"والتعويض عن" - Translation from Arabic to French

    • et l'indemnisation en
        
    • et l'indemnisation pour
        
    • et l'indemnisation des
        
    • et à dédommager les
        
    • et de compenser les
        
    • et le versement en compensation des
        
    • la réparation des
        
    • l'indemnisation en cas
        
    • et compenser
        
    • réparation du
        
    • et du paiement des
        
    • et des indemnisations
        
    • et d'indemnisation des
        
    Protocole de Bâle sur la responsabilité et l'indemnisation en cas de dommages résultant de mouvements transfrontières et de l'élimination de déchets dangereux UN بروتوكول بازل بشأن المسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن نقل النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها
    sur la responsabilité, l'intervention et l'indemnisation en cas de dommages causés à l'environnement par des activités dangereuses UN المبادئ التوجيهية لوضع تشريعات وطنية بشأن المسؤولية والجبر والتعويض عن الأضرار الناجمة عن أنشطة خطرة على البيئة
    v) Conférence diplomatique sur la responsabilité et l'indemnisation pour les dommages liés au transport par mer de certaines substances, Londres, 1984 UN ' ٥ ' المؤتمر الدبلوماسي المعني بالمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن النقل البحري لبعض المواد، لندن، ١٩٨٤
    La Constitution garantit également à toute victime la protection de la justice et l'indemnisation pour les préjudices subis. UN ويضمن الدستور للضحايا الحماية القضائية والتعويض عن الأذى.
    Bien que la demande présentée devant ce même tribunal contre le Gouvernement des États-Unis par des organisations sociales cubaines en vue d'obtenir la réparation des dommages et l'indemnisation des préjudices évoque des incidents liés à ce type d'agression, il n'est pas inutile de rapporter certains faits, presque au hasard. UN ومع أن المطالبة المرفوعة إلى هذه المحكمة ذاتها ضد حكومة الولايات المتحدة من هذه المنظمات المجتمعية الكوبية بشأن جبر الأضرار والتعويض عن الخسائر البشرية تورد شتى الأحداث المتعلقة بهذا الخط العدواني، فإنه لا بأس في العودة إلى تسجيل بعض هذه الأحداث التي اختيرت كيفما اتفق:
    Prime (exclue de la rémunération considérée aux fins de la pension) destinée à encourager la mobilité entre lieux d'affectation et à dédommager les fonctionnaires en poste dans des lieux où les conditions de vie et de travail sont difficiles. UN هو بدل لا يدخل في حساب المعاش التقاعدي القصد منه تشجيع التنقل فيما بين مراكز العمل والتعويض عن الخدمة في مواقع المشقة.
    Cette réserve a pour objet de garantir la liquidité financière du Fonds et de compenser les fluctuations de trésorerie. UN والقصد من الاحتياطي هو ضمان السيولة المالية للصندوق والتعويض عن تذبذب التدفقات النقدية.
    Enfin, le groupe a encouragé les États à conclure des accords ou des arrangements concernant la responsabilité et l'indemnisation en cas de perte, dommage ou préjudice découlant de mesures prises en vertu de l'article 17. UN وأخيرا شجع الفريق الدول على أن تنظر في الانضمام إلى الاتفاقات أو الترتيبات المتعلقة بالمسؤولية والتعويض عن أي خسارة أو تلـــف أو إصابــــة تنشأ عن الإجراءات التي تتخذ عملا بالمادة 17.
    Protocole sur la responsabilité et l'indemnisation en cas de dommages résultant de mouvements transfrontières et de l'élimination de déchets dangereux (1999) UN البروتوكول المتعلق بالمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن حركة النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها لعام 1999
    Convention de Bâle de 1989 sur la responsabilité et l'indemnisation en cas de dommage résultant de mouvements transfrontières et de l'élimination de déchets dangereux. UN بروتوكول بازل المتعلق بالمسؤولية والتعويض عن الأضرار الناجمة عن نقل النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها لعام 1989
    Au niveau international, le Brésil a activement participé aux négociations relatives au Protocole de la Convention de Bâle sur la responsabilité et l'indemnisation en cas de dommages résultant des mouvements transfrontières et du stockage des déchets dangereux. UN وعلى الصعيد الدولي، ما برحت البرازيل تشارك مشاركة نشطة في المفاوضات بشأن البروتوكول الملحق باتفاقية بازل المتعلقة بالمسؤوليات والتعويض عن الأضرار الناجمة عن حركة النفايات الخطرة وتخزينها عبر الحدود.
    Celle-ci garantit également à toute victime la protection de la justice et l'indemnisation pour les préjudices subis. UN ويضمن هذا الدستور أيضا لكل ضحية، الحماية القضائية، والتعويض عن الأضرار التي تلحق بها.
