Élaborer les principes et techniques de la navigation aérienne internationale et promouvoir la planification et le développement du transport aérien international; | UN | وضع المبادئ والتقنيات المتعلقة بالملاحة الجوية الدولية وتعزيز تخطيط النقل الجوي الدولي وتطويره؛ |
Le manuel devrait satisfaire les besoins des utilisateurs à des fins d'analyse en leur faisant connaître les méthodes et techniques statistiques employées dans les enquêtes de conjoncture et les indicateurs composites. | UN | والمقصود من الدليل هو أن يفي باحتياجات مستعملي الأسلوب التحليلي عن طريق تعريفهم بالأساليب والتقنيات الإحصائية المستخدمة في إجراء الدراسات الاستقصائية للتوجهات ووضع المؤشرات المركبة للتوجهات. |
Les résultats de l'atelier seraient présentés à la Commission juridique et technique en 2011 pour l'élaboration de directives sur les données et techniques environnementales à utiliser par les futures entités bénéficiaires de contrats. | UN | وأشير إلى أنه سيتم موافاة اللجنة القانونية والتقنية في عام 2011 بنتائج حلقة العمل ليهتدي بها في إعداد مبادئ توجيهية بشأن البيانات والتقنيات البيئية التي سيستخدمها المقاولون في المستقبل. |
Les consultants, dans le cadre de leur action de commercialisation, font des commentaires sur les modèles et les techniques nouveaux. | UN | وتشير الخدمات الاستشارية الاقتصادية إلى النماذج والتقنيات الجديدة كجزء من الجهود التي تبذلها في مجال التسويق. |
Études supérieures de gestion, de commerce international et des techniques financières et bancaires. Expérience professionnelle | UN | 1986 دراسات متقدمة في الإدارة، والتجارة الدولية، والتقنيات المالية وتقنيات العمل المصرفي. |
En marge de celle-ci, une exposition a présenté les meilleures pratiques du Japon en matière d'industrie verte et de techniques environnementales. | UN | ومن خلال معرض مواز، عُرضت أفضل الممارسات اليابانية في مجال الصناعة الخضراء والتقنيات البيئية. |
1986 Cours de troisième cycle de gestion, commerce international et techniques financières et bancaires | UN | 1986 دراسات متقدمة في الإدارة، والتجارة الدولية، والتقنيات المالية وتقنيات العمل المصرفي |
Les éléments de base, ainsi que les règles et techniques concernant la destruction des stocks ont été rappelés au Comité permanent. | UN | جرى تذكير اللجنة الدائمة بالعناصر الأساسية والقواعد والتقنيات ذات الصلة بتدمير المخزونات. |
Les éléments de base, ainsi que les règles et techniques concernant la destruction des stocks ont été rappelés au Comité permanent. | UN | جرى تذكير اللجنة الدائمة بالعناصر الأساسية والقواعد والتقنيات ذات الصلة بتدمير المخزونات. |
On compte actuellement quatre facultés de médecine, vingt-deux écoles professionnelles de la santé, trois écoles supérieures des sciences et techniques de la santé, une faculté de pharmacie et une faculté de chirurgie dentaire. | UN | وتوجد في تونس حاليا أربع كليات طب و 22 مدرسة متخصصة في مجال الصحة و 3 مدارس عليا للعلوم والتقنيات المتعلقة بالصحة وكلية صيدلة وكلية طب أسنان. |
Ces essais et techniques reposent sur des données et des renseignements provenant des sources suivantes : | UN | وتستند هذه الاختبارات والتقنيات إلى بيانات ومعلومات من: |
Il faudrait s'attacher à renforcer, aux niveaux national, sousrégional et régional, des capacités permettant d'exploiter ces outils et techniques. | UN | وينبغي إيلاء العناية لتطوير قدرات على الأصعدة الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية للاستفادة من تلك الأدوات والتقنيات. |
