Dans tous les cas de licenciements, les droits et indemnités prévus sont exigibles à tout travailleur. | UN | وفي جميع حالات الفصل من الخدمة، يُلاحظ أن الحقوق والتعويضات المنصوص عليها قانونا مستحقة الأداء بالنسبة لكل عامل. |
Toutefois, le recul du chômage a eu pour résultat une réduction des dépenses de participation aux programmes d'action sur le marché du travail et d'indemnisation du chômage. | UN | وأدى تراجع البطالة إلى خفض تكاليف المشاركة في البرامج المتعلقة بسياسات سوق العمل والتعويضات التي تدفع في حالة البطالة. |
Conditions d'emploi et rémunération des personnes qui | UN | شروط الخدمة والتعويضات للموظفين بخلاف موظفي اﻷمانة العامة |
La Commission pourrait donc voir s'il ne fallait pas limiter les réclamations et les réparations. | UN | وعلى ذلك، يمكن أن تنظر اللجنة في ضرورة الحد من المطالبات والتعويضات. |
Celui-ci a été créé en 1997 sous les auspices de l'ONU afin d'étudier la question générale de l'emploi et de la rémunération. | UN | وقد أنشئت فرقة مدينة باريس تحت رعاية الأمم المتحدة في عام 1997 في إطار موضوع العمالة والتعويضات الشامل. |
Les États devraient lutter contre l’impunité en élargissant l’accès à la justice de façon que les particuliers lésés aient accès aux recours et réparations, qui devront comprendre la restitution, la réhabilitation, des mesures de satisfaction des demandes et la garantie de non-répétition des violations, le cas échéant. | UN | وينبغي أن تكافح الدول الإفلات من العقاب عن طريق زيادة إمكانية الوصول إلى العدالة، حتى يتمكن الأفراد المتضررون من الوصول إلى سبل الانتصاف والتعويضات التي تشمل التعويض، وإعادة التأهيل، وتدابير الترضية وضمانات عدم التكرار، حيثما كان ذلك مناسبا. |
Sont annexés au présent Accord comme clauses, pour application, le rapport général des travaux du Comité de concertation et de dialogue (voir appendice VI), le rapport de la Commission politique et institutionnelle, la Commission de la sécurité et sociale, et la Commission de réconciliation nationale et réparation. | UN | يرد مرفقا بهذا الاتفاق، بصفة أحكام ﻷغراض التطبيق، التقرير العام عن أعمال لجنة التشاور والحوار، وتقرير اللجنة السياسية والمؤسسية، واللجنة اﻷمنية والاجتماعية، ولجنة المصالحة الوطنية والتعويضات. |
Indiquer en particulier les sanctions prononcées et les indemnités obtenues par les victimes. | UN | ويرجى بخاصة بيان العقوبات التي أعلنت والتعويضات التي حصلت عليها الضحايا. |
les indemnisations prévues au titre de deux lois susmentionnées ont été octroyées sous la forme de bons, dont la valeur réelle était généralement supérieure à leur valeur sur le marché. | UN | والتعويضات التي نص عليها القانونان المشار إليهما أعلاه، دُفعا في شكل إيصالات تفوق قيمتها الحقيقية عموماً، قيمتها في السوق. |
Les montants des primes et indemnités réclamées par le prestataire précédent - EUREST - pour résiliation de contrat font l'objet d'un examen. | UN | يجري حاليا استعراض الالتزامات الطارئة بشأن الاستحقاقات والتعويضات المترتبة على انهاء الخدمة. |
Elle espère que la Commission présentera dès que possible à l'Assemblée générale un rapport sur l'examen approfondi du régime actuel, ainsi que des recommandations concernant la mise en place d'un nouveau régime des traitements et indemnités. | UN | ويأمل أن اللجنة ستقدم في أقرب وقت ممكن إلى الجمعية العامة تقريرا عن الدراسة المتعمقة التي تجري حول النظام الحالي بالإضافة إلى توصيات تتعلق بوضع نظام جديد للأجور والتعويضات. |
6. Traitement soumis à retenue et indemnités | UN | 6- المرتب الخاضع للاقتطاع الالزامي والتعويضات |
