"والتقليل إلى" - Translation from Arabic to French

    • réduire au
        
    • la réduction au
        
    • et réduire le
        
    • et de réduire
        
    • réduire les
        
    • et de limiter au
        
    • réduisant
        
    • sur le développement et réduire
        
    L'une des manières de régler ce problème serait de s'inspirer des pratiques traditionnelles de la paysanne et de réduire au minimum le recours à des techniques coûteuses. UN وثمة طريقة وحيدة لحل هذه المشكلة ألا وهي الاستفادة من الممارسات التقليدية التي تتبعها المرأة الريفية والتقليل إلى أدنى حد من استخدام التكنولوجيا المرتفعة التكلفة.
    Les États doivent adopter, appuyer et amplifier ces initiatives pour garantir et réaliser le droit à la santé en situation de conflit, et réduire au minimum l'incidence des conflits sur les groupes vulnérables. UN وينبغي للدول أن تعتمد تلك المبادرات وتدعمها وتوسِّع نطاقها من أجل حماية الحق في الصحة وإعماله في النزاعات والتقليل إلى أدنى حد من تأثير النزاع على الفئات الضعيفة.
    La gestion des risques est une démarche systématique qui vise à gérer l'incertitude et à réduire au minimum les dommages et pertes éventuels. UN وإدارة المخاطر هي نهج كلي لمواجهة عدم التيقن والتقليل إلى أدنى حد ممكن من الأضرار والخسائر المحتملة.
    h) Autres contrôles législatifs éventuels, notamment de la prévention et de la réduction au minimum des déchets, de l'établissement des inventaires, et des interventions en cas d'urgence ; UN (ح) الضوابط التشريعية المحتملة الأخرى فيما يتعلق بمنع النفايات والتقليل إلى أدنى حد منها وإجراء الجرد والاستجابة لحالات الطوارئ)؛
    mondialisation sur le développement et réduire le plus possible les risques de marginalisation UN والعولمة والتقليل إلى أدنـى حــد مــن مخاطر التهميش وعـدم
    Toutefois, d'importants efforts restent à faire dans le domaine de la réglementation et du développement de la petite industrie extractive, notamment pour limiter les dommages causés à l'environnement, réduire les tensions sociales et lutter contre la contrebande. UN وما زالت هناك حاجة إلى بذل جهود جدية في مجال تنظيم وتشجيع التعدين على نطاق صغير، لا سيما من أجل تخفيف حدة الضرر البيئي، والتقليل إلى الحد اﻷدنى من الاضطرابات الاجتماعية ومكافحة التهريب.
    Elle a rencontré régulièrement le Comité des commissaires aux comptes et le Corps commun d'inspection afin de partager des informations et de limiter au maximum les chevauchements de leurs activités respectives. UN فهي تجتمع بانتظام مع مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة التابعة للأمم المتحدة بغية تبادل المعلومات والتقليل إلى أدنى حدٍ من التداخل بين أنشطة الرقابة.
    Il importait d'améliorer l'accès aux marchés et de réduire au minimum les prescriptions sur les marchés des produits de base. UN ومن المهم إتاحة فرص أفضل للوصول إلى الأسواق والتقليل إلى أدنى حد من شروط دخول أسواق السلع الأساسية.
    Ces efforts devraient être appuyés par des arrangements administratifs ayant pour objet de simplifier les procédures de vérification des marchandises, de réduire au minimum les cas dans lesquels il faut prévoir une escorte pour les cargaisons, d'abaisser ou de supprimer les redevances à verser à titre de caution et de synchroniser les opérations de passage des frontières. UN وينبغي دعم هذه الجهود بترتيبات إدارية من أجل تبسيط إجراءات التثبت من البضائع، والتقليل إلى أدنى حد من احتياجات مرافقة البضائع، وتقليل أو إزالة رسوم السندات وتواقت العمليات عبر الحدود.
    Il est également chargé de coordonner les activités avec les organes de contrôle interne dans d'autres parties du système des Nations Unies afin d'assurer une couverture adéquate en matière de contrôle et de réduire au maximum les doubles emplois. UN ويتولى المكتب أيضا المسؤولية عن تنسيق الأعمال مع هيئات الرقابة الداخلية في أنحاء أخرى من منظومة الأمم المتحدة على نحو يكفل التغطية الرقابية الكافية والتقليل إلى أدنى حد من الازدواجية والتداخل.
    Il serait alors indispensable de tenir compte des préoccupations des États qui risquent le plus d’être gravement touchés par ces mesures avant de les adopter pour assurer l’efficacité des sanctions et en réduire au minimum les effets secondaires dommageables. UN ثم أن مراعاة شواغل الدول المحتمل تضررها على نحو جسيم من جراء تلك التدابير قبل اعتمادها قد تكون عاملا أساسيا في تأمين فعالية الجزاءات والتقليل إلى أدنى حد من الضرر المصاحب لها.
