Le Comité apprécie les informations actualisées et détaillées ainsi que les réponses complètes fournies oralement par les représentants de l'État partie. | UN | وتقدر اللجنة المعلومات المستكملة والتفصيلية فضلاً عن الإجابات المستفيضة التي قدمها ممثلو الدولة الطرف لاستكمال المعلومات والإجابات الشفوية. |
Touchant la répartition géographique et la représentation des principaux systèmes juridiques dans la composition du Tribunal et de ses chambres, la Commission préparatoire a estimé qu'elle ne devrait pas établir de règles rigides et détaillées à cet égard. | UN | وفيما يتعلق بتوخي التوزيع الجغرافي وتمثيل النظم القانونية الرئيسية فيما بين أعضاء المحكمة في تشكيلها وتشكيل غرفها، أعربت اللجنة التحضيرية عن اعتقادها بأنه لا ينبغي لها أن تتولى وضع القواعد الثابتة والتفصيلية. |
Les réponses nombreuses et détaillées fournies par le Gouvernement au sujet des allégations précédentes sont toutefois encourageantes et témoignent de la volonté du Gouvernement de collaborer avec la Rapporteuse spéciale dans l'exercice de son mandat. | UN | ومع ذلك فإن الإجابات العديدة والتفصيلية من جانب الحكومة على الرسائل السابقة يعتبر علامة مشجعة ويدل على رغبة في التعاون مع المقررة الخاصة في أداء مهمتهما. |
:: Appui à la diffusion de données globales et ventilées sur les femmes et les enfants, y compris les enfants handicapés | UN | دعم نشر البيانات التجميعية والتفصيلية عن الطفل والمرأة، بما في ذلك الأطفال المعاقون |
:: Il est recommandé que le Pérou envisage la création d'un système unifié de collecte de statistiques consolidées et ventilées; | UN | * يوصى بأن تنظر بيرو في اعتماد نظام موحد من أجل جمع الإحصاءات المدمجة والتفصيلية. |
98. Les programmes éducatifs en détention devraient se fonder sur des travaux de recherches récents, multidisciplinaires et détaillés. | UN | 98- أن تقوم برامج التعليم في أثناء الاحتجاز على البحوث الحالية المتعددة التخصصات والتفصيلية. |
Il insiste sur la nécessité de palier au manque d’études sérieuses et détaillées sur la vocation et l'utilisation des terres et sur le caractère urgent de la gestion rationnelle du territoire. | UN | فهي تسلّم بوجود عدد غير كاف من الدراسات العلمية والتفصيلية عن استخدام الأراضي وتخصيصها وبالحاجة الماسة إلى إدارة الأراضي بشكل صحيح. |
En outre, la limitation suggérée est entièrement incompatible avec la pratique de la plupart des comités qui ont tendance à demander des informations de plus en plus précises et détaillées pour que les experts aient une idée claire de la situation. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعارض اقتراح تحديد حجم التقارير بخمسين صفحة تماما مع الاتجاه السائد في معظم اللجان الى المطالبة بمزيد من المعلومات المحددة والتفصيلية لتمكين الخبراء من زيادة اﻹلمام بالموقف. |
Le Secrétaire général devrait exposer aux Etats Membres les dispositions précises et détaillées qu'il prévoit de prendre pour enrichir, conserver et protéger la collection artistique de l'ONU, et notamment faire connaître les mesures qu'il se propose d'instituer en matière de catalogage, estimation, conservation, assurance et protection des objets. | UN | أن يبلغ اﻷمين العام الدول اﻷعضاء بالتدابير المحددة والتفصيلية التي يعتزم اتخاذها لتنمية مجموعة اﻷعمال الفنية في اﻷمم المتحدة وحفظها وصيانتها ومن بينها البرامج التي يقترحها لتسجيلها وتقييمها وصيانتها والتأمين عليها وحمايتها. |
Le Secrétaire général devrait exposer aux Etats Membres les dispositions précises et détaillées qu'il prévoit de prendre pour enrichir, conserver et protéger la collection artistique de l'ONU, et notamment faire connaître les mesures qu'il se propose d'instituer en matière de catalogage, estimation, conservation, assurance et protection des objets. | UN | أن يبلغ اﻷمين العام الدول اﻷعضاء بالتدابير المحددة والتفصيلية التي يعتزم اتخاذها لتنمية مجموعة اﻷعمال الفنية في اﻷمم المتحدة وحفظها وصيانتها ومن بينها البرامج التي يقترحها لتسجيلها وتقييمها وصيانتها والتأمين عليها وحمايتها. |
Le Secrétaire général devrait exposer aux Etats Membres les dispositions précises et détaillées qu'ils prévoient de prendre pour enrichir, conserver et protéger la collection artistique de l'ONU, et notamment faire connaître les mesures qu'il se propose d'instituer en matière de catalogage, estimation, conservation, assurance et protection des objets. | UN | أن يبلغ اﻷمين العام الدول اﻷعضاء بالتدابير المحددة والتفصيلية التي يعتزم اتخاذها لتنمية مجموعة اﻷعمال الفنية في اﻷمم المتحدة وحفظها وصيانتها بما في ذلك البرامج التي يقترحها لتسجيلها وتقييمها وصيانتها والتأمين عليها وحمايتها. |
