L'orateur souligne l'importance du principe fondamental du traitement spécial et différencié des pays en développement. | UN | وأكد كذلك على أهمية المبدأ العام للمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية. |
Enfin et surtout, on doit résoudre ces questions en tenant compte du principe de responsabilités communes et différenciées comme indiqué dans la Convention-cadre des Nations Unies sur le changement climatique et son équivalent dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce, notamment le traitement spécial et différencié des pays en développement. | UN | وأخيرا وليس آخرا، فإن هذه المسائل بحاجة إلى حلها مع الأخذ في الاعتبار مبادئ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة، كما جاءت في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، و ما يقابلها في إطار منظمة التجارة العالمية، أي المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية. |
Un autre participant ne voyait pas comment le droit au développement pouvait permettre de s'attaquer à des problèmes tels que l'accès aux marchés et le traitement spécial et différencié des pays en développement. | UN | وتساءل مشارك آخر عن كيفية تناول الحق في التنمية لقضايا مثل سبل الوصول إلى الأسواق والمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية. |
À cet égard, l'importance du traitement spécial et différencié pour les pays en développement a été mise en exergue. | UN | وفي هذا الصدد، أُبرزت أهمية المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية. |
Le principe fondamental de traitement spécial et différencié pour les pays en développement reste un impératif catégorique. | UN | والمبدأ الأبرز المتمثل في المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية يبقى حتمية أساسية. |
La Déclaration de Punta del Este reste valable, tout comme les dispositions qui y figurent sur le traitement spécial et différentiel pour les pays en développement. | UN | إن إعلان بونتا دل إستي ما زال صالحا، وكذلك أحكامه المتصلة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية. |
Selon certaines données, le développement économique des pays en développement sans littoral est inférieur de 20 % en moyenne à ce qu'il pourrait être s'ils avaient un littoral; :: Ainsi, il convient de renforcer le traitement spécial et différentiel des pays en développement sans littoral dans les différentes sphères de négociation; | UN | وهناك بيانات تشير إلى أن التنمية الاقتصادية في البلدان النامية غير الساحلية، في المتوسط، أقل بـ 20 في المائة مما يمكن أن تكون عليه لو كان لها ساحل وبالتالي، هناك حاجة إلى تعزيز المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية غير الساحلية في مختلف مجالات التفاوض. |
45. M. CABACTULAN (Philippines) insiste sur l'importance qui s'attache à un système de commerce multilatéral ouvert et réglementé et à la mise en pratique du principe du traitement spécial et préférentiel des pays en développement. | UN | ٤٥ - السيد كاباكتولان )الفلبين(: شدد على أهمية إيجاد نظام تجاري متعدد اﻷطراف يتسم بالانفتاح ويستند إلى القواعد، وأهمية التنفيذ العملي لمبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية. |
Un autre participant ne voyait pas comment le droit au développement pouvait permettre de s'attaquer à des problèmes tels que l'accès aux marchés et le traitement spécial et différencié des pays en développement. | UN | وتساءل مشارك آخر عن كيفية تناول الحق في التنمية لقضايا مثل سبل الوصول إلى الأسواق والمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية. |
Il importe à cet égard de faciliter, sans y opposer d'entraves politiques, l'entrée à l'Organisation mondiale du commerce de tous les pays en développement qui en font la demande, et en particulier des pays les moins avancés, et ce suivant un processus rapide et transparent et pleinement conforme aux principes du traitement spécial et différencié des pays en développement. | UN | ويشددون على أهمية تيسير انضمام جميع البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا التي تتقدم بطلب للعضوية في منظمة التجارة العالمية، دون عوائق سياسية، وبشكل سريع وشفاف، ومع التقيّد التام بمبادئ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية. |
1. Les préférences en matière d'accès aux marchés qui sont accordées dans le cadre de régimes préférentiels autonomes figurent parmi les exemples les plus concrets du traitement spécial et différencié des pays en développement. | UN | الاستنتــاج 23 مقدمة 1- شكلت أفضليات دخول الأسواق الممنوحة وفقاً للنظم التفضيلية المستقلة جزءاً من الأمثلة الملموسة إلى أبعد حد على المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية. |
