"والتمييز الذي" - Translation from Arabic to French

    • et la discrimination dont
        
    • et la discrimination que
        
    • et de la discrimination dont
        
    • et de discrimination
        
    • et la discrimination à
        
    • la discrimination à l
        
    • et la discrimination qui
        
    • que la discrimination dont
        
    • à la discrimination
        
    Pour comprendre les problèmes auxquels se heurtent les paysans et la discrimination dont ils sont victimes, il est très important de tenir compte de la situation particulière des paysannes. UN ولفهم المشاكل التي يواجهها الفلاحون والتمييز الذي يعانونه، من المهم للغاية ملاحظة الحالة الخاصة التي تعيشها الفلاحات.
    La Croatie est également résolue à lutter contre la stigmatisation, la peur et la discrimination dont sont victimes les personnes vivant avec le VIH/sida. UN وكرواتيا ملتزمة أيضا بمحاربة الوصم والخوف والتمييز الذي يوجه نحو الأشخاص المصابين بالإيدز.
    Elle a mis l'accent sur l'administration de la justice et la discrimination que les personnes d'ascendance africaine subissaient dans l'accès à la justice. UN وركزت على قضية إقامة العدل والتمييز الذي يواجهه المنحدرون من أصل أفريقي من حيث الوصول إلى العدالة.
    Cette situation continue de se détériorer, du fait du recours par les autorités à la torture et à d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, à l'exécution par lapidation et à la répression violente des activités des défenseurs des droits de la femme, et de la discrimination dont sont victimes les minorités. UN والحالة قيد النظر مستمرة في التدهور, وذلك من جراء لجوء السلطات إلي التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو غير الإنسانية أو المهينة, والإعدام باستخدام الرجم, والقمع العنيف لأنشطة المدافعين عن حقوق المرأة, والتمييز الذي تتعرض له الأقليات.
    Le premier est le climat d'intolérance, de xénophobie et de discrimination créé par certaines politiques et pratiques de combat contre le terrorisme visant des communautés entières, des cultures et des religions, ainsi que les non-nationaux, les migrants et les réfugiés. UN الاتجاه الأول هو مناخ التعصب وكراهية الأجانب والتمييز الذي خلقته سياسات وممارسات معيَّنة في مكافحة الإرهاب استهدفت مجتمعات وثقافات وديانات برمتها فضلاً عن الأجانب والمهاجرين واللاجئين.
    Au Monténégro, la stigmatisation et la discrimination à l'égard des enfants privés de soins parentaux se sont réduites. UN وفي الجبل الأسود، انخفض الوصم والتمييز الذي يلحق بالأطفال المفتقرين لرعاية الأبوين.
    Des programmes et des ateliers sont organisés pour éliminer les stéréotypes et la discrimination qui conduisent à la violence contre les femmes. UN ويتم تنظيم برامج وحلقات تدريبية للقضاء على القوالب النمطية والتمييز الذي يستهدف المرأة والذي يؤدي إلى العنف الموجه ضدها.
    Mais cette crainte ne saurait justifier les sanctions sévères infligées à des milliers d'objecteurs en vertu de la loi sur le service militaire, pas plus que la discrimination dont ils sont victimes une fois sortis de prison. UN بيد أن ذلك الخوف لا يمكن أن يبرر العقوبات القاسية التي يخضع لها آلاف المستنكفين بموجب قانون الخدمة العسكرية والتمييز الذي يواجهه المستنكفون بعد خروجهم من السجن.
    Il a été expliqué que les femmes en particulier ont des difficultés à faire face à ce problème, aggravé par leur basse condition sociale et la discrimination dont elles font l'objet. UN ولقد تم التوضيح أن النساء، على وجه الخصوص، يجدن صعوبات في التصدي لهذا المشكل الذي يتفاقم نتيجة مركزهن المتدني في المجتمع والتمييز الذي يتعرضن له.
    :: Développer et évaluer les interventions et les programmes menés à l'échelle locale pour réduire la stigmatisation et la discrimination dont les femmes séropositives sont victimes dans le cadre social et familial; UN :: يقوما بوضع وتقييم الحلول والبرامج المرتكزة على الأساس المجتمعي الرامية إلى تخفيض الوصم والتمييز الذي تتعرض له النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في سياقات المجتمع والأسرة
    En l'absence d'une telle reconnaissance, il ne serait guère possible d'aborder efficacement les violations des droits de l'homme et la discrimination dont sont victimes des individus et des groupes en vertu de la caste et d'autres systèmes de statut hérité. UN وفي غياب هذا الاعتراف، فليس من الممكن على نحو فعال التصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والتمييز الذي يتعرض له الأفراد والجماعات على أساس طائفي طبقي وعلى أساس النظم الأخرى للمركز الموروث.
    Nous devons lutter contre la stigmatisation et la discrimination dont demeurent victimes les personnes séropositives ainsi que les personnes les plus exposées à l'infection, et notamment les homosexuels masculins, les utilisateurs de drogues injectables et les prostitué(e)s. UN لا بد أن نكافح الوصم والتمييز الذي يؤذي المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومن هم أكثر تعرضا للإصابة وخاصة الرجال المثليين ومستخدمي المخدرات عن طريق الحقن والبغايا.
