"والتقليدي" - Translation from Arabic to French

    • et classique
        
    • et traditionnel
        
    • et classiques
        
    • et conventionnel
        
    • et traditionnelle
        
    • et des armes classiques
        
    • et coutumiers
        
    • que classique
        
    • ou conventionnel
        
    • et traditionnels
        
    • et du droit conventionnel
        
    • et artisanale
        
    • et ancienne formules
        
    • et la société traditionnelle
        
    • et traditionnelles de
        
    Nous aimerions signaler le rôle important que joue l'ONU dans les négociations multilatérales et le désarmement nucléaire et classique. UN ونود أن نشير إلى الدور الهام للأمم المتحدة في المفاوضات المتعددة الأطراف وفي نزع السلاح النووي والتقليدي.
    ii) Armement nucléaire et classique dans la région UN ' ٢ ' التسلح النووي والتقليدي في المنطقة
    Les débats sur ces deux questions, qui soulèvent souvent de fortes résistances, sont perçus comme des tentatives de détruire l'héritage culturel et traditionnel du pays. UN وغالباً ما يُقاوم بشدة طرح هاتين المسألتين للنقاش ويُنظر إلى ذلك على أنه محاولة لتدمير الإرث الثقافي والتقليدي للبلد.
    Les ambitions de l'Inde menacent de pousser notre région dans une course dangereuse aux armements nucléaires et classiques. UN إن أطماع الهند تهدد بدفع منطقتنا على نحو متزايد صوب سباق خطير للتسلح النووي والتقليدي.
    2. Le Belize adhère comme le Guatemala aux principes fondateurs de la Charte des Nations Unies, en particulier ceux qui font obligation de régler les différends par des moyens pacifiques conformément à la justice et au droit international coutumier et conventionnel. UN ٢ - توافق بليز على ما أعلنته غواتيمالا من تمسكها بالمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، وبخاصة ما يقضي منها بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي العرفي والتقليدي.
    :: Combattre la discrimination juridique, coutumière et traditionnelle qui existe dans le droit de succession, le droit de propriété et les droits d'usage; UN :: مكافحة التمييز القانوني والعرفي والتقليدي في قوانين الإرث وحقوق الملكية وحقوق الاستخدام.
    La fin de la guerre froide a apporté une pause et a fait progresser de meilleures perspectives pour le désarmement à la fois pour ce qui est des armes nucléaires et des armes classiques. UN وبعثت نهاية الحرب الباردة على الارتياح وكانت فاتحة لآفاق أفضل لنزع السلاح النووي والتقليدي على حد سواء.
    3.2.3 Modification par le Parlement du règlement relatif aux territoires de l'arrière-pays, qui régit le fonctionnement des tribunaux tribaux et coutumiers, pour le mettre en conformité avec les normes juridiques internationales et celles qui se rapportent aux droits de l'homme UN 3-2-3 تعديل البرلمان للأنظمة المخصصة لعمق البلد، التي يخضع لها النظام القضائي القبلي والتقليدي لكي تتوافق مع المعايير الدولية والقانونية ومعايير حقوق الإنسان
    Pendant les 12 derniers mois, plusieurs événements sont survenus qui ont suscité enthousiasme et espoir, car ils ont prouvé au-delà de tout doute que la majorité des États Membres de cette Organisation sont en faveur du désarmement nucléaire et classique. UN فقد وقعت خلال الاثني عشر شهرا الماضية عدة أحداث مﻷتنا حماسا وأملا، ﻷنها تشهد بلا مراء بأن أغلبية الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة تؤيد نزع السلاح، النووي والتقليدي معا.
    J’invite la Conférence à aller de l’avant avec une détermination nouvelle, et à démontrer au monde sa capacité de prendre les mesures essentielles qui précèdent pour faire avancer le processus de désarmement nucléaire et classique. UN وإني ﻷطالب المؤتمر بالتحرك قدماً بهمة، بدافع من إحساس متجدد بالغرض، لكي يثبت للعالم قدرته على اتخاذ هاتين الخطوتين الرئيسيتين لدفع عملية نزع السلاح النووي والتقليدي قدماً.
    La délégation pakistanaise souhaite aussi la bienvenue à la Conférence du désarmement au distingué Ministre australien des affaires étrangères dont la déclaration a comme d'habitude montré que l'Australie était attachée et contribuait constamment aux désarmements nucléaire et classique à l'échelle mondiale. UN ويود وفد باكستان أيضا أن يرحب في مؤتمر نزع السلاح بوزير خارجية استراليا الموقر الذي أوضح بيانه، كالعادة، التزام وإسهام استراليا الصادقين في نزع السلاح النووي والتقليدي العالمي.
    La Chine considère la Déclaration comme un document directeur en matière de désarmement, vu qu'elle identifie des tâches et des objectifs communs dans le domaine du désarmement nucléaire, chimique et classique pour les années 1990. UN والصين تنظر الى هذا اﻹعلان على أنه وثيقة مرشدة في ميدان نزع السلاح، نظرا ﻷنه يحدد اﻷهداف والمهام المشتركة في ميادين نزع السلاح النووي والكيميائي والتقليدي في التسعينات.
    En outre, le lien conceptuel et traditionnel entre les progrès réalisés dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération n'est plus pertinent. UN وعلاوة على ذلك، فإن الربط المفاهيمي والتقليدي بين التقدم المحرز في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار قد فقد معناه.