Aider les pays membres en développement à appliquer à leur industrie les méthodes nucléaires et les techniques d'irradiation. | UN | تعزيز قدرات الدول اﻷعضاء النامية في مجال تطبيق الطرق النووية والتقنيات الاشعاعية في الصناعة. |
Les biens et les techniques qui ont tendance à dominer les cultures contemporaines sont des produits du génie humain. | UN | وما السلع والتقنيات التي أصبحت تغزو الثقافات الحديثة إلا ثمرة عبقرية الانسان. |
ii) De la construction du puits, par exemple des matériaux et des techniques utilisés, ainsi que de son emplacement, de son orientation et de sa profondeur; | UN | بناء البئر، تتعلق مثلاً بالمواد والتقنيات المستخدمة، وموقع البئر ومساره وعمقه؛ |
Elle met au point des outils et des techniques et fournit aux défenseurs des droits de l'homme une formation et un appui personnalisés. | UN | وتقوم المنظمة بتطوير الأدوات والتقنيات وتزود المدافعين بالتدريب والدعم حسب الحاجة. |
Il s'agit notamment des systèmes traditionnels et autochtones, en particulier dans le sud, et de techniques et systèmes mis au point dans le nord ces dernières années. | UN | وهي تشمل الأنظمة التقليدية والشعبية، ولا سيما في الجنوب، والتقنيات والأنظمة التي استحدثها الشمال في السنوات الأخيرة. |
De nouvelles mesures devraient être prises pour combattre le commerce illicite des équipements et technologies sensibles. | UN | وعلينا أن نصمم تدابير جديدة لمحاربة الاتجار غير المشروع بالمعدات والتقنيات النووية الحساسة. |
Plusieurs des méthodes, techniques et pratiques envisageables ont été énumérées. | UN | وتم تحديد عدد من هذه الطرق والتقنيات والممارسات. |
Ce faisant, la Croatie a mis en place un système réglementaire pour garantir le contrôle des exportations de biens et de technologies à double usage. | UN | وبهذا القانون أنشأت كرواتيا نظام قواعد لضمان مراقبة تصدير الأصناف والتقنيات ذات الاستخدام المزدوج. |
Exportez des logiciels et des technologies à Cuba et il y aura des progrès dans ce domaine. | UN | اسمحوا بتصدير البرامجيات والتقنيات إلى كوبا حتى يكون هناك تقدم في ذلك المجال. |
Les membres des communautés touchées produisaient des informations utilisant les médias sociaux et les technologies mobiles disponibles. | UN | وأنتج أفراد المجتمعات المتضررة المعلومات باستخدام وسائط الإعلام الاجتماعية والتقنيات النقالة المتاحة على نطاق واسع. |
L'élimination de la pauvreté exige aussi un environnement extérieur favorable, facilitant l'accès aux marchés et aux techniques et les flux financiers. | UN | ويتطلب القضاء على الفقر أيضا إيجاد بيئة خارجية ملائمة تسهل الوصول إلى اﻷسواق والتقنيات وإلى تدفقات اﻷموال. |
Ainsi, entre 1995 et 1999, 343 enfants ont bénéficié des crèches fondées par le secteur de la poste et de la technologie de l'information. | UN | فعلى سبيل المثال، استفاد 343 طفلاً من دور الحضانة التابعة لقطاع البريد والتقنيات الإعلامية، في الفترة المتراوحة بين 1995 و1999. |
Ce mécanisme pourrait également avoir pour rôle de s'assurer que les nouveaux produits et les nouvelles techniques sont conformes aux besoins des divers pays et compatibles avec les conditions qui y règnent. | UN | ويستطيع هذا المرفق أيضا أن يفرز المنتجات والتقنيات الجديدة لكفالة تمشيها مع الحاجات والظروف الوطنية. |
Les nouvelles technologies, y compris le commerce électronique, et les nouvelles méthodes commerciales qui tiennent compte de l'importance croissante des chaînes logistiques internationales favorisent une évolution dans le même sens. | UN | والتكنولوجيات والتقنيات الجديدة، بما في ذلك التجارة الإلكترونية، والطرق الجديدة لمزاولة التجارة التي تأخذ في الحسبان الأهمية المتزايدة للسلاسل اللوجيستية الجديدة تشير جميعاً في هذا الاتجاه. |