Les travaux seront axés sur les réformes économiques et les changements structurels dans les pays en développement, notamment leur incidence sur la croissance économique et le développement, ainsi que sur les transformations socioéconomiques que connaissent les pays en transition, en particulier leur intégration dans l'économie mondiale. | UN | وسيتركز العمل على اﻹصلاح الاقتصادي والتغير الهيكلي في البلدان النامية، بما في ذلك اﻵثار المترتبة عليهما بالنسبة للنمو والتنمية الاقتصاديين، وعلى التحول الاقتصادي والاجتماعي في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك إدماجها في الاقتصاد العالمي. |
Les travaux seront axés sur les ajustements et les changements structurels dans les pays en développement, notamment leur incidence sur la croissance économique et le développement, ainsi que sur les transformations socio-économiques que connaissent les pays en transition, en particulier leur intégration dans l'économie mondiale. | UN | وسيركز العمل على قضايا التكيف والتغير الهيكلي في البلدان النامية بما في ذلك اﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للنمو والتنمية الاقتصاديين وعلى التحول الاقتصادي والاجتماعي للبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، بما في ذلك إدماجها في الاقتصاد العالمي. |
croissance économique et changements structurels | UN | تراكم رأس المال والنمو الاقتصادي والتغير الهيكلي |
2. Interdépendance et questions économiques mondiales dans la perspective du commerce et du développement: accumulation de capital, croissance économique et changements structurels. | UN | 2- الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: تراكم رأس المال والنمو الاقتصادي والتغير الهيكلي |
Les gouvernements pouvaient, en développant les infrastructures physiques, le savoir et les compétences nécessaires, ainsi qu'en fournissant les incitations voulues, contribuer à promouvoir l'innovation et le changement structurel dans l'économie. | UN | ويمكن للحكومة أن تساعد على تعزيز القدرة الابتكارية والتغير الهيكلي في الاقتصاد وعن طريق تنمية البنى اﻷساسية المادية وتطوير المعارف والمهارات وتوفير الحوافز المناسبة. |
la mutation structurelle est un processus permanent qui suit l'évolution technologique ainsi que les progrès réalisés en matière d'intégration et de spécialisation économique à l'échelle internationale. | UN | والتغير الهيكلي عملية مستمرة تستتبع التغير التكنولوجي وكذلك التقدم في التكامل الاقتصادي والتخصص على الصعيد الدولي. |
L'attention se portera, comme par le passé, sur les problèmes de stabilisation, d'ajustement et de réforme structurelle des pays en développement dans l'optique d'une croissance économique, ainsi que sur la transformation des pays à économie en transition et leur intégration dans l'économie mondiale. | UN | وسيواصل التركيز على مشاكل مثل تحقيق الاستقرار والتكيف والتغير الهيكلي في البلدان النامية في سياق النمو الاقتصادي، وعلى التحول في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك دمجها في الاقتصاد العالمي. |
Des politiques visantmesures propres à promouvoir la une transformation productive et des changements structurels sont donc essentielles. | UN | وبالتالي، فإن السياسات الرامية إلى تعزيز التحول الإنتاجي والتغير الهيكلي أمر لا غنى عنه. |
En contribuant à l’amélioration de l’infrastructure matérielle et des compétences, avec le concours du secteur privé, et en prenant des mesures judicieuses, il peut favoriser l’innovation et la transformation structurelle de l’économie. | UN | ويمكنها، من خلال تنمية الهياكل اﻷساسية المادية والمهارات اللازمة، حتى بالتعاون مع القطاع الخاص، باﻹضافة إلى انتهاج سياسات مناسبة، أن تعزز القدرات الابتكارية والتغير الهيكلي في الاقتصاد. |
Les travaux seront axés sur les ajustements et les changements structurels dans les pays en développement, notamment leur incidence sur la croissance économique et le développement, ainsi que sur les transformations socio-économiques que connaissent les pays en transition, en particulier leur intégration dans l'économie mondiale. | UN | وسيركز العمل على قضايا التكيف والتغير الهيكلي في البلدان النامية بما في ذلك اﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للنمو والتنمية الاقتصاديين وعلى التحول الاقتصادي والاجتماعي للبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، بما في ذلك إدماجها في الاقتصاد العالمي. |
La résilience des économies asiatiques et leur vigoureuse croissance étaient, d'après les participants, le résultat de bonnes politiques menées pendant de nombreuses années, qui avaient encouragé l'accumulation de capital, la croissance et les changements structurels. | UN | واعتُبرت مرونة الاقتصاديات الآسيوية ونموها السريع ثمرة من ثمار السياسات الناجحة المتبعة منذ سنوات عديدة، وهو ما عزز تراكم رأس المال والنمو والتغير الهيكلي. |
7. Un autre grand thème des débats a été l'accumulation de capital, la croissance économique et les changements structurels. | UN | 7- ومن المواضيع الهامة الأخرى التي تناولها النقاش في إطار البند 2 تراكم رأس المال والنمو الاقتصادي والتغير الهيكلي. |
La résilience des économies asiatiques et leur vigoureuse croissance étaient, d'après les participants, le résultat de bonnes politiques menées pendant de nombreuses années, qui avaient encouragé l'accumulation de capital, la croissance et les changements structurels. | UN | واعتُبرت مرونة الاقتصاديات الآسيوية ونموها السريع ثمرة من ثمار السياسات الناجحة المتبعة منذ سنوات عديدة، وهو ما عزز تراكم رأس المال والنمو والتغير الهيكلي. |
