Un cadre de travail stratégique a été élaboré en ce qui concerne la sécurité alimentaire et nutritionnelle, rendu nécessaire par les conditions de sécheresse actuelles et les changements climatiques. | UN | واعتـُـمدت استراتيجية إطاريـة للتعامل مع الأغذية والأمـن الغذائي اقتضتها ظروف الجفاف السائدة والتغير المناخي. |
Soulignant la nécessité d'appliquer rapidement les dispositions des conventions internationales sur la lutte contre la désertification, la diversité biologique et les changements climatiques, | UN | ونشير إلى أهمية الإسراع في تنفيذ بنود الاتفاقيات الدولية لمكافحة التصحر والتنوع الحيوي والتغير المناخي. |
Le rapport met notamment l'accent sur les peuples autochtones de l'Arctique et les changements climatiques. | UN | وقد تم التركيز بوجه خاص على الشعوب الأصلية بمنطقة القطب الشمالي، والتغير المناخي. |
Impact sur la biodiversité et le changement climatique | UN | التأثير على التنوع البيولوجي والتغير المناخي |
Impact sur la biodiversité et le changement climatique | UN | التأثير على التنوع البيولوجي والتغير المناخي |
221. M. Van der Leun a ensuite présenté un exposé axé sur les effets des interactions entre l'appauvrissement de la couche d'ozone et le changement climatique sur l'environnement. | UN | 221- ركز السيد فان دير ليون تقديمه على الآثار البيئية من حيث علاقته بالتفاعلات بين استنفاد الأوزون والتغير المناخي. |
L'article suggère également une convention internationale sur les ressources en eau douce, du type de celles qui existent déjà sur la biodiversité, l'appauvrissement de la couche d'ozone et les changements climatiques. | UN | كما تقترح الورقة إبرام اتفاقية دولية بشأن موارد المياه العذبة وفقا للمبادئ الموجودة فعلا بشأن التنوع البيولوجي، واستنزاف طبقة اﻷوزون والتغير المناخي. |
Celles-ci travaillent actuellement à l'élaboration d'un document conjoint identifiant les mesures qui pourraient être adoptées pour faire face aux problèmes du moment, comme la hausse des prix des produits alimentaires et les changements climatiques; ce document conjoint doit être présenté aux organes directeurs de ces institutions en 2009. | UN | وتقوم هذه الوكالات حاليا بإعداد وثيقة مشتركة تحدد تدابير الاستجابة للتحديات الجارية مثل ارتفاع أسعار الأغذية والتغير المناخي لإحالتها إلى الأجهزة الرئاسية في عام 2009. |
De nombreuses questions subsistent sur la reconstitution attendue de la couche d'ozone endommagée par les substances qui appauvrissent la couche d'ozone, particulièrement en ce qui concerne l'interaction entre la destruction de l'ozone et les changements climatiques. | UN | 3 - ولا يزال هناك الكثير من المسائل العالقة بشأن الاسترداد المتوقع لطبقة الأوزون من تأثيرات المواد المستنفدة للأوزون، وبخاصة فيما يتعلق بالتفاعلات بين استنفاد الأوزون والتغير المناخي. |
Incidence sur l'environnement, la couche d'ozone et les changements climatiques car la récupération et le recyclage des CFC est favorable à l'environnement. | UN | إن التأثير على البيئة والحفاظ على طبقة الأوزون والتغير المناخي - بسبب استرجاع - إعادة تدوير CFC يزيد من المنافع التي تعود على البيئة. |
À la même occasion, l'ONUDI a présenté de façon informelle six concepts de projet qui pourraient être examinés par le FEM: trois concernant les POP, deux les eaux internationales et un les sources d'énergie renouvelables et les changements climatiques. | UN | وفي المناسبة نفسها، قدمت اليونيدو بصفة غير رسمية ست أفكار مشاريع توخيا لنظر المرفق فيها، وهي: ثلاث بشأن الملوثات العضوية الثابتة، واثنتان بشأن المياه الدولية، وواحدة بشأن الطاقة المتجددة والتغير المناخي. |
Mme Elhassan (Soudan) indique que les besoins de financement du développement ont considérablement augmenté dans le monde depuis l'adoption du Consensus de Monterrey, notamment dans des domaines comme le commerce et les changements climatiques. | UN | 43 - السيدة الحسن (السودان): قالت إن احتياجات العالم لتمويل التنمية شهدت زيادة كبيرة منذ اعتماد توافق آراء مونتيري، ولا سيما في مجالات من قبيل التجارة والتغير المناخي. |
Mon pays a également apporté son appui et fait une contribution de 150 millions de dollars au fonds créé par l'Arabie saoudite lors du sommet de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP) en novembre dernier, et qui est doté d'un budget de 750 millions de dollars pour la recherche sur les liens entre le pétrole, l'environnement et les changements climatiques. | UN | كما دعمت بلادي وساهمت بمبلغ 150 مليون دولار في الصندوق الذي أعلنت عن إنشائه المملكة العربية السعودية في مؤتمر قمة الأوبك الأخير في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي ورصدت له مبلغ 750 مليون دولار لإجراء البحوث حول علاقة النفط بالبيئة والتغير المناخي. |
