"والتفاوض بشأنها" - Translation from Arabic to French

    • et la négociation
        
    • et négocier
        
    • et de négocier
        
    • de la négociation
        
    • et négociées
        
    • et de négociation
        
    • et négociation
        
    • négocier et
        
    • la négociation de
        
    • la négociation et
        
    Dans le cadre de ce projet, mis sur pied en 2000 à la demande des représentants des peuples autochtones, ceuxci peuvent suivre des cours de perfectionnement sur l'analyse des conflits et la négociation. UN ويقدم هذا البرنامج تدريباً متقدماً في تحليل المنازعات والتفاوض بشأنها لممثلي الشعوب الأصلية.
    Elle économise le temps et les ressources financières qui seraient nécessaires pour examiner et négocier des mesures supplémentaires. UN يوفر الوقت والمال الذي يمكن أن يكون لازماً لبحث تدابير إضافية والتفاوض بشأنها.
    Les bureaux extérieurs ont été dotés d'un outil leur permettant d'analyser et de négocier les accords de partage des coûts. UN زودت المكاتب الميدانية بأداة لتحليل اتفاقات تقاسم التكاليف التي تعقدها والتفاوض بشأنها.
    i) Coordination en vue de la préparation, de la négociation et de l’exécution de projets de coopération interrégionale; UN ' ١` التنسيق من أجل اﻹعداد لمشاريع التعاون اﻷقاليمية والتفاوض بشأنها وتنفيذها؛
    Bien souvent, celles-ci seront formulées et négociées dans d’autres instances plus techniques. UN ففي حالات عديدة سيجري إعدادها والتفاوض بشأنها في محافل أخرى أكثر اتساما بالصفة التقنية.
    Il remercie également l'Autriche pour son soutien au processus d'élaboration et de négociation de la < < Convention de Kinshasa > > . UN كما يتوجه بالشكر إلى النمسا على دعمها لعملية إعداد اتفاقية كينشاسا والتفاوض بشأنها.
    Travail à poursuivre et négociation des critères d'accréditation de l'enseignement supérieur interculturel UN مواصلة العمل على وضع معايير لاعتماد التعليم العالي المشترك بين الثقافات والتفاوض بشأنها
    Les activités de formation de la CESAP ont permis aux participants d'améliorer leur capacité à concevoir, négocier et mettre en œuvre des politiques commerciales. UN وجرى تعزيز قدرات المشاركين في أنشطة التدريب التي تنفذها اللجنة في مجال وضع السياسات التجارية والتفاوض بشأنها وتنفيذها.
    Des progrès constants ont été accomplis dans l'application et la promotion des conventions existantes sur l'environnement et dans l'élaboration et la négociation de nouvelles conventions dans ce domaine. UN 34 - وتم إحراز تقدم مطرد في تنفيذ وزيادة تحسين الاتفاقيات البيئية القائمة وتطوير اتفاقيات أخرى جديدة والتفاوض بشأنها.
    Elle a également fourni à plusieurs pays en développement sans littoral une assistance technique pour la préparation et la négociation d'accords sur le commerce. UN وقدّمت أيضا مساعدات تقنية إلى عدة بلدان نامية غير ساحلية بشأن صياغة الاتفاقات التجارية والتفاوض بشأنها.
    Le FNUAP continuera de collaborer avec les donateurs pour assurer le respect de ce principe dans l'élaboration et la négociation des propositions de projets. UN وسيواصل الصندوق العمل مع الجهات المانحة لضمان الالتزام بهذا المبدأ عند وضع مقترحات المشاريع والتفاوض بشأنها.
    :: Accès au système juridique et judiciaire pour la formulation et la négociation d'arrangements concernant l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages UN :: فرص اللجوء إلى الأجهزة القانونية والقضائية لصياغة ترتيبات الوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها والتفاوض بشأنها
    Produits prévus : rapports consultatifs établis à l'intention de 10 gouvernements, quatre ateliers de formation ou tables rondes; iii) aider les gouvernements ou le secteur privé à mettre au point et négocier des accords importants avec des sociétés transnationales dans des secteurs spécifiques. UN الناتج المقدر: ستتلقى ١٠ حكومات تقارير استشارية، وستعقد أربع حلقات عمل تدريبية أو موائد مستديرة؛ ' ٣ ' مساعدة الحكومات أو القطاع الخاص في إعداد صفقات كبرى والتفاوض بشأنها مع الشركات عبر الوطنية في قطاعات محددة.
    Mon pays a toujours trouvé en l'ONU une tribune idéale pour proposer et négocier des solutions et des stratégies communes qui nous permettent de faire face aux difficultés collectives, et pour s'accorder à leur sujet. UN وبلدي يرى دائما اﻷمم المتحدة بأنها المحفل المثالي لاقتراح الحلول والاستراتيجيات المشتركة التي تمكﱢننا من مواجهة تحدياتنا الجماعية والتفاوض بشأنها والاتفاق عليها.
    Premièrement, la Colombie confirme que le Groupe de travail est l'instance appropriée nécessaire et concrète où tous les États Membres peuvent discuter et négocier, dans la transparence, les questions relatives à la réforme du Conseil. UN أولا، أكدنا أن الفريق العامل هو اﻹطار الملائم، والواجب، واﻹيجابي لمناقشة مسائل مجلس اﻷمن والتفاوض بشأنها بشفافية بين جميع الدول اﻷعضاء.
    Nous reconnaissons tous la Conférence comme la seule instance multilatérale chargée d'examiner les questions de maîtrise des armements et de désarmement et de négocier sur ces sujets. UN ونحن نعترف جميعاً بأن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل الوحيد المتعدد اﻷطراف لبحث قضايا الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح والتفاوض بشأنها.
    Lors de la période considérée, le Comité a également permis à ses onze États membres d'élaborer et de négocier des instruments politiques et juridiques spécifiques à la sous-région. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أفسحت اللجنة المجال أيضا أمام دولها الأعضاء الإحدى عشرة لوضع صكوك سياسية وقانونية خاصة بالمنطقة دون الإقليمية والتفاوض بشأنها.
    i) Coordination en vue de la préparation, de la négociation et de l’exécution de projets de coopération interrégionale; UN ' ١` التنسيق من أجل اﻹعداد لمشاريع التعاون اﻷقاليمية والتفاوض بشأنها وتنفيذها؛
    111. En 1993, le programme de renforcement des capacités dans le domaine de la négociation des contrats de transfert de technologie a fait l'objet d'une demande considérable. UN ١١١ - وشهدت سنة ١٩٩٣ طلبا غامرا على برنامج اليونيدو لبناء القدرات في مجال نقل التكنولوجيا والتعاقد والتفاوض بشأنها.
    Si aucun lien logique ne peut être établi avec des matériels majeurs existants, les demandes sont étudiées et négociées au cas par cas. UN وإذا لم يكن هناك ارتباط منطقي مع المعدَّات الرئيسية الموجودة فإنه يجري استعراض المطالبة والتفاوض بشأنها على أساس كل حالة على حدة.
    Contrôle des opérations de courtage, de commercialisation et de négociation ou de toute activité visant à faciliter la vente de biens et de technologies UN مراقبة السمسرة في السلع والتكنولوجيا والاتجار بها والتفاوض بشأنها وغير ذلك من أشكال المساعدة في بيعها.
    a) Élaboration, approbation et négociation des traités et accords internationaux devant être conclus par l'ONUDI. UN (أ) إعداد المعاهدات والاتفاقات الدولية التي تعقدها اليونيدو، وإجازتها والتفاوض بشأنها.
    ii) Création avec les parties d'un mécanisme destiné à négocier et déterminer le statut des fermes de Chebaa UN ' 2` إنشاء آلية بمشاركة الطرفين لتحديد وضع مزارع شبعا والتفاوض بشأنها
    ONU-Femmes se concertera avec les donateurs pour veiller à ce que ce principe soit respecté lors de l'établissement et de la négociation de propositions de projet. UN وستتعاون هيئة الأمم المتحدة للمرأة مع الجهات المانحة من أجل ضمان التقيد بهذا المبدأ عند وضع مقترحات المشاريع والتفاوض بشأنها.
    :: Avis sur la rédaction, la négociation et l'application des résolutions du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale et des autres organes des Nations Unies UN إسداء المشورة حول صياغة قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة وهيئات الأمم المتحدة الأخرى والتفاوض بشأنها وتنفيذها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more