Il a demandé ce qui avait été fait pour remédier à cette situation mais n'a pas reçu de réponse. | UN | والتمست اللجنة معلومات إضافية عما اتخذ من إجراءات لتصحيح هذا الوضع ولكنها لم تتلق جوابا على ذلك. |
Il a demandé ce qui avait été fait pour remédier à cette situation mais n'a pas reçu de réponse. | UN | والتمست اللجنة معلومات إضافية عما اتخذ من إجراءات لتصحيح هذا الوضع ولكنها لم تتلق جوابا على ذلك. |
Elle a demandé des renseignements sur les mesures prises pour protéger les employées enceintes et pour lutter contre la discrimination à l'égard des mères célibataires. | UN | والتمست معلومات عن التدابير المتخذة لحماية العاملات الحوامل وكذلك للتغلب على التمييز ضد الأمهات الوحيدات. |
Le Ministère de la Justice a sollicité l'assistance du Haut Commissariat aux Droits de l'homme pour la mise en œuvre desdites recommandations. | UN | والتمست وزارة العدل مساعدة المفوضية السامية لحقوق الإنسان بهدف وضع التوصيات المذكورة موضع التنفيذ. |
Ils ont demandé des informations sur les mesures précises qui avaient été prises en vue de créer des centres spéciaux à l'intention des enfants des rues. | UN | والتمست معلومات بشأن التدابير المحددة التي اتخذت لإنشاء مراكز خاصة لأطفال الشوارع. |
Quelques délégations, cependant, ont fait plusieurs suggestions et demandé des éclaircissements sur les orientations futures du Fonds en ce qui concerne les questions prioritaires et les aspects du programme que le FNUAP avait l'intention d'appuyer à l'avenir en matière de population et de développement. | UN | غير أن بعض الوفود قدمت عدة مقترحات والتمست السكان والتنمية التي يعتزم الصندوق دعمها مستقبلا. |
Le Botswana a demandé à obtenir davantage d'informations sur les programmes et politiques en matière de VIH et de sida. | UN | والتمست معلومات إضافية عن البرامج والسياسات المتعلقة بفيروس نقص المناعة المكتسب والإيدز. |
Il a demandé des renseignements sur les mesures prises pour protéger les droits des personnes handicapées. | UN | والتمست البرتغال معلومات بشأن التدابير المتخذة لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Elle a demandé des précisions sur la loi sur les médias promulguée récemment et sur le droit à la santé. | UN | والتمست معلومات بشأن قانون وسائط الإعلام الحديث العهد والحق في الصحة. |
L'Allemagne a félicité le Danemark pour le lancement du Plan d'action sur l'égalité de traitement sans distinction d'origine ethnique et a demandé de plus amples détails à ce sujet. | UN | وأثنت ألمانيا على الدانمرك لإطلاقها خطة العمل المتعلقة بالمساواة في المعاملة الإثنية والتمست مزيداً من التفاصيل. |
Le Gouvernement du Kenya a proposé d'accueillir la sixième réunion du Forum en 2011 et a demandé aux participants de soutenir sa candidature. | UN | وعرضت حكومة كينيا استضافة الاجتماع السادس للمنتدى في عام 2011 والتمست دعم المشاركين لهذا الاهتمام الذي أبدته. |
Elle a demandé davantage de précisions sur le mandat et les attributions de la Commission parlementaire des droits de l'homme. | UN | والتمست الهند المزيد من التفاصيل بشأن نطاق وسلطات اللجنة البرلمانية لحقوق الإنسان. |
Le Comité a souligné qu'il était nécessaire d'élaborer des plans d'action nationaux et a sollicité à cet effet l'aide du BRENUAC. | UN | وأبرزت اللجنة أهمية وضع خطط عمل وطنية، والتمست مساعدة مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا في هذا الخصوص. |
Elle a sollicité la tenue d'une audience publique pour pouvoir mieux établir le bienfondé de son recours et obtenir une meilleure décision. | UN | والتمست عقد جلسة علنية لإثبات صحة الطعن الذي تقدمت به والحصول على قرار أفضل. |
Plusieurs États parties ont demandé au secrétariat de les aider à remplir la liste de contrôle. | UN | والتمست عدة دول أطراف المساعدة من الأمانة من أجل استكمال ردودها المتعلقة بالتقييم الذاتي. |
Deux États ont demandé assistance pour mettre en place un point de contact national. | UN | والتمست دولتان المساعدة لإنشاء جهة اتصال وطنية. |
Quelques délégations, cependant, ont fait plusieurs suggestions et demandé des éclaircissements sur les orientations futures du Fonds en ce qui concerne les questions prioritaires et les aspects du programme que le FNUAP avait l'intention d'appuyer à l'avenir en matière de population et de développement. | UN | غير أن بعض الوفود قدمت عدة مقترحات والتمست السكان والتنمية التي يعتزم الصندوق دعمها مستقبلا. |
elle demande aux parties de faire preuve d'indulgence en acceptant de passer outre les vingt-quatre heures d'anticipation normalement requises. | UN | والتمست من الأطراف سعة الصدر من خلال السماح بتجاوز مهلة الإخطار عن المقترح المحددة عادة في 24 ساعة. |
Ces entités des Nations Unies ont sollicité l'assistance du Bureau de la déontologie dans différents domaines, comme la définition de normes, la formation et les activités opérationnelles. | UN | والتمست كيانات الأمم المتحدة هذه المساعدة من مكتب الأخلاقيات فيما يتعلق بأنشطتها في طائفة واسعة من المجالات، من وضع المعايير والتدريب، إلى الأنشطة العملية. |
elle souhaitait savoir si une évaluation avait été effectuée pour définir la nature de l'impact. | UN | والتمست الوفود إيضاحا بشأن ما إذا كان قد أُجري تقييم لتحديد ما سيترتب على ذلك من آثار. |
On commencera cette analyse en examinant les réponses que les gouvernements ont adressées à la Commission au sujet des rapports établis conformément à l'article 16, dans lesquels la Commission avait mis en évidence cette question et sollicité leurs observations. | UN | ونقطة الانطلاق لهذا الاستقصاء هي استعراض الردود الواردة من الحكومات على تقارير اللجنة المتعلقة بالمادة ٦١ التي عينت هذه المسألة والتمست تعليقات عليها. |
Le Sénégal a prié la Cour de dire et juger : | UN | والتمست السنغال من المحكمة أن تقرر وتعلن ما يلي: |
Le HCR a suivi la situation et a cherché des solutions durables pour quelque 4 000 Vietnamiens de souche échoués à Chrey Thom, à la frontière entre le Viet Nam et le Cambodge. | UN | ورصدت المفوضية اﻷحوال والتمست حلولا مستديمة من أجل نحو ٠٠٠ ٤ من ذوي اﻷصول اﻹثنية الفييتنامية المحصورين في شري توم على الحدود ما بين فييت نام وكمبوديا. |
Au cours de ses travaux, le Comité a recherché les moyens de faire en sorte que les États donateurs éventuels puissent, par leurs compétences et leurs moyens, répondre pleinement aux besoins des États nécessitant une assistance. | UN | والتمست لجنة الخبراء الدائمة، في سياق عملها فيما بين الدورات، السبل إلى ضمان التوافق التام بين إمكانات وقدرات الدول المانحة المحتملة واحتياجات الدول التي تطلب المساعدة. |
Lors de plusieurs requêtes directes, elle avait demandé des informations circonstanciées sur des points particuliers. | UN | والتمست في عدة طلبات مباشرة معلومات مفصلة عن نقاط معينة. |