Le Comité recommande également à l'État partie de mettre en place des mécanismes de suivi et d'évaluation pour mesurer les progrès accomplis et déceler les éventuelles lacunes. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بإنشاء آليات للمتابعة والتقييم من أجل تقييم التقدم المحرز وتحديد نواحي القصور المحتملة. |
D'où l'importance de la coordination sur le terrain des activités opérationnelles, ainsi que des mesures de suivi et d'évaluation pour utiliser au mieux les maigres ressources disponibles. | UN | وهنا تبرز أهمية التنسيق الميداني لﻷنشطة التنفيذية، وكذلك تدابير المتابعة والتقييم من أجل تحقيق الاستخدام اﻷمثل للموارد الضئيلة المتاحة. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre en place des mesures de suivi et un système de surveillance et d'évaluation afin d'assurer l'épanouissement de ces groupes d'enfants. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير متابعة وأن تستحدث نظاما للرصد والتقييم من أجل ضمان التنشئة الملائمة لهذه المجموعات من الأطفال. |
On restructure actuellement les dispositifs de suivi et d'évaluation afin de les adapter à la nouvelle orientation de la phase IV, qui va dans le sens d'une plus grande intégration. | UN | وتجري إعادة هيكلة آليات الرصد والتقييم من أجل التكيف مع مجال التركيز المتكامل الجديد للمرحلة الرابعة من المبادرة. |
Soulignant la nécessité d'étudier ces questions dans le contexte d'un programme spécifiant aussi les objectifs, les calendriers et les arrangements de suivi et d'évaluation de l'action, et où figurent des propositions concernant les réorganisations institutionnelles indispensables et la mobilisation des ressources qui sont nécessaires, | UN | وإذ تؤكد ضرورة دراسة هذه المسائل في سياق برنامج تحدد فيه أيضا اﻷهداف والجداول الزمنية وترتيبات الرصد والتقييم من أجل اتخاذ تدابير، وتدرج فيه اقتراحات لما يلزم القيام به من عمليات إعادة تنظيم مؤسسي وتعبئة للموارد، |
Le Comité engage en outre l'État partie à établir un mécanisme de suivi et d'évaluation de manière à apprécier régulièrement l'effet et l'efficacité des lois et de leur mise en œuvre ainsi que des programmes visant à prévenir la violence contre les femmes et à y remédier. | UN | وتدعو كذلك الدولة الطرف إلى وضع آلية للرصد والتقييم من أجل أن تقوم بشكل منتظم بتقييم أثر وفعالية القوانين ذات الصلة وإنفاذها، فضلا عن البرامج الرامية إلى منع العنف ضد المرأة وإنصافها. |
Le PNUD continuera de former le personnel à la gestion axée sur les résultats, en se fondant sur les solutions et les engagements adoptés dans le nouveau Guide de la planification, du suivi et de l'évaluation axés sur les résultats du développement. | UN | وسيواصل البرنامج الإنمائي تدريب الموظفين في مجال الإدارة القائمة على النتائج، استنادا إلى الالتزامات المعلنة في الكتيب الجديد لعمليات التخطيط والرصد والتقييم من أجل تحقيق النتائج الإنمائية. |
2. Recommande que les gouvernements prennent des mesures de suivi et d'évaluation pour analyser les progrès accomplis; | UN | ٢ - توصي الحكومات بوضع تدابير للرصد والتقييم من أجل تقييم التقدم المحرز؛ |
" Recommande vivement de renforcer l'obligation redditionnelle des gouvernements en prenant des mesures de suivi et d'évaluation pour analyser les progrès accomplis " , | UN | " توصي بقوة بتعزيز مسؤولية الحكومات عنه وضع تدابير للرصد والتقييم من أجل تقييم التقدم المحرز " ؛ |
" Recommande que les gouvernements prennent des mesures de suivi et d'évaluation pour analyser les progrès accomplis " ; | UN | " توصي الحكومات بوضع تدابير للرصد والتقييم من أجل تقييم التقدم المحرز " ؛ |
L'UNICEF renouvellera et améliorera les directives d'évaluation, l'appui technique et le contrôle des plans intégrés de suivi et d'évaluation pour améliorer les taux d'exécution, notamment. | UN | 155 - وستقوم اليونيسيف بتجديد وتعزيز توجيهاتها في مجال التقييم، والدعم التقني الذي تقدمه، ورصد الخطط المتكاملة للرصد والتقييم من أجل تحسين معدلات الإنجاز، من بين أهداف أخرى. |
L'Afrique du Sud appelle la communauté internationale à appuyer les efforts nationaux par une assistance technique afin d'améliorer les systèmes de surveillance et d'évaluation pour pouvoir détecter et signaler les modifications intervenues dans la couverture des interventions et les réductions de la charge paludique qui en découlent. | UN | وتدعو جنوب أفريقيا المجتمع الدولي إلى دعم الجهود الوطنية من خلال توفير المساعدة التقنية لتحسين نظم الرصد والتقييم من أجل تتبع التغييرات في التغطية والتخفيضات اللاحقة في عبء الملاريا والإبلاغ عن ذلك. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre en place des mesures de suivi et un système de surveillance et d'évaluation afin d'assurer l'épanouissement de ces groupes d'enfants. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير متابعة وأن تستحدث نظاما للرصد والتقييم من أجل ضمان التنشئة الملائمة لهذه المجموعات من الأطفال. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre en place des mesures de suivi et un système de surveillance et d'évaluation afin d'assurer l'épanouissement de ces groupes d'enfants. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير متابعة وأن تستحدث نظاما للرصد والتقييم من أجل ضمان التنشئة الملائمة لهذه المجموعات من اﻷطفال. |
