Les stations de radio et de télévision indépendantes émettent librement, et la presse locale, nationale et internationale publie librement. | UN | وتعمل المحطات الإذاعية والتليفزيونية المستقلة، فضلا عن الصحف المحلية والدولية، بحريـة تامـة؛ |
Les publications et les émissions de radio et de télévision sur les opérations d'urgence et les programmes de rapatriement du HCR se sont multipliées, traduisant le nouvel accent mis sur la recherche active de contacts avec les médias. | UN | وتضاعف عدد اﻷخبار المنشورة والاذاعية والتليفزيونية عن عمليات الطوارئ وبرامج العودة الى الوطن التي تنفذها المفوضية، مما يعكس تركيزا جديدا على العلاقات التثقيفية مع وسائل الاعلام. |
Radio et télévision 60 | UN | الخدمات والتسهيلات الإذاعية والتليفزيونية |
Radio et télévision 56 | UN | الخدمات والتسهيلات الإذاعية والتليفزيونية |
Les feuilletons radiodiffusés et télévisés de longue durée, créés par des écrivains, des acteurs et du personnel de production locaux, peuvent aboutir à des programmes culturellement adaptés et appropriés pour insuffler des changements de comportement positifs en rapport à la mission de la Commission de la condition de la femme. | UN | والمسلسلات الدرامية الإذاعية والتليفزيونية المطوَّلة التي هي من إبداع كُتَّاب وممثلين وموظفي إنتاج محليين يمكن أن تُنشئ برامج حساسة وملائمة ثقافيا لإحداث تغييرات سلوكية إيجابية من حيث اتصالها بمهمة لجنة وضع المرأة. |
La loi interdit aux pouvoirs publics d'exercer une influence sur la radio et la télévision publiques mais il en va autrement dans la pratique. | UN | ذلك أن القانون يحظر على السلطات العامة ممارسة نفوذها للتأثير على المحطات اللاسلكية والتليفزيونية العامة، ولكن الواقع عكس ذلك. |
:: Les médias et les journalistes devraient donner aux enfants et aux jeunes l'accès à des médias électroniques et imprimés, à la télévision et à la radio pour s'assurer que la situation des enfants est bien dépeinte; | UN | :: ينبغي لوسائط الإعلام والصحافيين إعطاء الأطفال والشباب إمكانية الوصول إلى وسائط الإعلام الالكترونية والمطبوعة والإذاعية والتليفزيونية لكفالة عرض صورة الأطفال على النحو الصحيح. |
Enfin, il développera certaines de ses activités, notamment la production conjointe de documentaires télévisés, la conclusion d’accords avec des acheteurs/revendeurs d’émissions télévisées d’information et des organismes de radiodiffusion, l’établissement de partenariats et des échanges d’émissions avec des radios et télédiffuseurs nationaux et internationaux. | UN | وستضطلع اﻹدارة بتعزيز وتحسين مبادراتها المختلفة، بما في ذلك اﻹنتاج المشترك للبرامج التسجيلية التليفزيونية، وعقد الاتفاقات مع هيئات بث اﻷخبار التلفزيونية، والمنظمات اﻹذاعية، وتكوين الشراكات وتبادل البرامج مع الهيئات اﻹذاعية والتليفزيونية الوطنية والدولية. |
Les publications et les émissions de radio et de télévision sur les opérations d'urgence et les programmes de rapatriement du HCR se sont multipliées, traduisant le nouvel accent mis sur la recherche active de contacts avec les médias. | UN | وتضاعف عدد اﻷخبار المنشورة والاذاعية والتليفزيونية عن عمليات الطوارئ وبرامج العودة الى الوطن التي تنفذها المفوضية، مما يعكس تركيزا جديدا على العلاقات التثقيفية مع وسائل الاعلام. |
La loi sur les télécommunications réglementait l'usage de la langue des communautés ou minorités ethniques et nationales dans les programmes de radio et de télévision. | UN | وقانون الاتصالات السلكية واللاسلكية ينظم استخدام لغات الطوائف أو اﻷقليات اﻹثنية أو القومية في البرامج اﻹذاعية والتليفزيونية. |
Les chaînes de radio et de télévision et la presse ont traité régulièrement des questions relatives aux droits de l’homme, notamment en publiant des communiqués de presse et des entretiens avec les directeurs de la Mission. | UN | وقد ظلت وسائط اﻹعلام اﻹذاعية والتليفزيونية والمطبوعة تغطي مسائل حقوق اﻹنسان بصورة منتظمة، وتضمن ذلك إصدار بيانات صحفية وإجراء مقابلات مع مديري البعثة. |
