"والتمييزية التي" - Translation from Arabic to French

    • et discriminatoires qui
        
    • et discriminatoires à
        
    Sur le plan local. Modification des comportements et pratiques préjudiciables et discriminatoires qui perpétuent la féminisation de la pauvreté UN المستوى الجزئي: تغيير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم تأنيث الفقر
    et discriminatoires qui perpétuent la violence à l'égard des femmes UN تغيير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم العنف ضد المرأة
    et discriminatoires qui perpétuent l'inégalité des sexes UN المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم عدم المساواة بين الجنسين في مجال تغيير الحكم
    La codification de ces coutumes néfastes et des activités promotionnelles massives en faveur du changement social finiront par aboutir à l'élimination des législations et pratiques nocives et discriminatoires à l'encontre des femmes. UN وعملية تدوين هذه القوانين العرفية السلبية إلى جانب الدعوة القوية لتغيير تلك القوانين على الصعيد الاجتماعي من شأنهما أن تؤديان، في نهاية المطاف، إلى القضاء على القوانين والممارسات الضارة والتمييزية التي تعترض سبيل المرأة.
    Il recommande aussi à l'État partie de consacrer dans la loi l'abolition des pratiques violentes et discriminatoires à l'égard des enfants et des adultes handicapés en milieu médical, y compris la privation de liberté, l'utilisation de moyens de contention et l'administration forcée de traitements intrusifs et irréversibles, tels que médicaments neuroleptiques et thérapie électroconvulsive. UN كما توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في قانونها أحكاماً تحظر الممارسات العنيفة والتمييزية التي تستهدف الصغار والكبار من ذوي الإعاقات في الوسط الطبي، بما في ذلك الحرمان من الحرية واستعمال وسائل تقييد الحركة والإكراه على تناول علاجات تقوم على أسلوب اقتحامي وذات آثار لا رجعة فيها مثل العقاقير المؤثرة على الجهاز العصبي والعلاج بالصدمات الكهربائية.
    Les mesures arbitraires et discriminatoires qui empêchent les pauvres d'avoir accès aux ressources et de bénéficier d'une nourriture suffisante constituent une violation du droit à l'alimentation. UN وتشكل الأفعال التعسفية والتمييزية التي تحول دون وصول الفقراء إلى مواردهم وإلى غذاء كاف انتهاكا للحق في الغذاء.
    Deuxièmement, on aurait dû exprimer une inquiétude face aux mesures unilatérales et discriminatoires qui sont actuellement appliquées par certains États en ce qui concerne les missiles. UN وثانيا، كان ينبغي الإعراب عن القلق إزاء التدابير أحادية الطرف والتمييزية التي تستمر فيها حاليا دول معينة فيما يتعلق بالقذائف.
    . En fait, à maints égards, le peu de cas fait du droit de participation est à l'origine de politiques inadéquates et discriminatoires qui ont des conséquences négatives sur les droits de l'homme. UN بل إن عدم الاهتمام بالحق في المشاركة، في الكثير من الأحيان هو سبب السياسات العامة الناقصة والتمييزية التي تترتب عليها آثار سلبية في مجال حقوق الإنسان.
    Cette approche devrait empêcher d'appliquer les pratiques sélectives et discriminatoires qui ont discrédité l'ancienne Commission, assurer la crédibilité du Conseil et renforcer le degré d'engagement de la part des États. UN إن مثل هذا التوجه كفيل بمنع الممارسات الانتقائية والتمييزية التي كانت سببا في فقدان مصداقية اللجنة السابقة، وضمان مصداقية المجلس وتعزيز درجة التزام الدول.
    Par ailleurs, c'est grâce à la protection sociale que les populations les plus marginalisées peuvent surmonter les obstacles sociaux, économiques et discriminatoires qui limitent l'accès aux services. UN والحماية الاجتماعية هي أيضا المفتاح لكفالة تمكّن السكان الأكثر تهميشا من التغلب على الحواجز الاجتماعية والاقتصادية والتمييزية التي تمنعهم من الحصول على الخدمات.
    En outre, le Comité recommande que les droits de l’enfant soient inscrits dans les programmes scolaires afin de renforcer le respect de la culture autochtone et du multiculturalisme et de combattre les mentalités paternalistes et discriminatoires qui, comme le reconnaît l’État partie, persistent dans la société. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بإدراج حقوق الطفل في المناهج التعليمية في المدارس كتدبير لتعزيز احترام ثقافة السكان اﻷصليين والتعددية الثقافية ومكافحة الاتجاهات اﻷبوية والتمييزية التي تعترف الدولة الطرف بأنها لا تزال سائدة في المجتمع.
