"والتقني اللازم" - Translation from Arabic to French

    • et technique nécessaire
        
    • et technique voulu
        
    • et technique requis
        
    • et technique dont
        
    • et technique pour
        
    • et technique indispensable
        
    • et technique aux
        
    Il demande également à la communauté internationale de fournir l'appui logistique et technique nécessaire pour garantir la bonne organisation du scrutin dans le respect des échéances. UN كما يناشد المجلس المجتمع الدولي تقديم الدعم اللوجستي والتقني اللازم لكفالة تنظيم الاقتراع بفعالية في حينه.
    L'importance du soutien financier et technique nécessaire à cela ne saurait être surestimée. UN ولا يمكن، مهما بالغنا، أن نؤكد بما يكفي على أهمية توفير الدعم المالي والتقني اللازم لتنفيذ هذا البرنامج.
    De surcroît, son Secrétariat est parfaitement équipé pour fournir l'appui intellectuel et technique nécessaire pour catalyser nos efforts. UN علاوة على ذلك، فإن أمانتها العامة مجهزة جيداً لتوفير الدعم الفكري والتقني اللازم لحفز جهودنا.
    ONU-Habitat devrait disposer de l'appui financier et technique voulu pour répondre aux demandes croissantes d'assistance, aux niveaux national et régional. UN ولا بد من تزويد موئل الأمم المتحدة بالدعم المالي والتقني اللازم لتلبية المتطلبات المتزايدة على المساعدة عند المستويين الوطني والإقليمي.
    En dernier lieu, il est vrai que la Sierra Leone ne peut atteindre les OMD sans l'appui financier et technique requis. UN في الختام، لن تتمكن سيراليون من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بدون تقديم الدعم المالي والتقني اللازم.
    Il conviendrait que les partenaires de l'Ethiopie respectent les engagements pris de fournir le soutien financier et technique dont elle a besoin. UN وينبغي أن يتحلى شركاء إثيوبيا بالتصميم والوفاء بالتزاماتهم في توفير الدعم المالي والتقني اللازم.
    Il sera nécessaire d'apporter un appui politique, financier et technique pour que le processus de désarmement s'effectue dans un climat de confiance. UN ويجب علينا أن نوفر الدعم السياسي والمالي والتقني اللازم لكفالة الثقة التامة في عملية نزع السلاح.
    On espère qu'une fois qu'ils auront été recrutés, ces fonctionnaires apporteront l'appui humain et technique nécessaire au règlement des questions concernant la problématique hommes-femmes qui se posent dans le pays. UN ويؤمل أن يقدم أولئك الموظفين عند تعيينهم الدعم الإنساني والتقني اللازم لتعزيز القضايا الجنسانية في جميع أرجاء البلد.
    Lorsque le plan d'application aura été arrêté, la communauté des donateurs sera invitée à fournir l'appui financier et technique nécessaire à sa mise en œuvre. UN ومن المتوقع أن يقدم مجتمع المانحين الدعم المالي والتقني اللازم لتنفيذ خطة الاستراتيجية العالمية بمجرد إنجازها.
    Il demande également à la communauté internationale de fournir l'appui logistique et technique nécessaire pour garantir la bonne organisation du scrutin dans le respect des échéances. UN ويناشد كذلك المجلس المجتمع الدولي تقديم الدعم اللوجستي والتقني اللازم لكفالة تنظيم الاقتراع بفعالية في حينه.
    8. Demande à la CNUCED de prendre d'autres mesures novatrices pour fournir et mobiliser l'appui financier et technique nécessaire à la mise en oeuvre efficace du Programme d'action; UN ٨ - تطلب من مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية أن يشرع في اتخاذ المزيد من التدابير الابتكارية لتوفير وتعبئة الدعم المالي والتقني اللازم للتنفيذ الفعال لبرنامج العمل؛
    De même, il est demandé à l'ONU de contribuer à mobiliser l'appui financier et technique nécessaire pour développer la capacité institutionnelle du Secrétariat de l'OUA de prévenir et de gérer les conflits. UN كما طالب اﻷمم المتحدة بأن تحاول تعبئة الدعم المالي والتقني اللازم من أجل تطوير القدرة المؤسسية ﻷمانة منظمة الوحدة الافريقيــة على منـــع ومواجهة الصراعات.
    5. Prie le Secrétaire général d’intensifier ses efforts et de mobiliser tous les organismes compétents des Nations Unies afin de fournir à l’Institut le soutien financier et technique nécessaire et lui permettre ainsi de s’acquitter de son mandat; UN ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام تكثيف الجهود لتعبئة جميع الكيانات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تقديم الدعم المالي والتقني اللازم إلى المعهد لتمكينه من الوفاء بولايته؛
