٢، و ٣، و ٦، و ٨، و ٣١، و ٣٩، و ٤١. |
Les paroles et le lieu étaient dignes d'éloges tout comme l'engagement de bien faire. | UN | وكانت اﻷلفاظ والملابسات، والتعهد بفعل الخير، أمور جديرة بالثناء. |
Toutefois, l'État partie ayant demandé le report de cet examen et s'étant engagé à présenter son rapport dans un délai de six mois (soit le 20 mars 2013 au plus tard), le Comité a accepté de reporter cet examen. | UN | غير أنه بناء على طلب من الدولة الطرف بالتأجيل والتعهد بتقديم تقريرها في غضون ستة أشهر (20 آذار/مارس 2013)، وافقت اللجنة على تأجيل النظر في حالة كوت ديفوار. |
Nous prions également instamment tous les gouvernements de déclarer la guerre au terrorisme et de s'engager à l'éliminer, où qu'il se trouve. | UN | كما أننا نحث جميع الحكومات على إعلان الحرب على اﻹرهاب والتعهد بالقضاء عليه، أينما كان مكمنه. |
C'est la première fois que des initiatives font naître l'intérêt du public pour les montagnes et suscitent un engagement mondial en faveur de projets et de programmes qui contribueront à apporter des changements durables dans les régions montagneuses. | UN | وتعمل هذه الجهود على توجيه انتباه الرأي العام العالمي للمرة الأولى إلى الجبال وتوعيته بأهمية الجبال والتعهد عالميا بالتزام حيال المشاريع والبرامج التي من شأنها أن تساعد في إجراء تغييرات ذات أثر دائم. |
L'an prochain, nous procéderons à un examen complet des progrès accomplis concernant les engagements pris depuis 2001 et la promesse faite de parvenir à un accès universel à la prévention du VIH, au traitement, aux soins et à l'accompagnement d'ici à 2010. | UN | وفي العام القادم، سنجري استعراضا شاملا للتقدم المحرز في ما يتعلق بالالتزامات التي قطعت منذ عام 2001 والتعهد بتحقيق استفادة الجميع من برامج الوقاية والعلاج والرعاية والدعم المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية بحلول عام 2010. |
À ce propos, l'engagement pris par le nouveau Représentant spécial est tout à fait rassurant. | UN | والتعهد الذي قدمه الممثل الخاص الجديد في هذا الشأن مطمئن للغاية. |
• La volonté et l’engagement à coopérer et à contribuer à la formulation du PAR; | UN | الإرادة والتعهد بالتعاون والاسهام في إعداد برنامج العمل الإقليمي؛ |
Cela permettra d'établir un lien plus solide et plus stable entre l'approbation du budget par le Comité exécutif et l'engagement de ressources au regard de ce budget. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد في إقامة حلقة أمتن وأكثر استقراراً بين إقرار الميزانية من جانب اللجنة التنفيذية من جهة والتعهد بدفع الموارد إزاء تلك الميزانية من جهة أخرى. |
- Règles relatives aux textes, aux amendements et l'engagement solennel. | UN | ورقة مناقشة مقدمة من المنسق - القواعد المتصلة بالنصوص والتعديلات والتعهد الرسمي. |
- Règles relatives aux textes, aux amendements et l'engagement solennel. | UN | ورقة مناقشة مقدمة من المنسق - القواعد المتصلة بالنصوص والتعديلات والتعهد الرسمي. |
e) Examine et prend toutes autres dispositions que requerrait la réalisation des objectifs de la Convention et des Protocoles y annexés. | UN | (ه) النظر في اتخاذ أية إجراءات إضافية قد يقتضيها تحقيق أهداف الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها والتعهد باتخاذها. |
Additif : Règles relatives aux textes, aux amendements et à l'engagement solennel (remplacements et juges suppléants) | UN | إضافة: القواعد المتصلة بالنصوص والتعديلات والتعهد الرسمي (البدلاء والقضاة المنابون) |
Toutefois, l'État partie ayant demandé le report de cet examen et s'étant engagé à présenter son rapport dans un délai de six mois (soit le 20 mars 2013 au plus tard), le Comité a accepté de reporter cet examen. | UN | غير أنه بناء على طلب من الدولة الطرف بالتأجيل والتعهد بتقديم تقريرها في غضون ستة أشهر (20 آذار/مارس 2013)، وافقت اللجنة على تأجيل النظر في حالة كوت ديفوار. |
Les deux pays pourraient encore s'engager à faire preuve de la plus grande retenue et à s'abstenir de tout acte susceptible d'aggraver la situation. | UN | والتعهد بممارسة أقصى انضباط والامتناع عن أي فعل من شأنه أن يفاقم الوضع. |
Le rejet des mesures protectionnistes et un engagement clair de poursuivre la libéralisation complète du commerce extérieur et des investissements étaient essentiels à cet égard. | UN | كما أن رفض التدابير الحمائية، والتعهد بالتزام واضح بممارسة المزيد من التجارة الشاملة وإجراءات تحرير الاستثمار، كانت من اﻷمور التي لا غنى عنها في هذا المضمار. |
Je fais tout simplement appel aux nations industrialisées pour qu'elles honorent leurs promesses de contributions, y compris les 30 milliards de dollars destinés à la filière rapide de financement des efforts d'adaptation et d'atténuation des pays en développement jusqu'en 2012, et la promesse de lever 100 milliards de dollars par an d'ici à 2020. | UN | وأناشد ببساطة الدول الصناعية أن توفي بتعهداتها التمويلية، بما في ذلك الـ 30 بليون دولار للتمويل السريع لجهود التكيف والتخفيف في البلدان النامية حتى عام 2012، والتعهد بجمع 100 بليون دولار سنويا بحلول عام 2020. |
Pour répondre à ces besoins colossaux, les engagements financiers internes et externes devront être respectés et de nouveaux engagements devront être pris. Il faudra en outre créer et mettre en service des mécanismes de financement novateurs pour tirer parti de nouvelles sources de fonds. | UN | ولتحقيق هذا المطلب الهائل، يجب الوفاء بالالتزامات الحالية المتعلقة بالتمويل المحلي والتمويل المقدم من الجهات المانحة الدولية والتعهد بالتزامات أخرى، كما يجب وضع آليات تمويلية مبتكرة وتنفيذها من أجل إيجاد مصادر جديدة للتمويل. |