Le Secrétaire général devrait exposer aux États Membres les dispositions précises et détaillées qu'il prévoit de prendre pour enrichir, conserver et protéger la collection artistique de l'ONU, et notamment faire connaître les mesures qu'il se propose d'instituer en matière de catalogage, estimation, conservation, assurance et protection des objets. | UN | أن يبلغ اﻷمين العام الدول اﻷعضاء بالتدابير المحددة والتفصيلية التي يعتزم اتخاذها لتنمية مجموعة اﻷعمال الفنية في اﻷمم المتحدة وحفظها وصيانتها ومن بينها البرامج التي يقترحها لتسجيلها وتقييمها وصيانتها والتأمين عليها وحمايتها. |
14. La PRÉSIDENTE remercie la délégation roumaine pour les informations nombreuses et détaillées qu'elle a données, qui reflètent les progrès accomplis en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | 14- الرئيسة: شكرت الوفد الروماني على المعلومات العديدة والتفصيلية التي قدمها، والتي تعكس التقدم المحرز في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
171. Le Comité a pris note des informations et données statistiques à la fois amples et détaillées sur la situation des femmes dans le domaine de l'emploi et a constaté avec satisfaction que les femmes bénéficiaient des mêmes possibilités d'emploi que les hommes. | UN | ١٧١ - وإذ أحاطت اللجنة علما بالمعلومات والبيانات اﻹحصائية الواسعة والتفصيلية المتصلة بحالة المرأة في ميدان العمالة، فإنها أعربت عن تقديرها لما تتمتع به المرأة من فرص عمل مماثلة للرجل. |
171. Le Comité a pris note des informations et données statistiques à la fois amples et détaillées sur la situation des femmes dans le domaine de l'emploi et a constaté avec satisfaction que les femmes bénéficiaient des mêmes possibilités d'emploi que les hommes. | UN | ١٧١ - وإذ أحاطت اللجنة علما بالمعلومات والبيانات اﻹحصائية الواسعة والتفصيلية المتصلة بحالة المرأة في ميدان العمالة، فإنها أعربت عن تقديرها لما تتمتع به المرأة من فرص عمل مماثلة للرجل. |
Nous devons appliquer les mesures riches et détaillées contenues dans la Convention de Palerme pour lutter contre le blanchiment d'argent, la confiscation et la saisie des avoirs criminels, pour lever le secret bancaire, mener des enquêtes conjointes, protéger les témoins, partager les informations et fournir une entraide judiciaire. | UN | وعلينا أن نستخدم التدابير الثرية والتفصيلية الواردة في اتفاقية باليرمو بغية مكافحة غسل الأموال ومصادرة الأصول الإجرامية والاستيلاء عليها وإنهاء سرية المصارف وإجراء التحقيقات المشتركة وحماية الشهود وتبادل المعلومات وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
5. Engage également tous les États à veiller à ce que l'élaboration et l'évaluation des politiques consacrées aux enfants par les États se fondent sur des données disponibles, suffisantes, fiables et ventilées sur les enfants, couvrant toute la période de l'enfance et tous les droits garantis par la Convention; | UN | 5- يهيب أيضاً بجميع الدول أن تكفل أن توضع سياسات الدول المتعلقة بالأطفال وتقييم تلك السياسات بناء على البيانات المتاحة والكافية والموثوقة والتفصيلية المتعلقة بالأطفال، والتي تشمل كامل فترة الطفولة وجميع الحقوق المكفولة في الاتفاقية؛ |
5. Engage également tous les États à veiller à ce que l'élaboration et l'évaluation des politiques consacrées aux enfants par les États se fondent sur des données disponibles, suffisantes, fiables et ventilées sur les enfants, couvrant toute la période de l'enfance et tous les droits garantis par la Convention; | UN | 5- يهيب أيضاً بجميع الدول أن تكفل أن توضع سياسات الدول المتعلقة بالأطفال وتقييم تلك السياسات بناء على البيانات المتاحة والكافية والموثوقة والتفصيلية المتعلقة بالأطفال، والتي تشمل كامل فترة الطفولة وجميع الحقوق المكفولة في الاتفاقية؛ |
des plans généraux et détaillés de ces parcelles ont été établis et la construction des infrastructures de base a débuté et devait s'achever vers la fin de l'année 2008; | UN | تم إعداد المخططات العامة والتفصيلية لهذه المساحات وتم البدء في طرح أعمال البنية الأساسية لها والمتوقع الانتهاء منها بنهاية عام 2008؛ |
En même temps, nous estimons que les directives et les critères complets et détaillés sur les partenariats dans le domaine du développement durable, élaborés par la Commission du développement durable à sa onzième session, pourraient servir de guide à d'autres partenariats au sein du système des Nations Unies dans le domaine du développement. | UN | وفي الوقت نفسه نعتقد أن المبادئ التوجيهية والمعايير الشاملة والتفصيلية بشأن الشراكات في مجال التنمية المستدامة، التي وضعتها لجنة التنمية المستدامة في دورتها الحادية عشرة يمكن أن تصير دليلا لشراكات أخرى داخل منظومة الأمم المتحدة في مجال التنمية. |