    En outre, le Comité recommande que les droits de l'enfant soient inscrits dans les programmes scolaires afin de renforcer le respect de la culture autochtone et du multiculturalisme et de combattre les mentalités paternalistes et discriminatoires qui, comme le reconnaît l'Etat partie, persistent dans la société. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بإدراج حقوق الطفل في المناهج التعليمية في المدارس كتدبير لتعزيز احترام ثقافة السكان اﻷصليين والتعددية الثقافية ومكافحة الاتجاهات اﻷبوية والتمييزية التي تعترف الدولة الطرف بأنها لا تزال سائدة في المجتمع.
    Du fait de rapports de force déséquilibrés et discriminatoires, qui reproduisent les stéréotypes et normes négatifs relativement au genre, les femmes, les filles et les transgenres sont confrontés à une pauvreté exacerbée et à l'impossibilité d'accéder à des services de qualité ou à d'autres ressources comme l'éducation, ainsi qu'à la violence sexuelle et sexiste. UN ونظرا إلى ديناميات السلطة غير المتكافئة والتمييزية التي تديم القوالب النمطية والمعايير الجنسانية السلبية، فإن النساء والفتيات ومغايري الهوية الجنسانية يواجهون مستويات متزايدة من الفقر، وعدم الحصول على خدمات جيدة وغيرها من الموارد كالتعليم، بالإضافة إلى العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس.
    et discriminatoires qui perpétuent l'inégalité des sexes dans le contexte UN تغيير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم عدم المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    d) Sur le plan local. Modification des comportements et pratiques préjudiciables et discriminatoires qui perpétuent la féminisation UN (د) المستوى الجزئي: تغيير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم تأنيث الفقر:
    d) Sur le plan local. Modification des comportements et pratiques préjudiciables et discriminatoires qui perpétuent la violence à l'égard des femmes UN (د) المستوى الجزئي: تغيير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم العنف ضد المرأة
    préjudiciables et discriminatoires qui perpétuent l'inégalité des sexes UN (د) المستوى الجزئي: المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم عدم المساواة بين الجنسين في مجال تغيير الحكم
    d) Assouplissent les restrictions disproportionnées et discriminatoires qui entravent la libre circulation des populations musulmanes restant sur leur lieu de résidence; UN (د) التخفيف من القيود غير المتناسبة والتمييزية التي لا تزال مفروضة على حرية تنقل السكان المسلمين؛
    Il recommande aussi à l'État partie de consacrer dans la loi l'abolition des pratiques violentes et discriminatoires à l'égard des enfants et des adultes handicapés en milieu médical, y compris la privation de liberté, l'utilisation de moyens de contention et l'administration forcée de traitements intrusifs et irréversibles, tels que médicaments neuroleptiques et thérapie électroconvulsive. UN كما توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في قانونها أحكاماً تحظر الممارسات العنيفة والتمييزية التي تستهدف الصغار والكبار من ذوي الإعاقات في الوسط الطبي، بما في ذلك الحرمان من الحرية واستعمال وسائل تقييد الحركة والإكراه على تناول علاجات تقوم على أسلوب اقتحامي وذات آثار لا رجعة فيها مثل العقاقير المؤثرة على الجهاز العصبي والعلاج بالصدمات الكهربائية.
    33. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a recommandé au Gouvernement d'inscrire dans la loi l'abolition des pratiques violentes et discriminatoires à l'égard des personnes handicapées en milieu médical, y compris la privation de liberté, l'emploi de moyens de contention et l'administration forcée de traitements invasifs et irréversibles. UN 33- وأوصت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الحكومة بإدراج أحكام في القانون تحظر الممارسات العنيفة والتمييزية التي تستهدف الأشخاص ذوي الإعاقة في أثناء تلقي الرعاية الطبية، بوسائل منها الحرمان من الحرية واستعمال وسائل تقييد الحركة والإكراه على الخضوع لأشكال للعلاج تقوم على أسلوب اقتحامي وذات آثار لا رجعة فيها(69).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more