    Convention internationale de 1996 sur la responsabilité et l'indemnisation pour les dommages liés au transport par mer de substances nocives et potentiellement dangereuses (Convention SNPD) UN الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن نقل المواد الخطرة والضارة عن طريق البحر لعام 1996
    Cette responsabilité comporte la réinstallation des populations déplacées dans des zones sans danger et le retour à la productivité économique des zones affectées, l'apport de soins de santé appropriés et l'indemnisation pour les pertes de vies humaines, de terres et de santé. UN وتشمل هذه المسؤولية إعادة توطين السكان المشردين بشكل آمن وإعادة الطاقة الانتاجية الاقتصادية للمناطق المتضررة، وتوفير الرعاية الصحية الملائمة، والتعويض عن الخسائر في اﻷرواح واﻷراضي والصحة.
    Reconnaissant que l'existence d'une législation nationale sur la responsabilité et l'indemnisation des dommages à l'environnement résultant d'activités humaines a été largement perçue comme un élément important pour la protection de l'environnement, UN وإذ يقر بأن وجود تشريع وطني بشأن المسؤولية والتعويض عن الأضرار البيئية الناجمة عن أنشطة بشرية قد حظي باعتراف واسع النطاق بوصفه عنصراً رئيسياً في حماية البيئة،
    Reconnaissant que l'existence d'une législation nationale sur la responsabilité et l'indemnisation des dommages à l'environnement résultant d'activités humaines a été largement perçue comme un élément important pour la protection de l'environnement, UN وإذ يدرك أن وجود تشريع وطني بشأن المساءلة والتعويض عن الأضرار البيئية الناجمة عن أنشطة بشرية قد حظي باعتراف واسع النطاق بوصفه عنصراً رئيسياً في حماية البيئة،
    Prime (exclue de la rémunération considérée aux fins de la pension) destinée à encourager la mobilité entre lieux d'affectation et à dédommager les fonctionnaires en poste dans des lieux où les conditions de vie et de travail sont difficiles. UN هو بدل لا يدخل في حساب المعاش التقاعدي القصد منه تشجيع التنقل فيما بين مراكز العمل والتعويض عن الخدمة في مواقع المشقة.
    Cette réserve a pour objet de garantir la liquidité financière du Fonds et de compenser les fluctuations de trésorerie. UN والقصد من الاحتياطي هو ضمان السيولة المالية للصندوق والتعويض عن تذبذب التدفقات النقدية.
    Conformément aux normes comptables du système des Nations Unies, le passif pour versement des primes de fin de service couvre l'indemnité de fin de service, la prime de rapatriement et le versement en compensation des jours de congé annuel accumulés. UN تماشيا مع معايير المحاسبة المتبعة في الأمم المتحدة، تشتمل التزامات مدفوعات نهاية الخدمة على بدل نهاية الخدمة ومنحة العودة إلى الوطن والتعويض عن الإجازات السنوية المستحقة.
    Chaque grave incident a invariablement eu pour effet de limiter la portée du programme et d'accroître le nombre de cas de prêts non remboursés qu'il faudra réajuster et compenser lorsque la situation sera plus stable. UN فقد أدى كل حادث حاسم دائما إلى تقليص مدى التوجه إلى الزبائن مباشرة وإلى تزايد التأخر في الوفاء بشروط القرض مما استوجب التصويب والتعويض عن ذلك في أثناء الفترات الأكثر استقرارا.
    :: Le droit de la personne lésée par une autorité publique de demander l'annulation de l'acte et la réparation du dommage subi. UN :: حق الشخص المضار من السلطة العامة في طلب إبطال الفعل والتعويض عن الضرر الذي لحق به.
    La nouvelle méthode de comptabilisation des prestations liées au rapatriement et du paiement des jours de congé accumulés constitue un changement de convention comptable. UN ويعد التغيير المتعلق باستحقاقات الإعادة إلى الوطن والتعويض عن الإجازات غير المستخدمة تغييرا في السياسة المحاسبية.
    Ce séminaire réunira des responsables et des décideurs, des juristes, des économistes et des cadres qui se pencheront également sur la question des réglementations et de leur application, des responsabilités et des indemnisations pour les dommages et des techniques d'évaluation et de planification. UN وستضم الحلقة الدراسية صناع السياسات والقرارات، والمحامين، والاقتصاديين، والمديرين، الذين سيعالجون أيضا القواعد التنظيمية واﻹنفاذ، والمسؤولية والتعويض عن الضرر، واﻷساليب الفنية للتقييم والتخطيط.
    Ces experts ont approuvé un ensemble de conclusions qui faciliteront les travaux de la Commission d'indemnisation des Nations Unies et l'élaboration d'un régime international de responsabilité et d'indemnisation des dommages causés à l'environnement. UN وقد أثمرت هذه العملية مجموعة متفقا عليها من الاستنتاجات بشأن القضايا الرئيسية، ستسهم في تيسير أعمال لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات وستشجع على وضع نظام دولي للمسؤولية والتعويض عن اﻷضرار البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more