Il existe à l'heure actuelle quelque 500 organes indépendants de diffusion de l'information en Ouzbékistan (journaux, magazines, stations de radio et de télévision, agences de presse et médias électroniques sur l'Internet, etc.). | UN | ويوجد في أوزبكستان حاليا زهاء 500 من وسائل الإعلام المستقلة. وهي تشمل الصحف والمجلات والمحطات الإذاعية والتليفزيونية ووكالات الأنباء والوسائل الالكترونية وأنظمة الإنترنت. |
Le Département a également tissé de nouveaux partenariats avec des stations de radio et de télévision, des réseaux câblés et des sociétés de production audiovisuelle du monde entier. | UN | 263 - كما أُنشئت شراكات جديدة مع الشبكات الإذاعية والتليفزيونية والكابلية وشركات الإنتاج الإعلامي في جميع أنحاء العالم. |
Par ses émissions de radio et de télévision et par ses publications sur papier et en ligne, il a également diffusé dans le monde entier le rapport du Secrétaire général et le débat du Conseil de sécurité sur les mêmes thèmes. | UN | وجرى على النطاق العالمي التوعية بتقرير الأمين العام وبالمناقشة المفتوحة التي عقدها مجلس الأمن، بفضل التغطية الإذاعية والتليفزيونية والمطبوعة والإلكترونية التي قامت بها الإدارة. |
Radio et télévision 58 | UN | الخدمات والتسهيلات الإذاعية والتليفزيونية |
Radio et télévision 58 | UN | الخدمات والتسهيلات الإذاعية والتليفزيونية |
Le représentant de l'Allemagne a présenté un document énonçant les procédures suivies par les médias pour normaliser la prononciation des noms géographiques employés dans les programmes radiodiffusés et télévisés en Allemagne (E/CONF.94/CRP.37 et Add.1). | UN | 201 - قدم ممثل ألمانيا ورقة (E/CONF.94/CRP.37 و Add.1) تحدد الإجراءات المستخدمة في منظمات وسائط الإعلام في بلده لتوحيد نطق الأسماء الجغرافية المستخدمة في البرامج الإذاعية والتليفزيونية في ألمانيا. |
Les permis de diffusion de programmes radiophoniques et télévisés doivent être délivrés dans le respect du principe d'égalité. | UN | إذ يخضع إصدار تصاريح البرامج الإذاعية والتليفزيونية لشروط متساوية(). |
En outre, quelles autres mesures concrètes relatives à la promotion de l'égalité des sexes et à l'interdiction de publicités sexistes et de violence contre les femmes véhiculées par la radio et la télévision sont envisagées? | UN | وتساءلت، بالإضافة إلى ذلك، عن التدابير الملموسة التي تعتزم الحكومة اتخاذها مستقبلا فيما يتعلق بتشجيع المساواة بين الجنسين وحظر الإعلانات المتحيزة جنسيا وحظر برامج العنف ضد المرأة في البرامج الإذاعية والتليفزيونية. |
Depuis 2001, la couverture du bénévolat dans la presse écrite, à la radio et à la télévision ne cesse de croître dans plusieurs pays. | UN | 11 - وقد ازدادت التغطية الإعلامية المطبوعة والإذاعية والتليفزيونية للعمل التطوعي بصورة مطردة منذ عام 2001. |
Enfin, il développera certaines de ses activités, notamment la production conjointe de documentaires télévisés, la conclusion d’accords avec des acheteurs/revendeurs d’émissions télévisées d’information et des organismes de radiodiffusion, l’établissement de partenariats et des échanges d’émissions avec des radios et télédiffuseurs nationaux et internationaux. | UN | وستضطلع اﻹدارة بتعزيز وتحسين مبادراتها المختلفة، بما في ذلك اﻹنتاج المشترك للبرامج التسجيلية التليفزيونية، وعقد الاتفاقات مع هيئات بث اﻷخبار التلفزيونية، والمنظمات اﻹذاعية، وتكوين الشراكات وتبادل البرامج مع الهيئات اﻹذاعية والتليفزيونية الوطنية والدولية. |
Pour sensibiliser l'opinion, le gouvernement à tous les niveaux est mobilisé pour réaliser des activités publicitaires importantes pour montrer le danger des drogues illicites et rappeler les lois et les règles nationales antidrogues par le biais des médias, tels que les programmes de radio, les programmes de télévision et les journaux. | UN | ولزيادة التوعية الاجتماعية، عبأت الحكومة إمكاناتها علــى كل اﻷصعــــدة للقيام بأنشطة واسعة النطاق للنشر عن خطر المخدرات غير المشروعة، وعن القوانين واللوائح الوطنية المتصلة بالمخدرات، وذلك مــن خـــلال شتــى وسائـط اﻹعلام كالبرامج اﻹذاعية والتليفزيونية والصحف. |