    La Mission continuera aussi de fournir un appui technique et en matière de formation pour aider le corps législatif à renforcer sa capacité d'élaboration des lois et à trouver des moyens d'harmoniser les systèmes de justice officiel et traditionnel. UN وسيواصل جهاز سيادة القانون توسيع نطاق الدعم التقني والتدريبي للهيئة التشريعية من أجل تحسين قدراتها على وضع القوانين وتوفير خيارات السياسات لمواءمة نظامي العدالة النظامي والتقليدي.
    La course aux armes nucléaires et classiques a accompagné la croissance de notre Organisation. UN وسباق التسلح النووي والتقليدي صاحب نمو منظمتنا.
    - Mme Salomé Zourabichvili, France (non-prolifération/désarmement nucléaire et conventionnel). UN - السيدة سالومي زورابيتشفيلي، فرنسا (عدم الانتشار/نزع السلاح النووي والتقليدي)
    Ce projet se base sur les conditions de santé et de vie des femmes autochtones et les moyens de la médecine occidentale et traditionnelle. UN ويركز هذا المشروع على الحالة الصحية والمعيشية للنساء الأصليات، ودور الطب الغربي والتقليدي.
    Il est donc nécessaire de prendre des mesures concrètes pour examiner les asymétries dans le domaine des armes nucléaires et des armes classiques, qui existent aux niveaux régional et sous-régional. UN ولذلك هناك حاجة إلى اتخاذ خطوات ملموسة لمعالجة التفاوتات في كلا المجالين النووي والتقليدي القائمة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    :: Fourniture de conseils, dans le cadre de réunions mensuelles (ou plus fréquentes) et par le biais de recommandations écrites adressées au Gouvernement libérien, au sujet de la révision et du remaniement du règlement relatif aux territoires de l'arrière-pays, qui régit le fonctionnement des tribunaux tribaux et coutumiers UN :: تقديم المشورة من خلال اجتماعات تعقد شهريا على أقل تقدير ومن خلال التوصيات الخطية المرفوعة إلى حكومة ليبريا بشأن استعراض وإعادة صياغة الأنظمة المخصصة لعمق البلد، التي يخضع لها النظام القضائي القبلي والتقليدي
    Saluant les progrès réalisés au cours des dernières années vers le désarmement tant nucléaire que classique, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    Comme son nom l'indique, la Conférence du désarmement doit être dotée d'un ordre du jour qui recouvre le domaine du désarmement tout entier, qu'il soit nucléaire ou conventionnel. UN إن مؤتمر نزع السلاح يحتاج، كما يدل عليه اسمه فعليا، إلى جدول أعمال يغطي كامل ميدان نزع السلاح النووي والتقليدي.
    Elles seront encouragées à abandonner les préjugés coutumiers et traditionnels, selon lesquels elles ne sont pas les égales des hommes. UN وسيجري تشجيعهن على التخلي عن اعتقادهن العرفي والتقليدي بأنهن لسن متساويات مع الرجل.
    Aujourd'hui, il est pratiquement impossible au titre du droit coutumier et du droit conventionnel de justifier l'emploi d'armes chimiques ou biologiques dans l'exercice de ce droit. UN وبموجب القانون العرفي والتقليدي يكاد يكون متعذرا اليوم تبرير استعمال اﻷسلحة الكيميائية أو البيولوجية ممارسة لهذا الحق.
    Le pays fait également face au problème de la fabrication locale et artisanale des armes. UN 170 - ويواجه البلد أيضا مشكلة التصنيع المحلي والتقليدي للأسلحة.
    Affaire États-Unis - Normes concernant l'essence nouvelle et ancienne formules. Le règlement de cette affaire devant l'OMC (1996) a suscité plusieurs questions importantes touchant la protection de l'atmosphère. UN ٤٩ - قضية الولايات المتحدة - معايير البنزين المعدل والتقليدي - قدمت قضية الولايات المتحدة - معايير البنزين المعدل والتقليدي (1996)() التي نظر فيها نظام منظمة التجارة العالمية لتسوية المنازعات عددا من المسائل الهامة المتعلقة بحماية الغلاف الجوي.
    Le Président de la République, Kay Rala Xanana Gusmão, le Premier Ministre, José Ramos-Horta, et les dirigeants de l'Église catholique et des autres confessions religieuses, organiseront conjointement une conférence nationale axée sur notre culture et nos valeurs traditionnelles, à laquelle participeront différents acteurs, notamment la société civile et la société traditionnelle. UN وسينظم رئيس الجمهورية، السيد كي رالا زنانا غوسماو، ورئيس الوزراء، السيد خوسيه راموس - أورتا، بالاشتراك مع قادة الكنيسة الكاثوليكية وطوائف دينية أخرى، مؤتمرا وطنيا يستند إلى ثقافتنا وقيمنا التقليدية، ستشارك فيه مختلف الأطراف الفاعلة، بما فيها المجتمعين المدني والتقليدي.
    :: Séminaire de l'UNESCO sur le thème < < Integrating Modern and Traditional Information and Communication Technologies for Community Development > > (Intégration des technologies modernes et traditionnelles de l'information et des communications en faveur du développement communautaire), Kothmale (Sri Lanka), janvier 2001; UN اليونيسكو. حلقة دراسية بعنوان ``دمج الإعلام والاتصال العصري والتقليدي. تكنولوجيات من أجل تنمية الجماعات المحلية ' ' . كوثمال، سري لانكا، كانون الثاني/يناير 2001؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more