Pour remédier aux inégalités qui existent entre les pays, des règles claires doivent établir des termes de l'échange plus équitables, grâce en particulier à un traitement spécial et différencié des pays en développement. | UN | 42 - وأضاف قائلاً إنه من أجل التغلب على أوجه عدم المساواة القائمة بين البلدان يجب أن تكون هناك قواعد واضحة تقرر معدلات تجارية أكثر إنصافاً، لاسيما بواسطة المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية. |
Elle devrait confirmer la volonté de concrétiser le principe du traitement spécial et différencié des pays en développement, supprimer parallèlement toutes les formes de subvention des exportations, et réduire sensiblement les aides nationales faussant les échanges, conformément au mandat du Cycle de Doha. | UN | وينبغي أن يظل التركيز على الالتزام بجعل مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية فعالا من الناحية العملية، وبالقضاء الموازي على جميع أشكال إعانات التصدير وإدخال تخفيضات كبيرة في الدعم الداخلي الذي يشوه التجارة، وذلك على النحو الذي يوافق الولاية المعهود بها إلى جولة الدوحة. |
Le Groupe de Cairns reconnaît l'importance du traitement spécial et différencié des pays en développement et est résolu à obtenir des résultats ambitieux dans le volet agricole du Cycle de Doha, pour les trois piliers, afin d'offrir les meilleures conditions possibles pour le développement durable. | UN | 100- وقال أخيراً إن مجموعة كيرنس تسلم بأهمية المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية وهي ملتزمة بالتوصل إلى نتائج قوية لجولة الدوحة من أجل الزراعة، في الأعمدة الثلاثة جميعها، من أجل توفير أفضل الشروط الممكنة للتنمية المستدامة. |
De même, le principe de non-réciprocité ainsi que le maintien et la pleine application d'un traitement spécial et différencié pour les pays en développement devraient être fermement ancrés dans le système commercial international. | UN | كما ينبغي أن يترسخ بقوة في نظام التجارة المتعددة الأطراف مبدأ عدم المعاملة بالمثل، والمحافظة على المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية وتنفيذها تنفيذا تاما. |
L'un des éléments décisifs pour dégager un consensus en faveur de l'Accord avait été la décision d'y inclure des dispositions relatives au traitement spécial et différencié pour les pays en développement et les PMA. | UN | وتمثل أحد العناصر الحاسمة في تأييد الاتفاق في إدراج أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
Toutefois, on a rappelé les propositions de traitement spécial et différencié pour les pays en développement s'agissant des subventions aux pêches dans le cadre des négociations à l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وأُشير إلى المقترحات المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية فيما يخص الإعانات المقدمة إلى مصائد الأسماك في سياق المفاوضات الجارية ضمن منظمة التجارة العالمية. |
Elle devrait toujours souligner l'importance des engagements pris pour concrétiser le principe d'un traitement spécial et différencié pour les pays en développement; éliminer parallèlement toutes les formes de subventions à l'exportation; réduire substantiellement les mesures nationales faussant les règles du commerce, comme l'exige le mandat du Cycle de Doha. | UN | وينبغي أن يظل التركيز على الالتزام بجعل مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية فعالا من الناحية العملية؛ وبالقضاء الموازي على جميع أشكال إعانات التصدير، وإدخال تخفيضات كبيرة في الدعم الداخلي الذي يشوه التجارة، وذلك على النحو الذي يوافق الولاية المعهود بها إلى جولة الدوحة. |
De nombreuses idées de la CNUCED, comme le traitement spécial et différencié pour les pays en développement, ont été reprises par le GATT et l'OMC. | UN | واقتبست أفكار عديدة للأونكتاد مثل المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية ليُعمل بها داخل الغات/منظمة التجارة العالمية. |
:: Les principes du traitement spécial et différentiel pour les pays en développement et de la libéralisation progressive devraient être préservés dans les négociations au titre de l'accord général sur le commerce des services. | UN | :: ينبغي تأييد مبادئ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية وينبغي التمسك بالتحرير التدريجي في المفاوضات الجارية بموجب اتفاق مجموعة غات. |
M. Hussain espère que des résultats pourront être obtenus d'ici à l'examen à moyen terme des résultats de Doha, en septembre 2003, et il demande instamment que les questions d'application et les dispositions concernant le traitement spécial et différentiel des pays en développement soient examinées avant la cinquième Réunion ministérielle de l'OMC, qui doit se tenir à Cancún. | UN | وأعرب عن أمله في إحراز تقدم بحلول استعراض منتصف المدة لبرنامج الدوحة في أيلول/سبتمبر 2003. وحث على معالجة المسائل المتعلقة بالتنفيذ والأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية قبل الاجتماع الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية، الذي سيعقد في كانكون. |