L'on admet de plus en plus souvent que l'évolution de l'environnement mondial, et les changements climatiques en particulier11, compromettent les stratégies concernant les moyens d'existence fondées sur l'environnement. | UN | 96 - هناك قبول متزايد لحقيقة أن التغير البيئي العالمي والتغير المناخي(11) بصفة خاصة يعرضان للخطر استراتيجيات كسب الرزق التي تعتمد على البيئة. |
Les effets cumulatifs du rayonnement ultraviolet continuaient de s'intensifier et les interactions entre l'appauvrissement de la couche d'ozone et le changement climatique étaient de plus en plus évidentes. | UN | وقال إن التأثيرات التراكمية للإشعاع فوق البنفسجي آخذة في التزايد، وأن التفاعلات بين استنفاد طبقة الأوزون والتغير المناخي تزداد وضوحاً أكثر فأكثر. |
Il fallait renforcer la cohérence entre cette initiative et d'autres politiques sectorielles dans lesquelles le commerce jouait un rôle important, comme la sécurité alimentaire, les droits de propriété intellectuelle, l'intégration régionale et le changement climatique. | UN | ويجب تعزيز الاتساق بين المعونة التجارية والسياسات القطاعية الأخرى التي تشكل التجارة أحد عناصرها الهامة، مثل الأمن الغذائي وحقوق الملكية الفكرية والتكامل الإقليمي والتغير المناخي. |
Le projet de déclaration devrait souligner également les conséquences particulièrement néfastes de la course aux armements et les immenses ressources qu'elle engloutit, ressources, qui pourraient être consacrées, entre autres, au développement, à la lutte contre la pauvreté, les maladies et le changement climatique. | UN | وعلى مشرع الإعلان أيضاً أن يؤكد خصوصاً على العواقب السلبية لسباق التسلح، والموارد الهائلة التي يلتهمها، وهي موارد كان ممكناً تسخيرها، بين أمور أخرى، في التنمية ومكافحة الفقر والمرض والتغير المناخي. |
12. M. Duffy (Irlande) dit que la pauvreté, la viabilité de l'environnement et le changement climatique exigent une action concertée et cohérente de la communauté internationale. | UN | 12 - السيد دوفي (أيرلندا): قال إن الفقر والاستدامة البيئية والتغير المناخي تقتضي من المجتمع الدولي استجابة منسقة ومترابطة. |
De saluer la disposition des États parties fondateurs à contribuer au Fonds pour l'énergie, l'environnement et le changement climatique créé lors du troisième Sommet de l'OPEP (Riyad, novembre 2007) et de se réjouir de voir les États, mais aussi les instances, institutions et centres de recherche scientifique régionaux, continentaux et internationaux profiter des ressources du Fonds en question; | UN | 4 - الإشادة بموقف الدول الأطراف المنشئة لصندوق الطاقة والبيئة والتغير المناخي خلال قمة أوبك الثالثة التي عقدت بالرياض في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 وترحيبها باستفادة الدول والهيئات والمؤسسات ومراكز البحث العلمي الدولية والقارية والإقليمية من إمكانات هذا الصندوق. |
La Chine est ravie de constater que l'ONUDI a pris une part active à la réflexion engagée au plan mondial pour appuyer les industries vertes et qu'elle a obtenu de bons résultats dans les trois domaines prioritaires dans le contexte des grandes questions qui se posent au niveau mondial, dont la crise financière et le changement climatique. | UN | 13- وقال إنه قد أسعد الصين ملاحظة أن اليونيدو شاركت بفعالية في جدول أعمال التنمية العالمي دعماً للصناعات الخضراء وحققت نتائج جيدة في أولوياتها المواضيعية الثلاث فيما يتعلق بقضايا عالمية كبرى مثل الأزمة المالية والتغير المناخي. |
Soulignant l'importance de la coopération internationale pour promouvoir des modèles de développement industriel équitables et viables et pour relever les grands défis que sont notamment la croissance et l'emploi, l'utilisation rationnelle des ressources, l'énergie et le changement climatique, les changements démographiques, la création et le transfert des connaissances et l'accentuation des inégalités, | UN | " وإذ تؤكد أهمية التعاون الدولي في تشجيع إيجاد أنماط عادلة ومستدامة للتنمية الصناعية ومواجهة التحديات الرئيسية كالنمو وفرص العمل والكفاءة في مجال الموارد والطاقة والتغير المناخي والتحولات الديموغرافية وخلق المعرفة ونقلها وأوجه اللامساواة المتزايدة، |