Un autre grand thème des débats a été l'accumulation de capital, la croissance économique et les changements structurels. | UN | 15 - ومن المواضيع الهامة الأخرى التي تناولها النقاش في إطار البند 2 تراكم رأس المال والنمو الاقتصادي والتغير الهيكلي. |
La résilience des économies asiatiques et leur vigoureuse croissance étaient, d'après les participants, le résultat de bonnes politiques menées pendant de nombreuses années, qui avaient encouragé l'accumulation de capital, la croissance et les changements structurels. | UN | واعتُبرت مرونة الاقتصاديات الآسيوية ونموها السريع ثمرة من ثمار السياسات الناجحة المتبعة منذ سنوات عديدة، وهو ما عزز تراكم رأس المال والنمو والتغير الهيكلي. |
2. Interdépendance et questions économiques mondiales dans la perspective du commerce et du développement: accumulation de capital, croissance économique et changements structurels | UN | 2- الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: تراكم رأس المال والنمو الاقتصادي والتغير الهيكلي |
Point 2. Interdépendance et questions économiques mondiales dans la perspective du commerce et du développement: accumulation de capital, croissance économique et changements structurels | UN | البند 2- الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية مـن منظور تجاري وإنمائي: تراكم رأس المال والنمو الاقتصادي والتغير الهيكلي |
2. Interdépendance et questions économiques mondiales dans la perspective du commerce et du développement : accumulation de capital, croissance économique et changements structurels. | UN | 2 - الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: تراكم رأس المال والنمو الاقتصادي والتغير الهيكلي. |
Le commerce international doit être un élément essentiel des stratégies de développement et de réduction de la pauvreté parce qu'il facilite l'accumulation de capital, le progrès technologique et le changement structurel, qui sont autant de processus clefs du développement et sur lesquels en outre reposent le développement de l'emploi productif et la hausse du revenu des ménages. | UN | وينبغي أن تكون التجارة الدولية عنصراً محورياً لاستراتيجيات التنمية والحد من الفقر لأنها تساعد عمليات تجميع رؤوس الأموال، والتقدم التكنولوجي، والتغير الهيكلي التي تدفع التنمية. وتؤدي هذه العمليات أيضاً إلى توسيع فرص العمل المنتج وزيادة دخول الأسر المعيشية. |
10. En développant les infrastructures matérielles, les connaissances et les compétences nécessaires, notamment en coopération avec le secteur privé, ainsi qu'en fournissant des incitations appropriées, le gouvernement peut promouvoir la capacité d'innovation et le changement structurel de l'économie. | UN | ٠١- ومن خلال تنمية الهياكل اﻷساسية المادية والمعارف والمهارات الضرورية، بما في ذلك بالتعاون مع القطاع الخاص، فضلا عن توفير الحوافز المناسبة، يمكن للحكومة أن تعزز القدرة الابتكارية والتغير الهيكلي في الاقتصاد. |
Cela est peutêtre dû au fait que la facilitation du commerce et des transports doit être considérée comme faisant partie intégrante du processus de développement général d'un pays et de la mutation structurelle de son économie. | UN | ربما كان أوضح تفسير محتمل أنه ينبغي النظر إلى تيسير التجارة والنقل بوصفه جزءاً من عملية التنمية العامة لبلد ما والتغير الهيكلي لاقتصاده. |
L'attention se portera, comme par le passé, sur les problèmes de stabilisation, d'ajustement et de réforme structurelle des pays en développement dans l'optique d'une croissance économique, ainsi que sur la transformation des pays à économie en transition et leur intégration dans l'économie mondiale. | UN | وسيواصل التركيز على مشاكل مثل تحقيق الاستقرار والتكيف والتغير الهيكلي في البلدان النامية في سياق النمو الاقتصادي، وعلى التحول في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك دمجها في الاقتصاد العالمي. |
Malgré l'argument principal du présent rapport - à savoir qu'en dernière analyse, le succès de la promotion des exportations et des changements structurels dépend des gouvernements africains eux-mêmes - il faut reconnaître que la plupart des pays africains ont besoin, pour procéder à une telle diversification, de ressources supérieures aux sommes pouvant être mobilisées au niveau national. | UN | وعلى الرغم من أن الحجة الرئيسية لهذا التقرير- ومفادها أن النجاح في تعزيز الصادرات والتغير الهيكلي يعتمد في نهاية المطاف على الحكومات الإفريقية ذاتها- فانه يتعين التسليم بأنه بالنسبة لمعظم البلدان الأفريقية تتجاوز متطلبات الموارد اللازمة للتنويع ما كان يمكن تعبئته على الصعيد المحلى. |
La conséquence en a été l'absence d'améliorations générales concernant la productivité, la création de valeur ajoutée par les producteurs locaux et la transformation structurelle à long terme de l'économie des PMA. | UN | وتتمثل نتيجة تلك الثغرة في عدم تحقيق أي تحسن على صعيد الاقتصاد ككل من حيث الإنتاجية والقيمة التي يضيفها المنتجون المحليون والتغير الهيكلي الطويل المدى الذي تعرفه اقتصادات أقل البلدان نمواً. |
Pour y remédier et parvenir à un développement plus solidaire, les responsables politiques ont eu recours à diverses mesures sociales et redistributives − investissements publics d'envergure, régimes fiscaux plus progressifs et fourniture universelle de services sociaux − afin de gérer les contraintes et les tensions liées à une croissance et à des changements structurels rapides. | UN | ورداً على ذلك، استخدم واضعو السياسات تدابير اجتماعية وتدابير لإعادة التوزيع من أجل جعل التنمية أكثر شمولاً، بما في ذلك الاستثمارات العامة الكبيرة، والنظم الضريبية التصاعدية بدرجة أكبر، وتوفير الخدمات الاجتماعية للجميع، وهي تدابير تهدف إلى التغلب على الاجهادات والضغوط المرتبطة بالنمو السريع والتغير الهيكلي. |