"والتفاعلات بين" - Translation from Arabic to French

    • et les interactions entre
        
    • et des interactions entre
        
    • interaction entre les
        
    • les interactions entre les
        
    • et les corrélations entre
        
    Les institutions facilitent le développement économique local et les interactions entre les agents économiques et les autres parties prenantes. UN المؤسسات تيسّر التنمية الاقتصادية المحلية والتفاعلات بين الجهات الفاعلة الاقتصادية وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Les institutions facilitent le développement économique local et les interactions entre les agents économiques et les autres parties prenantes. UN المؤسسات تيسّر التنمية الاقتصادية المحلية والتفاعلات بين الجهات الفاعلة الاقتصادية وأصحاب المصلحة الآخرين.
    L'accent a été mis sur les relations et les interactions entre les stratégies de commerce électronique et d'autres aspects des stratégies nationales de développement. UN كما ركز على الروابط والتفاعلات بين استراتيجيات التجارة الإلكترونية والجوانب الأخرى للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Le Coprésident du Groupe de l'évaluation des effets sur l'environnement a ensuite résumé les principales conséquences de l'appauvrissement de la couche d'ozone et des interactions entre le rayonnement UV et les changements climatiques sur la santé humaine, les écosystèmes terrestres et aquatiques, les cycles biogéochimiques, la qualité de l'air et les matériaux de construction. UN ثم لخص الرئيس المشارك لفريق تقييم الآثار البيئية النتائج الرئيسية لاستنفاد الأوزون، والتفاعلات بين الأشعة فوق البنفسجية وتغير المناخ المؤثرة على صحة الإنسان والنظم الإيكولوجية البرية والمائية والدورات البيولوجية الجيولوجية الكيميائية ونوعية الهواء ومواد الإنشاءات.
    La déconstruction des négociations et de l'interaction entre les diplomates, la société civile et les scientifiques a représenté une aubaine pour la nouvelle génération des diplomates de la Conférence du désarmement. UN وشكلت إعادة هيكلة الدراسة للمفاوضات والتفاعلات بين الدبلوماسيين، والمجتمع المدني والعلماء هدية إلى جيل جديد من دبلوماسيي مؤتمر نزع السلاح.
    La plupart avaient pour but de doter les pays de moyens institutionnels leur permettant d'analyser les données démographiques et les corrélations entre population et développement, et d'exploiter les résultats aux fins de la planification du développement. UN وكانت معظم تلك اﻷنشطة تستهدف إضفاء الطابع المؤسسي على قدرة البلدان على تحليل البيانات الديموغرافية والتفاعلات بين السكان والتنمية، وتطبيق نتائج هذه التحليلات على التخطيط اﻹنمائي.
    Les différences s’expliquent essentiellement par la taille et la distribution dimensionnelle des phases et des structures, la composition chimique des phases et les interactions entre phases qui ont lieu aux interfaces. UN وأهم العوامل أن تعود إليها هذه الاختلافات عن سلوك المواد اﻷكبر حجما هي الحجم والتوزيع الحجمي لﻷطوار والبنى، والتركيب الكيميائي لﻷطوار، والتفاعلات بين اﻷطوار عند اﻷسطح البينية.
    Par cette démarche, on s'attache à rendre plus cohérent l'appui du Siège aux opérations de maintien de la paix et à mieux faire comprendre les relations et les interactions entre les départements et services concernés. UN ومن خلال هذا النهج، يُبذل جهد لتعزيز تساوق الدعم الذي يقدمه المقر لعمليات حفظ السلام، ولتيسير فهم الروابط والتفاعلات بين الإدارات والوحدات المشاركة.
    Avec la multiplication des lois relatives à l’environnement et des instruments juridiques réglementant les politiques et les interactions entre États dans le domaine du développement durable, la nécessité d’assurer la cohésion des politiques et la coordination des activités aux niveaux intergouvernemental et interorganisations se fait sentir de façon plus impérieuse. UN ٥٣ - ومضى قائلا إنه بينما يتطور القانون البيئي الدولي ويزداد عدد الصكوك القانونية الموضوعة لتنظيم السياسات والتفاعلات بين الدول في ميدان التنمية المستدامة تتعاظم الحاجة إلى ضمان تماسك السياسات وتنسيق اﻷنشطة على الصعيد الحكومي الدولي والصعيد المشترك بين الوكالات.
    Selon la pensée actuelle dans le domaine de la biologie, le système de la vie sur Terre s'auto-organise aux niveaux moléculaire, cellulaire et embryologique, et les interactions entre les organismes régulent les niveaux de gaz dans l'atmosphère et préservent les conditions permettant l'existence du tout. UN 33 - وفي الآراء السائدة حالياً في مجال العلوم البيولوجية، يُنظر إلى نظام الحياة على الأرض بوصفه ذاتي التنظيم على مستوى الجزيئات والخلايا والأجنة، والتفاعلات بين الكائنات العضوية تنظم مستويات غازات الغلاف الجوي وتحافظ على الظروف التي تتيح ديمومة وجود الكل.
    Cela donne une première approximation de la manière dont la chaîne de causalité associée à la DDTS sera représentée par l'ensemble d'indicateurs retenu, contribuant à mettre à jour les lacunes et les interactions entre indicateurs. UN ويوفر هذا أول تقدير تقريبي لمدى جودة كشف مجموعة المؤشرات المختارة لسلسلة العلاقات السببية المرتبطة بالتصحر/تدهور الأراضي والجفاف، بحيث يساعد على تسليط الضوء على الفجوات والتفاعلات بين المؤشرات.
