Les femmes ont droit aux contraceptifs, à l'avortement et aux services d'insémination artificielle. | UN | 15 - وتحصل النساء بموجب القانون على وسائل منع الحمل، كما تتلقى خدمات الإجهاض والتلقيح الاصطناعي. |
Sélection des ménages et animaux visés. Création de groupes d'éleveurs, formation, achats et livraisons, insémination artificielle, bilans de santé périodiques et autosurveillance des groupes | UN | هدف الاختيار: أسر معيشية وحيوانات، تشكيل مجموعات الرعي والتدريب، والتلقيح الاصطناعي، والكشوفات الطبية الدورية، والرصد الذاتي للمجموعات |
- Un projet de développement du cheptel, portant entre autres sur la formation des responsables, des vulgarisateurs et des associations d'agriculteurs intervenant dans les secteurs de la production de sperme, de l'insémination artificielle et de la production de lait, y compris par la mise en place de mécanismes d'échange d'informations zoosanitaires; | UN | :: مشروع لتنمية الثروة الحيوانية، يشمل تدريب المسؤولين والمرشدين ورابطات المزارعين في مجالات إنتاج السائل المنوي، والتلقيح الاصطناعي، وإنتاج الحليب، وتبادل آليات المعلومات المتعلقة بالصحة الحيوانية |
Conseils aux missions concernant la prévention du choléra, la vaccination contre la rougeole, la maladie de Chagas et l'entérovirus type 71 | UN | إسداء المشورة إلى البعثات بشأن الوقاية من الكوليرا، والتلقيح ضد الحصبة، ومرض شاغاس، والفيروسات المعوية من النمط 71 |
Dans le secteur sanitaire, les interventions envisagées concernent l'approvisionnement en eau potable et l'assainissement ainsi que l'immunisation et la vaccination massives. | UN | وفي قطاع الصحة، تركز التدخلات المقترحة على توفير مياه الشرب السليمة، والمرافق الصحية، والتلقيح والتحصين على نطاق واسع. |
Cet effet comporte notamment des avantages écosystémiques tels que la conservation des sols et de la biodiversité, la pollinisation, les moyens phytosanitaires naturels, la gestion des bassins et la réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | ومن هذه الآثار فوائد النظم الإيكولوجية، مثل حفظ التربة والتنوع البيولوجي، والتلقيح ومكافحة الآفات الطبيعية وإدارة مستجمعات المياه وخفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
Les méthodes de procréation assistée prévues par ce programme représentent des procédures cliniques et biologiques permettant une fécondation in vitro, un transfert d'embryon et une insémination artificielle. | UN | وتتمثل وسائل الإنجاب الصناعية في هذا البرنامج إجراءات علاجية وبيولوجية تتيح التخصيب خارج الجسم، ونقل الجنين، والتلقيح الصناعي. |
Pour cela, Israël met ses connaissances agricoles à la disposition de ses voisins et des autres pays en matière d'irrigation, de semences de haute qualité, d'insémination artificielle, de machines et de vulgarisation agricoles; en outre, il est disposé à coopérer au développement du commerce agricole de la région. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض تضع درايتها الزراعية بتصرف جيرانها وبقية البلدان في مجالات الري والبذور المحسنة والتلقيح الصناعي واﻵلات الزراعية واﻹرشاد الزراعي. وهي كذلك على استعداد للتعاون من أجل تنمية تجارة المنتجات الزراعية في المنطقة. |
Le Département de la santé a un programme spécial, existant depuis de nombreuses années, pratiqué par le Département de gynécologie et qui traite des problèmes de fertilité essentiellement suivant les méthodes traditionnelles à savoir la stimulation chimique des ovaires et l'insémination artificielle en utilisant le sperme du mari. | UN | ولدى الإدارة الصحية برنامج خاص أنشئ قبل سنوات عديدة من خلال إدارة الولادة وأمراض النساء ويتناول مشاكل الخصوبة، وغالبا ما يتبع في ذلك الطرق التقليدية وتنشيط المبيض كيميائيا والتلقيح الصناعي باستخدام السائل المنوي للزوج. |
Depuis le quatrième rapport, la loi sur les soins de santé et l'assurance maladie a été modifiée afin d'y inclure une modification des prix des prestations médicales, en particulier du diagnostic et du traitement d'une fécondité réduite, de l'insémination artificielle, de la stérilisation et de l'interruption de grossesse, couvertes par l'assurance maladie obligatoire. | UN | 127 - منذ تقديم التقرير الرابع، جرى تعديل قانون الرعاية الصحية والتأمين الصحي بحيث يشمل تغييرا في أسعار الخدمات الصحية المتعلقة بتشخيص وعلاج حالات انخفاض معدلات الخصوبة والتلقيح الاصطناعي والتعقيم والإجهاض المقدمة في إطار التأمين الصحي الإلزامي. |
Cela concerne notamment les divers types d'examens médicaux demandés à titre personnel et par des institutions et organisations, toutes les mesures préventives concernant les soins de santé des travailleurs, le traitement de l'alcoolisme aigu, l'interruption de la grossesse pour des raisons non médicales, la fertilisation artificielle par insémination ou in vitro et divers services dentaires non courants. | UN | وهذا يشير إلى مختلف أنواع الفحوص الطبية التي تجري بناء على طلب شخصي وبناء على طلب المؤسسات والمنظمات، مثل جميع تدابير الرعاية الصحية الخاصة (الوقائية) للعمال، وعلاج الإدمان الحاد للكحول، وإنهاء الحمل لأسباب غير طبية، والتلقيح الاصطناعي/الإخصاب الأنبوبي، ومختلف خدمات طب الأسنان غير الاعتيادية، إلخ. |