Il recommande en outre à l'État partie de renforcer son système de surveillance et d'évaluation afin de veiller à l'épanouissement approprié des enfants vivant en établissement. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز نظامها للرصد والتقييم من أجل ضمان نمو الأطفال الذين يقيمون في مؤسسات على النحو المناسب. |
Elle a également appelé à un échange d'informations sur l'élaboration de systèmes de suivi et d'évaluation afin de surveiller les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Décennie arabe et de la Convention. | UN | ودعت اللجنة أيضا إلى تبادل المعلومات بشأن تطوير نظم الرصد والتقييم من أجل متابعة التقدم المحرز صوب تنفيذ العقد العربي والاتفاقية. |
Le Comité, dans ses observations finales énoncées au paragraphe 19, prie l'État partie de légiférer pour faire du viol conjugal une infraction pénale et l'exhorte à mettre en place un système de surveillance et d'évaluation de l'efficacité des mesures prises pour remédier à tous types de violence à l'égard des femmes. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف، في الفقرة 19 من ملاحظاتها الختامية، أن تسن تشريعات تنص على تجريم الاغتصاب الزوجي، وأن تضع آليات فعالة للرصد والتقييم من أجل كفالة فعالية التدابير المتخذة لمواجهة جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Le Comité engage en outre l'État partie à établir un mécanisme de suivi et d'évaluation de manière à apprécier régulièrement l'effet et l'efficacité des lois et de leur mise en œuvre ainsi que des programmes visant à prévenir la violence contre les femmes et à y remédier. | UN | وتدعو كذلك الدولة الطرف إلى وضع آلية للرصد والتقييم من أجل أن تقوم بشكل منتظم بتقييم أثر وفعالية القوانين ذات الصلة وإنفاذها، فضلا عن البرامج الرامية إلى منع العنف ضد المرأة وإنصافها. |
186. Le Guide du suivi et de l'évaluation axés sur les résultats encourage à faire participer les parties prenantes au choix des indicateurs et cibles. | UN | 186 - يتطلب " دليل الرصد والتقييم من أجل النتائج " تشجيع مشاركة أصحاب المصلحة في اختيار مؤشرات كل من المنتجات والمخرجات. |
Méthode de suivi et d'évaluation des progrès accomplis dans la gestion sûre de substances nocives et de déchets dangereux | UN | منهجيات للرصد والتقييم من أجل إعداد التقارير عن التقدم المحرز في الإدارة السليمة للمواد الضارة والنفايات الخطرة |
Le Programme des Volontaires des Nations Unies accepte la nécessité d'améliorer le suivi et l'évaluation pour mieux orienter les résultats. | UN | 74 - يسلم برنامج متطوعي الأمم المتحدة بضرورة تعزيز الرصد والتقييم من أجل تعزيز التوجه القائم على النتائج. |
Elle estimait qu'il fallait renforcer la coopération inter-institutions et améliorer le suivi et l'évaluation afin de répondre aux priorités et aux plans du gouvernement. | UN | ورأى أيضا أن هناك حاجة إلى تعزيز التعاون بين المؤسسات وتحسين الرصد والتقييم من أجل الاستجابة للأولويات والخطط الحكومية. |
Parmi les autres problèmes abordés figuraient : la nécessité de renforcer la coordination; la nécessité de renforcer des capacités nationales; l'importance des enseignements tirés de l'expérience; et la nécessité d'améliorer le suivi et l'évaluation en vue de prouver que ces initiatives peuvent être efficaces au niveau national. | UN | وأثيرت مسائل أخرى من بينها: الحاجة إلى زيادة التنسيق؛ والحاجة إلى تعزيز بناء القدرات الوطنية؛ وأهمية الدروس المستفادة؛ والحاجة إلى تحسين الرصد والتقييم من أجل إثبات قدرة تلك المبادرات على أن تؤتي ثمارها على الصعيد القطري. |
Le secteur de la protection des enfants devrait se concerter avec le personnel chargé des orientations du programme, des ressources humaines et du suivi et de l'évaluation afin de déterminer l'appui, la formation et les orientations techniques supplémentaires pouvant être fournis au personnel chargé de la protection des enfants et du suivi et de l'évaluation. | UN | وينبغي لقطاع حماية الطفل أن يتشاور مع موظفي توجيه البرامج والموارد البشرية والرصد والتقييم من أجل تحديد إمكانية توليد دعم أو تدريب أو توجيه تقني إضافي للموظفين في مجال حماية الطفل والرصد والتقييم. |
:: Investissant dans la surveillance et l'évaluation de manière à mesurer les progrès accomplis sur le plan de la sécurité des femmes dans les espaces urbains; | UN | :: الاستثمار في مجالي الرصد والتقييم من أجل قياس التقدم المحرز نحو تحقيق سلامة النساء في المناطق الحضرية. |
Par ailleurs, en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies et l'équipe de pays pour l'action humanitaire, la MINUAD achève la mise en œuvre d'un système d'alerte et réaction rapide qui comporte un mécanisme de suivi et d'évaluation permettant de mesurer l'impact des activités de protection des civils conduites par la mission. | UN | ٧٢ - وعلاوة على ذلك، تتعاون العملية المختلطة حاليا مع فريق الأمم المتحدة القُطري/الفريق القُطري للعمل الإنساني في وضع اللمسات الأخيرة على نظام الإنذار المبكر والاستجابة، الذي يشمل آليةً للرصد والتقييم من أجل قياس أثر أنشطة حماية المدنيين التي تضطلع بها البعثة. |