    Il mène activement un programme d'intégration et d'analyse d'ensembles de données provenant de multiples sources de manière à en extraire des informations utiles sur les ressources en eau douce, la diminution de la biodiversité, l'évolution de la couverture végétale et les interactions entre la population et l'environnement. UN ولدى المركز برنامج نشط يعنى بادماج وتحليل مجموعات البيانات المستمدة من مصادر متعددة لاستخلاص المعلومات ذات الصلة بالسياسات العامة بشأن المياه العذبة وفقدان التنوع الاحيائي وتغيرات الغطاء الأرضي والتفاعلات بين السكان والبيئة.
    Conformément aux résolutions précédentes, les contacts et les interactions entre l'ONU et l'OCI, et entre nos organismes et institutions respectifs continueront d'être renforcés par le biais du Groupe islamique à New York et d'un certain nombre de groupes de contact et de comités à l'ONU. UN وامتثالا للقرارات السابقة فقد استمرت الاتصالات والتفاعلات بين الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي وبين الوكالات والمؤسسات التابعة للمنظمتين. وسيستمر تعزيزها من خلال المجموعة الإسلامية بنيويورك وعدد من اللجان ومجموعات الاتصال التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي.
    Il mène activement un programme d'intégration et d'analyse d'ensembles de données émanant de diverses sources de manière à en extraire des informations utiles sur le plan pratique sur les ressources en eau douce, la diminution de la diversité biologique, l'évolution de la couverture végétale et les interactions entre la population et l'environnement. UN ولدى المركز برنامج ناشط يعنى بادماج وتحليل مجموعات البيانات المستمدة من مصادر متعددة لاستخلاص معلومات ذات صلة بالسياسات العامة بشأن المياه العذبة وفقدان التنوع الاحيائي وتغيرات الكساء الأرضي والتفاعلات بين عوامل التلوث والبيئة.
    Dans son rapport de 2014, le Groupe de l'évaluation des effets sur l'environnement devrait poursuivre l'étude des effets environnementaux de l'évolution de la couche d'ozone, du rayonnement ultraviolet et des interactions entre cette évolution et les changements climatiques, en évaluant : UN يتعين على فريق تقييم الآثار البيئية، فيما يخص تقرير عام 2014، أن يواصل النظر في الآثار البيئية للتغيرات في طبقة الأوزون والأشعة فوق البنفسجية والتفاعلات بين هذه التغيرات وتغير المناخ، وذلك من خلال تقييم الآثار على:
    Finalement, il recommande l'élaboration d'une stratégie culturelle qui lie le combat contre le racisme avec la construction, dans la durée, d'un multiculturalisme démocratique, égalitaire et interactif, à travers la promotion de la connaissance réciproque et des interactions entre les différentes communautés. UN وأخيراً، يوصي المقرر الخاص بوضع استراتيجية ثقافية تربط مكافحة العنصرية ببناء تعدد ثقافي على المدى الطويل قائم على الديمقراطية والمساواة والتفاعل، من خلال تشجيع الاعتراف المتبادل والتفاعلات بين الطوائف المختلفة.
    Les écosystèmes marins sont généralement définis comme la somme des organismes marins vivant dans telle ou telle zone marine et des interactions entre ces organismes et leur milieu physique. UN 80 - تُعرف النظم الإيكولوجية البحرية عادة بأنها مجموع الكائنات العضوية البحرية التي تعيش في مناطق بحرية محددة والتفاعلات بين هذه الكائنات العضوية والبيئة الطبيعية التي تعيش في كنفها.
    f) Favoriser des relations d'interaction entre les juristes et les associations professionnelles de juristes; UN (و) تعزيز العلاقات والتفاعلات بين المحامين وروابط المحامين ومنظماتهم داخل المنطقة؛
    Le PNUD peut appuyer l'analyse des compromis, de l'interaction entre les décisions économiques et le contexte plus large du développement humain et du processus général de coordination et d'harmonisation mené avec les donateurs. UN ويستطيع البرنامج الإنمائي توفير الدعم لتحليل المقايضات والتفاعلات بين القرارات الاقتصادية والأبعاد الأوسع نطاقا للتنمية البشرية، وتحليل عملية التنسيق والمواءمة الشاملة، التي تشارك فيها البلدان المانحة.
    L'accent est mis sur les groupes illicites, leurs activités transnationales, les interactions entre les différents groupes et leur impact sur l'économie licite. UN والتركيز في ذلك هو على الجماعات غير المشروعة وأنشطتها العابرة للحدود الوطنية والتفاعلات بين مختلف الجماعات ووطأة تأثيرها على الاقتصاد المشروع.
    La plupart avaient pour but de doter les pays de moyens institutionnels leur permettant d'analyser les données démographiques et les corrélations entre population et développement, et d'exploiter les résultats aux fins de la planification du développement. UN وكان معظم تلك اﻷنشطة يستهدف إضفاء الطابع المؤسسي على قدرة البلدان على تحليل البيانات الديموغرافية والتفاعلات بين السكان والتنمية، وتطبيق نتائج هذه التحليلات على التخطيط اﻹنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more