"والتمييزي" - Translation from Arabic to French

    • et discriminatoire
        
    • et discriminatoires
        
    • discriminatoire et
        
    Cuba ne reconnaît pas cette procédure sélective et discriminatoire. UN إن كوبا لا تعترف بهذا الاجراء الانتقائي والتمييزي.
    Et il est pour le moment totalement injuste et discriminatoire d'imposer de telles interdictions. UN وفي الوقت الحالي، من المجحف والتمييزي تماما فرض هذا الحظر.
    Selon l'auteur, de telles directives prouvent bien le caractère spécifique et discriminatoire du contrôle des titres de circulation. UN ووفقا لصاحب البلاغ، تثبت هذه التوجيهات تماما الطابع الخاص والتمييزي لمراقبة تصاريح المرور.
    Selon l'auteur, de telles directives prouvent bien le caractère spécifique et discriminatoire du contrôle des titres de circulation. UN ووفقا لصاحب البلاغ، تثبت هذه التوجيهات تماما الطابع الخاص والتمييزي لمراقبة تصاريح المرور.
    Elle a insisté sur le fait que le principal problème tenait à la contradiction existant entre les valeurs promues par le sport, notamment la tolérance, et la persistance de comportements racistes et discriminatoires sur le terrain. UN وأكدت أن التحدي الرئيس يكمن في التناقض الحاصل بين القيَم التي تروِّج لها الرياضة بما فيها التسامح، من جهة، وبين استمرار السلوك العنصري والتمييزي على الأرض، من جهة أخرى.
    Craignant que la mise en oeuvre de la Déclaration de façon sélective et discriminatoire n'entrave la réalisation de son objectif qui est d'assurer la promotion et la protection de tous les droits de l'homme partout dans le monde, UN وإذ يساوره القلق من أن التنفيذ الانتقائي والتمييزي لﻹعلان من شأنه أن يحبط هدف تعزيز وحماية كافة حقوق اﻹنسان في كل أنحاء العالم، ـ
    Indépendamment de son côté arbitraire et discriminatoire et d'autres aspects évidemment inacceptables, cette disposition est incompatible avec les engagements pris par les États-Unis dans le cadre de traités. UN وفضلا عن طابعه التعسفي والتمييزي والاعتراضات الواضحة اﻷخرى عليه، فإن هذا الحكم يتعارض مع التزامات الولايات المتحدة التعاهدية.
    Un cadre injuste et discriminatoire a prouvé une fois encore qu'elle à des défauts fondamentaux et qu'elle est incapable de représenter un système juste et équitable qui respecte la légitimité d'une sécurité égale et non diminuée pour tous. UN والإطار غير العادل والتمييزي قد ثبت مرة أخرى أنه يعاني من خلل أساسي وأنه يعجز عن أن يوفر نظاما عادلا ومتكافئا يحترم شرعية الأمن المتساوي وغير المنقوص للجميع.
    Pour mieux situer l’envergure des réformes auxquelles le Gouvernement s’est attelé et les problèmes auxquels il est confronté, il convient de rappeler brièvement la nature du régime raciste et discriminatoire qu’était l’apartheid et ses effets sur la société sud—africaine. UN ولبيان نطاق الإصلاحات التي تعكف الحكومة على القيام بها والمشاكل التي تواجهها، لا بد من التذكير سريعاً بطبيعة ذلك النظام العنصري والتمييزي الذي كان يعرف بالفصل العنصري، وبآثاره على مجتمع جنوب أفريقيا.
    42. Les auteurs de la communication conjointe 4 font état d'une application arbitraire et discriminatoire de la législation à toutes les étapes de la constitution et du fonctionnement des ONG. UN 42- وتناولت الورقة المشتركة 4 التطبيق التعسفي والتمييزي للتشريعات في جميع مراحل إنشاء وسير عمل المنظمات غير الحكومية.
    Si nous voulons faire avancer le processus de paix, de désarmement et de sécurité internationale, il nous faut renoncer à une approche sélective et discriminatoire à l'égard du respect et de la vérification. UN ولكي ندفع عملية السلام ونزع السلاح والأمن الدولي قدما، يجب أن نتخلى عن ذلك النهج الانتقائي والتمييزي تجاه الامتثال والتحقق.
    Nous espérons que le Conseil des droits de l'homme, avec sa nouvelle configuration, s'entourera de garanties contre l'habitude de prendre pour cible, de manière arbitraire et discriminatoire, les pays en développement, en particulier les pays islamiques. UN ونأمل أن يضع مجلس حقوق الإنسان بتشكيله الجديد ضمانات ضد الاستهداف الاعتباطي والتمييزي للبلدان النامية، ولا سيما البلدان الإسلامية.
    e) L'organisation mondiale du commerce devrait mettre un terme à la hausse arbitraire et discriminatoire des tarifs douaniers appliqués par les pays développés aux pays en développement; UN )ﻫ( ينبغي لمنظمة التجارة العالمية أن تزيل التصاعد التعسفي والتمييزي في تعريفات البلدان المتقدمة ازاء البلدان النامية؛