Il a annoncé simultanément qu'il présenterait en temps opportun une demande officielle de réparation et d'indemnisation financière. | UN | وفي الوقت ذاته، ذكر المقاول اعتزامه تقديم طلب رسمي بشأن التسويات والتعويضات المالية في الوقت المناسب. |
Certains participants ont aussi évoqué la possibilité d'envisager la constitution de fonds d'aide et d'indemnisation. | UN | وأثار بعض المشاركين أيضاً إمكانية دراسة إنشاء صناديق لتقديم المساعدة والتعويضات. |
2. Conditions d'emploi et rémunération des fonctionnaires de rang supérieur autres que les fonctionnaires du Secrétariat : membres du Corps | UN | شروط الخدمة والتعويضات للموظفين من غير موظفي اﻷمانة العامة: أعضاء وحدة التفتيش المشتركة |
Grâce à un registre détaillé comme celui proposé, nous serons en mesure d'évaluer les dommages causés et les réparations qui s'imposent. | UN | ومن خلال سجل شامل على النحو المقترح، سوف نتمكن من التأكد من الأضرار الناجمة والتعويضات المطلوبة. |
Il sera procédé au réexamen triennal des conditions d'emploi et de la rémunération des membres de la Cour à la quarante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | والاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لشروط الخدمة والتعويضات ﻷعضاء المحكمة سيحين موعده المقرر خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة. |
En dépit de l'adoption par consensus de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, la volonté politique fait défaut lorsqu'il s'agit de remédier à certaines injustices historiques et de rendre possible recours et réparations. | UN | وعلى الرغم من اعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان بتوافق الآراء، فإنه لا يزال يـُُفتقر إلى الإرادة السياسية لمعالجة مظالم تاريخية معينة وقضايا سبل الانتصاف والتعويضات. |
J. Vérité, justice et réparation | UN | ياء- الحقيقة والعدالة والتعويضات |
Le BSCI s'est depuis penché sur le traitement des réclamations et les indemnités. | UN | وقام المكتب منذ ذلك الحين بمراجعة عملية تجهيز المطالبات والتعويضات. |
LES NATIONALISATIONS CUBAINES ET les indemnisations | UN | عمليات التأميم الكوبية والتعويضات |
Inspections, infractions et indemnisations 1998-1999 | UN | عمليات التفتيش والانتهاكات والتعويضات 1998 - 1999 |
La région a présenté de nouvelles méthodes pour le logement et la rémunération des employés des administrations publiques. | UN | وشرعت المنطقة تطبق منهجية جديدة في مجالي تعويضات السكن والتعويضات الحكومية. |
Le tribunal arbitral peut accorder réparation pour ces frais et dommages à tout moment pendant la procédure. | UN | ويجوز لهيئة التحكيم أن تقرر منح تلك التكاليف والتعويضات في أي وقت أثناء الإجراءات. |
Rapport sur la responsabilité et l'indemnisation au titre des dégâts causés à l'environnement | UN | تقرير عن المسؤولية والتعويضات عن الأضرار البيئية. |
La loi désigne également les institutions chargées de sa mise en œuvre et instaure le Système national d'aide et de réparation aux victimes (SNARIV). | UN | كما يحدد القانون المؤسسات المكلفة بتنفيذه ويُنشئ النظام الوطني لتقديم الرعاية والتعويضات الشاملة للضحايا. |
Le problème des sanctions et des compensations internationales mérite une attention sérieuse. Il exige une analyse approfondie, car il concerne au premier chef divers Etats Membres de l'ONU. | UN | إن مشكلة الجزاءات والتعويضات الدولية تستحق الاهتمام الجاد، وتتطلب دراسة متعمقة، ﻷنها تهم على نحو حيوي عددا من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |