"والتفجيرات" - Translation from Arabic to French

    • et des explosions
        
    • et les explosions
        
    • et attentats
        
    • et explosions
        
    • et des attentats
        
    • et les attentats
        
    • et d'attentats
        
    • et d'explosions
        
    • les détonations et
        
    • explosion de bombes
        
    • explosions nucléaires
        
    Des coups de feu et des explosions ont retenti au milieu du fracas des destructions. UN وكان يمكن سماع الطلقات والتفجيرات وسط أصوات التدمير.
    Articles 6, 19 et 20 de la loi relative à la prévention des incendies et des explosions UN المواد 6 و 19 و20 من القانون المتعلق بمنع الحرائق والتفجيرات
    À Mostar-Ouest comme à Mostar-Est, les autorités ont entretenu la psychose créée par les tirs et les explosions. UN فعلى سبيل المثال، قامت السلطات في موستار الغربية والشرقية بتضخيم المخاوف التي ولدتها حوادث إطلاق النار والتفجيرات.
    Le traité devrait porter interdiction de toutes les explosions, quelle qu'en soit la puissance et sans distinction aucune entre les explosions pacifiques et les explosions non pacifiques. UN وإن نطاق المعاهدة ينبغي أن يعني مستوى الصفر بالنسبة للتفجيرات، وقوة التفجير صفرا، ومستوى التمييز صفرا بين التفجيرات السلمية والتفجيرات غير السلمية.
    Je suis également préoccupé par les agissements - enlèvements et attentats à la bombe meurtriers, notamment - auxquels se livre Boko Haram dans certains États de la sous-région. UN ويساورني القلق كذلك إزاء أنشطة جماعة بوكو حرام في بعض الدول في المنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك أعمال الخطف والتفجيرات المميتة.
    En ce qui concerne le champ d'application, la délégation algérienne s'est déjà prononcée en faveur d'une interdiction complète de tous les essais et explosions nucléaires, dans tous les milieux et pour toujours. UN وفيما يتعلق بالنطاق، فقد سبق للوفد الجزائري أن أبدى تأييده لحظر جميع التجارب والتفجيرات النووية حظراً كاملاً في جميع البيئات ولﻷبد.
    L'angoisse, la frustration et la colère des Palestiniens sont compréhensibles, mais la tactique de la terreur et des attentats suicide est contre-productive. UN إن إحساس الفلسطينيين بالألم والإحباط والغضب أمر مفهوم، ولكن أساليب الرعب والتفجيرات الانتحارية تأتي بنتائج عكسية.
    Article 42 de la loi relative à la prévention des incendies et des explosions UN المادة 42 من القانون المتعلق بمنع الحرائق والتفجيرات
    Page 5 du rapport : supprimer < < Loi relative à la prévention des incendies et des explosions > > UN في الصفحة 6 من التقرير ينبغي إغفال القانون المتعلق بمنع الحرائق والتفجيرات
    Les observateurs de la Mission ont également déclaré avoir entendu tous les jours des tirs d'armes légères et des explosions dans tous les sites où ils étaient déployés. UN كما أبلغ مراقبو بعثة الأمم المتحدة عن سماع نيران الأسلحة الصغيرة والتفجيرات يوميا في جميع مواقعهم.
    Renseignements sur les explosions nucléaires émanant des services sismologiques australiens et des établissements d'autres pays participant à l'écoute des séismes et des explosions nucléaires UN بيانات عن تفجيرات نووية مستقاة من مرافق دراسة الزلازل الاسترالية ومن مؤسسات في بلدان أخرى تتعاون في رصد الزلازل والتفجيرات النووية
    De leur côté, au lieu de prendre les mesures requises, les autorités de Mostar-Est ont aggravé le problème créé par les jets de pierres et les explosions qui avaient eu lieu près du Boulevard, en installant des ralentisseurs. UN أما سلطات موستار الشرقية، فبدلا من العمل بفعالية لمعالجة القلق الذي سببه الرجم بالحجارة والتفجيرات التي وقعت بالقرب من شارع البولفار، ساهمت في تفاقم المشكلة بتشييد " المطبات الاصطناعية " .
    - CD/NTB/WP.233, daté du 31 mars 1995, présenté par la délégation canadienne, intitulé'Le traité d'interdiction complète des essais et les explosions chimiques de forte puissance'. UN - CD/NTB/WP.233 المؤرخة في ١٣ آذار/مارس ٥٩٩١، المقدمة من وفد كندا، وعنوانها `معاهدة الحظر الشامل للتجارب والتفجيرات الكيميائية الكبيرة`.
    Les essais hydronucléaires, les expérimentations hydrodynamiques et les explosions nucléaires pacifiques appartiennent à cette catégorie. Les effets du confinement inertiel et des expériences de simulation en laboratoire n'ont rien à voir avec cet univers mais méritent d'être examinés du fait de leur éventuelle application à la mise au point de techniques militaires. UN وتنتمي التجارب المائية النووية والمائية الدينامية والتفجيرات النووية السلمية إلى هذه الفئة، بيد أن آثار الاحتواء بالقصور الذاتي، وتجارب المحاكاة في المختبرات مختلفة عن هذه التفجيرات، ولو أنها تستحق الاهتمام بسبب إمكانية تطبيقها في استحداث تكنولوجيات عسكرية.
    En outre, il a tiré parti des compétences techniques de la Commission internationale d'enquête indépendante, en particulier s'agissant des preuves scientifiques, dans le cadre d'enquêtes concernant de récentes attaques et attentats terroristes à l'explosif. UN وعلاوة على ذلك، استفاد من خبرة لجنة التحقيق الدولية المستقلة، لا سيما فيما يتعلق بأدلة الطب الشرعي بشأن التحقيقات المتعلقة بالهجمات والتفجيرات الإرهابية التي وقعت مؤخرا.
    Étant donné les conséquences désastreuses des armes et explosions nucléaires à l'échelle mondiale, la menace qu'elles font peser sur l'existence de l'humanité tout entière ne devrait pas être considérée comme une question de sécurité nationale par une poignée d'États. UN نظراً للعواقب المدمرة للأسلحة والتفجيرات النووية على الصعيد العالمي، فإن تهديد الأسلحة النووية لوجود البشرية جمعاء لا ينبغي التعامل معه من قبل حفنة من الدول على أنه مسألة تتعلق بالأمن الوطني.
    Même les provinces qui ne sont pas directement touchées par les combats ont été en proie à des attentats en bordure de route, des assassinats ciblés et des attentats suicides qui ont influé négativement sur la protection des civils. UN حتى المقاطعات التي لم تتأثر بشكل مباشر بالقتال عانت من التفجيرات بالقنابل على جوانب الطرق وعمليات القتل المحددة الهدف والتفجيرات الانتحارية، مما يؤثر سلباً على حماية المدنيين.
    Les nouvelles attaques à la roquette et les attentats suicidaires en Israël ont fait des victimes civiles. UN ويؤدي تجدد الهجمات بالصواريخ والتفجيرات الانتحارية بالقنابل في إسرائيل إلى وقوع خسائر بين صفوف المدنيين.
    En 2006, une équipe d'Al-Shabaab munie d'armes et d'explosifs a été arrêtée alors qu'elle préparait une campagne d'assassinats et d'attentats à la bombe pour perturber les élections législatives. UN وفي عام 2006، أُلقي القبض على فريق من حركة الشباب يحمل أسلحة ومتفجرات كان يخطط لشن حملة من الاغتيالات والتفجيرات بهدف عرقلة الانتخابات البرلمانية.
    Les murs, le sol et le plafond portaient aussi des marques d’impacts de balles et d’explosions. UN كما كانت تبدو على الجدران الداخلية واﻷرضية والسقف علامات من آثار الطلقات والتفجيرات.
    Parmi les sources de bruit anthropogénique en milieu marin, on peut citer le transport maritime commercial et non commercial, les pistolets à air comprimé utilisés lors de la réalisation d'études sismiques, le sonar militaire, les détonations et constructions sous-marines, l'extraction de ressources et les activités de pêche. UN وتشمل مصادر الضجيج الذي يحدثه الإنسان في المحيطات النقل التجاري وغير التجاري والمدافع الهوائية المستخدمة في عمليات مسح الهزات، والمسبار الصوتي العسكري، والتفجيرات والبناء تحت سطح الماء، واستخراج الموارد وأنشطة صيد الأسماك.
    Au cours du conflit armé, les groupes armés islamistes s'en sont pris systématiquement aux civils, utilisant des tactiques terroristes telles qu'enlèvements, assassinats ciblés, massacres et explosion de bombes dans des lieux publics. UN وفي أثناء النزاع المسلح، كانت الجماعات الإسلامية المسلحة تهاجم السكان المدنيين على نحو منهجي باستخدام أساليب إرهابية، بما في ذلك عمليات الاختطاف، والاغتيالات المستهدفة، والمذابح، والتفجيرات في الأماكن العامة.
    Elles comprennent des mesures visant à interdire les activités militaires, les explosions nucléaires et le déversement de déchets radioactifs. UN وتتضمن هذه اﻷهداف تدابير لحظر اﻷنشطة العسكرية والتفجيرات النووية وتصريف النفايات المشعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more