226. Au cours de la période considérée en Pologne, les méthodes pharmacologiques et chirurgicales ainsi que l'insémination artificielle étaient entièrement remboursées, tandis que les méthodes de procréation médicalement assistée (in vitro), bien que disponibles, ne l'étaient qu'en partie. | UN | 226- وتكفلت الدولة في بولندا، في الفترة المشمولة بالتقرير، بالتمويل الكامل للطرق الدوائية والجراحية والتلقيح الاصطناعي، في حين كانت تكنولوجيات المساعدة على الإنجاب (الإخصاب في الأنابيب) متوفرة ولكن بمقابل(). |
En février 2009, l'organisation a présenté un rapport spécial consacré à la législation en matière de partenariat (fiscalité, droit civil, familles arc-en-ciel, adoption de deuxième parent, insémination artificielle et procréation assistée), la loi inconstitutionnelle sur la transsexualité, la loi contre la discrimination et les droits de l'homme. | UN | وفي شباط/فبراير 2009، قدمت تقريرا خاصا وركزت على قانون الأحوال الشخصية لغير المتزوجين (الضرائب، وقانون الخدمة المدنية، والأسر المتباينة الميول الجنسية، والتبني كوالد ثاني، والتلقيح الاصطناعي، والمساعدة على الإنجاب)، وعدم دستورية القانون المتعلق بمغايرة الهوية الجنسية، وقانون مكافحة التمييز، وحقوق الإنسان. |
S'agissant du cheptel, les programmes d'amélioration génétique des races locales incluent des méthodes conventionnelles (tenue de dossiers, évaluation génétique, insémination artificielle) et des méthodes de pointe (génétique moléculaire et génomique); elles sont généralement destinées à améliorer la productivité tout en conservant une diversité et une adaptabilité génétiques. | UN | 51 - وبالنسبة، للمواشي، تنطوي برامج التحسين الوراثي في السلالات المحلية على أساليب تقليدية (حفظ السجلات، وتقييم الصفات الوراثية، والتلقيح الاصطناعي)، وأخرى متطورة (علم الوراثة الجزيئي، وعلم الجينوم)، وبصفة عامة، تهدف هذه البرامج إلى تحسين الإنتاجية، مع المحافظة على تنوع الصفات الوراثية والقدرة على التكيف. |
Enfin, le médecin principal organise des campagnes d'information, de dépistage, de prévention et de vaccination. | UN | وأخيرا، يقوم الطبيب الأقدم بتنظيم الحملات الإعلامية وحملات الفحص والوقاية والتلقيح. |
Enfin, le médecin principal organise des campagnes d'information, de dépistage, de prévention et de vaccination. | UN | وأخيرا، يقوم الطبيب الأقدم بتنظيم الحملات الإعلامية وحملات الفحص والوقاية والتلقيح. |
Lors des campagnes de vaccination générale, les vaccins sont achetés sur fonds publics et administrés gratuitement. | UN | وتمول الدولة حملات التلقيح العام، والتلقيح مجاني للمواطنين. |
La vaccination contre cette maladie n'est nécessaire que pour se rendre dans le Royaume d'Arabie Saoudite! | Open Subtitles | والتلقيح ضد هذا المرض مطلوب فقط للسفر إلى المملكة العربية السعودية |
Il serait, par exemple, remarquable de saisir l'occasion des prochains Jeux olympiques d'Atlanta pour entreprendre, sur les lieux des conflits armés, des campagnes de soins médicaux et de vaccination généralisées à leur intention. | UN | وعلى سبيل المثال سيكون عملا رائعا إذا انتهزت فرصة اﻷلعاب اﻷولمبية القادمة في اطلنطا لﻹضطلاع بحملات لتوفير العناية الطبية والتلقيح العام لﻷطفال في مناطق الصراع المسلح. |
Ce projet de politique et procédures en matière de conflits d'intérêt a été utilisé récemment par les auteurs de l'évaluation thématique sur les pollinisateurs, la pollinisation et la production alimentaire et de l'évaluation méthodologique des analyses de scénario et de la modélisation de la biodiversité et des services écosystémiques. | UN | ومؤخراً تم استخدام مشروع السياسات والإجراءات المتعلقة بتضارب المصالح من قبل مؤلفي التقييم المواضيعي للملقحات، والتلقيح وانتاج الأغذية والتقييم المنهجي لتحليل سيناريوهات ونمذجة التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية. |
Nous nous alimentons de plantes et d'animaux, les insectes assurent la pollinisation et sont un maillon essentiel de la chaîne alimentaire, l'eau de pluie devient potable grâce à un processus de filtration à travers les sols, et l'oxygène que nous respirons provient de la photosynthèse des algues et des plantes vertes. | UN | ومع ذلك نتغذى من النباتات والحيوانات، والتلقيح تنقل الحشرات، وهي حلقة ضرورية في السلسلة الغذائية. وتصبح مياه الأمطار مياها للشرب بفضل عملية للترشيح عن طريق الأرض. والأوكسيجين الذي نستنشقه نتاج عملية التمثيل الضوئي للطحالب والنباتات الخضراء. |
L'agriculture exerce une influence majeure sur l'approvisionnement en eau salubre, la pollinisation, la lutte contre les parasites et les maladies, et les émissions de carbone. | UN | وفي الوقت ذاته، تؤثر الزراعة تأثيراً كبيراً على الإمداد بالمياه النظيفة والتلقيح ومكافحة الآفات والأمراض وانبعاثات الكربون(). |