    5. M. Bhagwati se dit préoccupé en particulier par les inégalités entre hommes et femmes et la discrimination dont ces dernières font l'objet. UN 5- وأضاف السيد باغواتي أنه قلق بوجه خاص بسبب عدم المساواة بين الرجال والنساء والتمييز الذي تتعرض له النساء.
    Pour comprendre les problèmes auxquels se heurtent les paysans et la discrimination dont ils sont victimes, il est très important de tenir compte de la situation particulière des paysannes. UN وعند فهم المشاكل التي يواجهها الفلاحون والتمييز الذي يعانونه، من المهم للغاية ملاحظة الحالة الخاصة التي تعيشها الفلاحات.
    Mme Hemeida ajoute qu'elle est venue dénoncer l'occupation marocaine, les violations des droits de l'homme commises par le Maroc et la discrimination que les autorités marocaines font subir au peuple sahraoui; Mme Hemeida est également venue exiger la liberté pour tous les militants des droits de l'homme. UN وقد حضرت لشجب الاحتلال المغربي وإنتهاكات حقوق الإنسان والتمييز الذي يمارسه المغرب ضد الشعب الصحراوي، ولتطالب بالحرية لجميع نشطاء حقوق الإنسان.
    Nous tenons à faire connaître les atteintes à l'égalité des sexes et la discrimination que les avortements fondés sur le sexe causent aux filles et aux femmes. UN ونود أن نتحدث علانية عن المساواة السلبية بين الجنسين والتمييز الذي تتعرض له الفتيات والنساء بسبب عمليات الإجهاض الناتجة عن اختيار الجنس.
    38. Les organisations de défense des droits des minorités et des droits des femmes devraient mettre en œuvre des programmes ciblés afin de combattre l'exclusion et la discrimination que subissent certaines femmes appartenant à des minorités. UN 38- وينبغي أن تنفذ المنظمات المعنية بحقوق الأقليات وحقوق المرأة برامج محددة الهدف للتصدي للإقصاء والتمييز الذي تتعرض له نساء أقلية معينة.
    Le Comité s'inquiète de la situation défavorisée des femmes, notamment des Maories, des femmes du Pacifique et des femmes appartenant à d'autres minorités, et de la discrimination dont elles sont victimes en matière d'emploi, en particulier dans le secteur privé. UN 597 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة الحرمان التي تعاني منها النساء، بمن فيهن المنتميات إلى الماوري ومنطقة المحيط الهادئ والأقليات، والتمييز الذي تواجهه المرأة في العمالة، ولا سيما في القطاع الخاص، حيث تطبق أحكام أقل فيما يتعلق بالمساواة.
    Le Comité s'inquiète de la situation défavorisée des femmes, notamment des Maories, des femmes du Pacifique et des femmes appartenant à d'autres minorités, et de la discrimination dont elles sont victimes en matière d'emploi, en particulier dans le secteur privé. UN 34 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة الحرمان التي تعاني منها النساء، بمن فيهن المنتميات إلى الماوري ومنطقة المحيط الهادئ والأقليات، والتمييز الذي تواجهه المرأة في العمالة، ولا سيما في القطاع الخاص، حيث تطبق أحكام أقل فيما يتعلق بالمساواة.
    À cet égard, l'Union européenne est vivement préoccupée par les actes d'antisémitisme et de discrimination visant la communauté musulmane commis récemment à l'intérieur de ses frontières et ailleurs dans le monde. UN وفي هذا الشأن يشعر الاتحاد الأوروبي بقلق عميق إزاء أعمال معاداة السامية والتمييز الذي يستهدف المجتمعات المسلمة والمرتكب في الآونة الأخيرة داخل حدودها وفي أماكن أخرى في العالم.
    Veuillez également fournir des informations sur les mesures prises pour éliminer le racisme et la discrimination à l'égard des femmes qui ne sont pas de souche arabe. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للقضاء على العنصرية والتمييز الذي تواجهه النساء من أصول غير عربية.
    Elles font la différence entre la discrimination qui résulte en un simple traitement de faveur et la discrimination qui équivaut à une persécution parce que, par effet cumulatif ou à elle seule, elle restreint gravement la jouissance par le demandeur de ses droits fondamentaux. UN وتتم التفرقة بين التمييز الذي تنتج عنه مجرد معاملة تفضيلية، والتمييز الذي يرقى إلى الاضطهاد، لأنه يحد بدرجة خطيرة، سواء في مجموعة أو في حد ذاته، من تمتع مقدم المطالبة بحقوق الإنسان الأساسية.
    Ces inégalités sont aggravées par les catastrophes naturelles, l'instabilité climatique ainsi que la discrimination dont sont victimes les filles, les groupes minoritaires et autochtones et les enfants handicapés. UN وتتفاقم هذه التفاوتات بفعل الكوارث الطبيعية وعدم استقرار المناخ والتمييز الذي تعاني منه الفتيات، والأقليات وجماعات الشعوب الأصلية، والأطفال من ذوي الإعاقة.
    La sensibilisation à la situation des femmes, à la discrimination dont elles sont victimes ainsi qu'à leurs droits et aux possibilités qui leur sont offertes constitue un très grand progrès sur la voie de l'égalité des sexes. UN ويتمثل بناء الوعي بشأن أوضاع المرأة والتمييز الذي تتعرض له وبحقوقها والفرص المتاحة أمامها خطوة واسعة للغاية نحو تحقيق المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more