Le requérant avait décidé de fuir et de demander l'asile en Suisse parce que, selon lui, les milices < < Cobra > > le recherchaient depuis l'année 2000. | UN | وبما أن أفراد مليشيا الكوبرا المقربة من النظام الحالي كانت ربما تبحث عنه منذ عام 2000، قرر صاحب الشكوى الفرار والتماس اللجوء في سويسرا. |
Le requérant avait décidé de fuir et de demander l'asile en Suisse parce que, selon lui, les milices < < Cobra > > le recherchaient depuis l'année 2000. | UN | وبما أن أفراد مليشيا الكوبرا المقربة من النظام الحالي كانت ربما تبحث عنه منذ عام 2000، قرر صاحب الشكوى الفرار والتماس اللجوء في سويسرا. |
Selon les requérants, des fonctionnaires de l'ambassade de Suède à Téhéran, dont les noms ne sont pas précisés, ainsi qu'un fonctionnaire représentant le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) leur ont conseillé de se rendre clandestinement en Suède et de demander l'asile. | UN | ويدعيان أن موظفاً مجهول الهوية في السفارة السويدية وموظفاً تابعاً لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في طهران نصحاهما بالسفر إلى السويد بصورة غير قانونية والتماس اللجوء هناك. |
Par suite de la situation en Iraq, il y a de plus en plus d'Iraquiens qui quittent leur pays pour chercher asile à l'étranger. | UN | وكانت نتيجة الوضع السائد في العراق أن عمد عدد متزايد من العراقيين إلى مغادرة بلدهم والتماس اللجوء في بلدان ثالثة. |
Les médias ont diffusé dans le monde entier et continuent chaque jour de montrer des images terribles de milliers de Kosovars, hommes, femmes, enfants et vieillards, qui ont été contraints de quitter leurs foyers pour chercher refuge dans des camps surpeuplés installés dans les pays voisins. | UN | وفي كوسوفو، شاهد العالم بأسره وما زال يشاهد يومياً، في الواقع، صوراً مروعة لآلاف الأطفال والنساء والرجال والمسنين المجبرين على الفرار من بيوتهم والتماس اللجوء في مخيمات مكتظة في البلدان المجاورة. |
Nonrefoulement et demande d'asile | UN | عدم الإعادة القسرية والتماس اللجوء |
Plus de 35 000 personnes ont été forcées de fuir leurs foyers et de chercher refuge ailleurs, notamment dans les pays voisins. | UN | واضطر أكثر من 000 35 شخص إلى الهرب من بيوتهم والتماس اللجوء في أماكن أخرى، بما في ذلك البلدان المجاورة. |
- Les procédures d'immigration, de demande d'asile et de détermination du statut de réfugié; | UN | إجراءات الهجرة والتماس اللجوء وإجراءات اللاجئين؛ |
- être privé de liberté, y compris suite à une arrestation, à un placement en détention et à une peine d'emprisonnement, dans le cadre notamment de l'administration de la justice, d'une demande d'asile ou d'un placement dans une institution de protection sociale ou un établissement de santé; | UN | الحرمان من الحرية، عن طريق أمور منها الاعتقال والحجز والسجن، بما في ذلك مجالات إقامة العدل والتماس اللجوء وإيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية والمؤسسات الصحية؛ |
Selon les requérants, des fonctionnaires de l'ambassade de Suède à Téhéran, dont les noms ne sont pas précisés, ainsi qu'un fonctionnaire représentant le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) leur ont conseillé de se rendre clandestinement en Suède et de demander l'asile. | UN | ويدعيان أن موظفاً مجهول الهوية في السفارة السويدية وموظفاً تابعاً لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في طهران نصحاهما بالسفر إلى السويد بوجه غير قانوني والتماس اللجوء هناك. |
b) Le droit de quitter un pays et de demander l'asile et le droit de retour. | UN | )ب( حق المغادرة والتماس اللجوء وحق العودة. |
b) Le droit de quitter un pays et de demander l'asile et le droit de retour 231 — 238 52 | UN | )ب( حق المغادرة والتماس اللجوء وحق العودة ١٣٢- ٨٣٢ ٨٤ |
b) Le droit de quitter un pays et de demander l'asile et le droit de retour | UN | البند الفرعي )ب( - حق المغادرة والتماس اللجوء وحق العودة |
b) Le droit de quitter un pays et de demander l'asile et le droit de retour. | UN | )ب( حق المغادرة والتماس اللجوء وحق العودة |
Le Comité juge également incohérent que l'auteur, qui affirme avoir été arrêté le 20 novembre 1999 et maltraité pendant deux mois en détention, n'ait eu aucun problème avec les autorités par la suite et ait attendu six ans avant de décider de quitter la Chine et de demander l'asile en Australie. | UN | وتساءلت اللجنة أيضاً كيف لم يواجه صاحب البلاغ، الذي يزعم تعرضه للاحتجاز في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 ثم تعرضه لسوء المعاملة خلال فترة الشهرين التي قضاها في الاحتجاز، أية مشاكل ولماذا لم يقرر إلا بعد 6 سنوات مغادرة الصين والتماس اللجوء في أستراليا. |
Le Comité juge également incohérent que l'auteur, qui affirme avoir été arrêté le 20 novembre 1999 et maltraité pendant deux mois en détention, n'ait eu aucun problème avec les autorités par la suite et ait attendu six ans avant de décider de quitter la Chine et de demander l'asile en Australie. | UN | وتساءلت اللجنة أيضاً كيف لم يواجه صاحب البلاغ، الذي يزعم تعرضه للاحتجاز في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 ثم تعرضه لسوء المعاملة خلال فترة الشهرين التي قضاها في الاحتجاز، أية مشاكل ولماذا لم يقرر إلا بعد 6 سنوات مغادرة الصين والتماس اللجوء في أستراليا. |
Par suite de la situation en Iraq, il y a de plus en plus d'Iraquiens qui quittent leur pays pour chercher asile à l'étranger. | UN | وكانت نتيجة الوضع السائد في العراق أن عمد عدد متزايد من العراقيين إلى مغادرة بلدهم والتماس اللجوء في بلدان ثالثة. |
Nombre de personnes ont été contraintes de fuir leur foyer pour chercher refuge dans les zones contrôlées par les FALINTIL dans tout le pays, alors que d'autres se sont enfuies à l'étranger. | UN | واضطر كثير من الأفراد إلى الهروب من مساكنهم والتماس اللجوء في المناطق التي تسيطر عليها فلنتيل في أي مكان من الإقليم في حين هرب آخرون إلى خارج الإقليم. |
Non-refoulement et demande d'asile | UN | عدم الإعادة القسرية والتماس اللجوء |
Plusieurs autres magistrats instructeurs qui enquêtaient sur ces groupes ou sur des agents de la force publique se sont vus obligés d'abandonner leurs fonctions et de chercher refuge à l'étranger en raison des menaces dont ils étaient la cible. | UN | واضطر عدة مدعين عامين آخرين لهم صلة بالتحقيقات المتعلقة بهذه المجموعات أو بأفراد قوات الأمن إلى ترك وظائفهم والتماس اللجوء في الخارج بسبب التهديدات التي تلقوها. |