    La persistance de lois discriminatoires ou l'application injuste et discriminatoire des lois peut refléter la réprobation de puissants secteurs de la société, l'indifférence générale du public ou le faible poids politique des personnes victimes de discrimination. UN فاستمرار القوانين التمييزية أو التطبيق المجحف والتمييزي للقوانين قد يعكس الوصمَ الكامن وراءها الذي يصدر عن فئات المجتمع القوية، و/أو اللامبالاة العامة والشاملة، و/أو ضعف النفوذ السياسي للفئات التي تعاني من التمييز.
    Le démembrement vertical, c'est-à-dire la propriété distincte des entreprises de production et des entreprises de transmission, peut être exigé par les responsables de la réglementation pour dissuader les entreprises d'adopter un comportement anticoncurrentiel et discriminatoire. UN وقد يكون التفكيك العمودي - أي الملكية المنفصلة لمؤسسات أعمال توليد الكهرباء ونقلها - مطلوبا من قبل المنظمين للحد من تحفيز الشركات على السلوك غير التنافسي والتمييزي.
    Si son gouvernement redoute comme tous les autres que des armes de destruction massive ne tombent entre les mains de terroristes, une approche sélective et discriminatoire axée sur la prolifération et le désarmement verticaux n'est pas la solution; la seule garantie est l'élimination totale de toutes les armes de destruction massive. UN وعلى حين أن حكومته تتشاطر القلق العام إزاء إمكانية وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين فإن النهج الانتقائي والتمييزي الذي يركز على الانتشار الأفقي في الوقت الذي يتجاهل فيه الانتشار الرأسي ونزع السلاح لا يمثل الحل المنشود، وأن الضمان الوحيد هو القضاء التام على جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Si son gouvernement redoute comme tous les autres que des armes de destruction massive ne tombent entre les mains de terroristes, une approche sélective et discriminatoire axée sur la prolifération et le désarmement verticaux n'est pas la solution; la seule garantie est l'élimination totale de toutes les armes de destruction massive. UN وعلى حين أن حكومته تتشاطر القلق العام إزاء إمكانية وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين فإن النهج الانتقائي والتمييزي الذي يركز على الانتشار الأفقي في الوقت الذي يتجاهل فيه الانتشار الرأسي ونزع السلاح لا يمثل الحل المنشود، وأن الضمان الوحيد هو القضاء التام على جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Consciente du caractère exclusif et discriminatoire de certains systèmes de contrôle qui ne sont pas conformes aux obligations juridiques des puissances nucléaires et des pays industrialisés parties au traité de non-prolifération, à la Convention sur les armes biologiques et à la Convention sur les armes chimiques, UN وإذ يضع في اعتباره الطابع الحصري والتمييزي لبعض أنظمة الرقابة على الصادرات التي تتعارض مع الالتزامات القانونية للدول النووية والدول الصناعية المتقدمة الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي واتفاقية الأسلحة البيولوجية والكيمائية،
    Il recommande également que l'État partie prenne des mesures efficaces pour mettre fin aux propos racistes et discriminatoires dans certains médias écrits. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ التدابير الفعالة لوضع حد للكلام العنصري والتمييزي في بعض وسائل اﻹعلام المقروءة.
    Si, pour des raisons humanitaires, ces droits étaient rétablis pour les Cubains, rien ne justifierait que des restrictions tout aussi injustes et discriminatoires soient maintenues pour les citoyens américains. UN وإذا أُرجعت هذه الحقوق للكوبيين لأسباب إنسانية، فلن يبقى هناك ما يبرر مواصلة فرض هذا الحظر المجحف والتمييزي أيضا على مواطني الولايات المتحدة.
    Jusqu'à présent, le Conseil a émis 5 résolutions définissant les contenus dits discriminatoires en raison de représentation dégradante du corps féminin. Le 9 septembre 2014, il a également envoyé à tous les médias en Équateur une déclaration concernant les représentations sexistes et discriminatoires des femmes dans les médias. UN وفي هذا السياق هناك 5 قرارات اتخذها المجلس وصنّفت المحتويات المنطوية على تمييز لاستخدامها جسد المرأة بشكل مهين؛ وبالمثل جرى تعميم قرار مؤرخ 9 أيلول/سبتمبر 2014 على جميع وسائل الإعلام في إكوادور بشأن الاستخدام الجنسي والتمييزي للمرأة في وسائل التواصل الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more