    Dans ce cadre, nous accueillons favorablement l'initiative des Nations Unies pour l'Afrique et nous considérons qu'il est impératif de garantir les conditions de sa réussite, et ce à travers le soutien financier et technique nécessaire à apporter, tant par les Nations Unies que par la communauté internationale. UN وفي هذا اﻹطار، فإننا نرحب بالمبادرة اﻷممية الخاصة بأفريقيا ونرى أنه من الضروري توفير أسباب النجاح لها، وذلك بتقديم الدعم المادي والتقني اللازم لها سواء من اﻷمم المتحدة أو من المجتمع الدولي.
    Il faudrait prévoir l'appui financier et technique nécessaire et redynamiser les PASR, faute de quoi les Parties risquent de ne pas pouvoir atteindre les objectifs fixés. UN فمن شأن الفشل في تقديم الدعم المالي والتقني اللازم وإعادة تنظيم برامج العمل دون الإقليمية أن يؤدي في نهاية المطاف إلى تهديد قدرة الأطراف على تحقيق أهداف هذه البرامج بشكل كامل.
    Soulignant qu'il importait de donner suite sans délai aux accords consignés dans le Communiqué commun, la Commission a invité l'ensemble des partenaires internationaux à fournir l'appui financier et technique nécessaire. UN وتأكيدا على أهمية متابعة الاتفاقات الواردة في البيان المشترك في الوقت المناسب، ناشدت اللجنة جميع الشركاء الدوليين تقديم الدعم المالي والتقني اللازم.
    Les obstacles juridiques et procéduraux étaient considérables et ces communautés n'ont pas pu se procurer le soutien juridique et technique nécessaire pour engager des poursuites. UN وكانت العقبات القانونية والإجرائية هائلة ولم تتمكن المجتمعات المحلية من تدبير الدعم القانوني والتقني اللازم لطرح قضيتها.
    a) Fournir en temps utile l'appui fonctionnel et technique voulu aux organes intergouvernementaux, en particulier au Conseil des droits de l'homme ainsi qu'à ses groupes d'experts et mécanismes subsidiaires UN (أ) تقديم الدعم الفني والتقني اللازم في الوقت المناسب للهيئات الحكومية الدولية ولا سيما لمجلس حقوق الإنسان في وضع وتنفيذ منهجية لأداء وظائفها
    a) Fournir en temps utile l'appui fonctionnel et technique voulu aux organes intergouvernementaux, en particulier au Conseil des droits de l'homme ainsi qu'à ses groupes d'experts et mécanismes subsidiaires UN (أ) تقديم الدعم الفني والتقني اللازم في الوقت المناسب للهيئات الحكومية الدولية ولا سيما لمجلس حقوق الإنسان والهيئات الفرعية وهيئات الخبراء التابعة له
    L'appui financier et technique requis pour les activités considérées devrait être fourni d'une manière continue et suivie, plutôt que sous la forme d'actions ponctuelles et de projets à court terme. UN وينبغي للدعم المالي والتقني اللازم لهذه الأنشطة أن يشكل عملية مستمرة ومتواصلة، لا أن يأتي في شكل أحداث مخصصة الغرض ومشاريع قصيرة الأجل.
    La structure du programme et de son secrétariat fait actuellement l'objet d'un examen minutieux de façon à rationaliser le programme de travail et à fournir au programme l'appui opérationnel et technique dont il a besoin. UN ويجري حاليا استعراض هيكل البرنامج وأمانة الدعم بدقة، بهدف ترشيد برنامج العمل وتقديم الدعم الفني والتقني اللازم للبرنامج.
    Par ailleurs, la question de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux ne devait pas seulement être abordée du point de vue de la contribution des organismes régionaux aux travaux de l'Organisation, mais devait aussi être envisagée du point de vue du concours que l'Organisation pouvait leur fournir, sous forme par exemple d'appui logistique et technique pour les missions d'enquête. UN ولوحظ أن تناول مسألة التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية ينبغي ألا يكون من منظور مساهمة المنظمات الاقليمية في أعمال اﻷمم المتحدة فحسب، بل أيضا من زاوية المساعدة التي يمكن أن تقدمها اﻷمم المتحدة للمنظمات الاقليمية، ومن ذلك مثلا الدعم السوقي والتقني اللازم لبعثات تقصي الحقائق.
    Soulignant également qu'il importe de renforcer encore la volonté politique de mobiliser l'appui d'ordre politique, financier et technique indispensable à l'application effective des recommandations dans tous les domaines figurant dans le rapport du Secrétaire général, UN وإذ تشدد أيضا على الحاجة إلى زيادة ترسيخ الإرادة السياسية من أجل كفالة الدعم السياسي والمالي والتقني اللازم والحيوي لتنفيذ التوصيات تنفيذا فعالا في جميع المجالات المذكورة في تقرير الأمين العام،
    Le BINUCA et la Mission de consolidation de la paix de la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale (MICOPAX) ont fourni au Gouvernement, à sa demande, un appui logistique et technique aux fins du rapatriement du chef du Front populaire. UN وبناء على طلب من الحكومة، وفّر المكتب المتكامل وبعثة توطيد السلام التابعة للجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا الدعم اللوجستي والتقني اللازم لعودة زعيم الجبهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more