    Par exemple, les accords sur ce sujet comportent habituellement des dispositions visant à empêcher la surexploitation des ressources halieutiques, à réduire au maximum les prises accessoires et à favoriser le rendement équilibré maximal. UN وعلى سبيل المثال، تتضمن الاتفاقات في هذا المجال، بصورة نموذجية، أحكاما تشمل عدة أمور منها صيد اﻷسماك المفرط، والتقليل إلى أدنى حد من الصيد العرضي، وتشجيع أقصى حد من الغلة المستدامة.
    Pour limiter les coûts et réduire au minimum les risques de fraude, la plupart des versements qui autrefois étaient effectués au bénéfice des experts par chèque le seraient désormais par transfert électronique au compte bancaire de l'intéressé. UN وبغية تخفيض التكاليف والتقليل إلى أدنى حد من فرص الغش، فإن معظم المبالغ التي كانت تدفع سابقا للخبراء بواسطة شيكات سيتم من اﻵن فصاعدا تحويلها الكترونيا إلى الحسابات المصرفية للمستفيدين.
    Le Comité encourage la Mission à s'employer plus activement à regrouper des réunions qui doivent se tenir au même endroit et à réduire au minimum le nombre de personnes devant entreprendre un même voyage. UN وتشجع اللجنة البعثة على زيادة جهودها الرامية إلى توحيد مختلف الاجتماعات التي تعقد في نفس المكان المقصود، والتقليل إلى الحد الأدنى من عدد المسافرين في أي رحلة.
    Autres contrôles législatifs éventuels, notamment de la prévention et de la réduction au minimum des déchets, de l'établissement des inventaires, et des interventions en cas d'urgence; UN (ح) الضوابط التشريعية المحتملة الأخرى فيما يتعلق بمنع النفايات والتقليل إلى أدنى حد منها وإجراء الجرد والاستجابة لحالات الطوارئ)؛
    Les alinéas a) à e) et g) du paragraphe 2 de l'article 4 énoncent les principales dispositions de la Convention de Bâle concernant la gestion écologiquement rationnelle des déchets, la réduction au minimum de leur production et les pratiques d'élimination atténuant leurs effets nocifs sur la santé humaine et sur l'environnement. UN 60 - وتتضمن الفقرات 2 (أ) - (ﻫ) و(ز) من المادة 4 الأحكام الرئيسية لاتفاقية بازل فيما يتعلق بالإدارة السليمة بيئياً والتقليل إلى أدنى حد ممكن من النفايات، وممارسات التخلص من النفايات التي تقلل من التأثيرات المعاكسة على صحة البشر والبيئة.
    B. Mesures et initiatives à prendre pour maximiser les effets positifs de la libéralisation et de la mondialisation sur le développement et réduire le plus possible les risques de marginalisation UN إجراءات وتدابير يلزم اتخاذها لتحقيق أبلغ أثر إنمائي للتحرير والعولمة والتقليل إلى أدنى حد من مخاطر التهميش وعدم الاستقرار ثانيا
    Un des grands objectifs des politiques économiques est de connaître une croissance économique soutenue et de réduire sensiblement les écarts de revenu entre Est et Ouest. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للسياسات الاقتصادية في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتقليل إلى حد كبير من تفاوت الدخول بين الشرق والغرب.
    Une gestion avisée et la formation sont essentielles si l'on veut pleinement tirer parti de ces technologies et réduire les risques connexes. UN والإدارة والتدريب ضروريان لتحقيق الفوائد المرجوة تماما من هذه التكنولوجيات، والتقليل إلى أدنى حد من أية مخاطر مرتبطة بذلك.
    Le Comité a continué de collaborer étroitement avec le Bureau des services de contrôle interne afin d'analyser les résultats des audits internes menés récemment, de coordonner leurs activités d'audit respectives et de limiter au maximum les demandes de contrôle adressées au Bureau chargé du plan-cadre d'équipement. UN 3 -وظل المجلس يعمل في تعاون وثيق مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية سعياً إلى فهم نتائج عمليات مراجعة الحسابات الداخلية التي جرت مؤخراً، وتنسيق أعمال مراجعة الحسابات التي يقوم بها، والتقليل إلى أدنى حد من مطالب الرقابة علىمكتب المخطط العام.
    i) En rationalisant les formules de déclaration et en réduisant autant que faire se peut les ambiguïtés que comportent les formules; et UN `1` جعل استمارات تدابير بناء الثقة أكثر كفاية والتقليل إلى أدنى مستوى ممكن من الغموض في هذه الاستمارات؛
    les effets positifs de la libéralisation et de la mondialisation sur le développement et réduire UN للتحرير والعولمة والتقليل إلى أدنى حـد من مخاطر التهميـش

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more