"والتمييز اللذين" - Translation from Arabic to French

    • et la discrimination dont
        
    • et à la discrimination dont
        
    • et la discrimination qui
        
    • et de discrimination
        
    • et la discrimination à
        
    • et à la discrimination qui
        
    • et les discriminations dont
        
    • opprobre et la discrimination
        
    • discrimination dont elles sont
        
    • et la discrimination auxquelles
        
    Il a pour autres objectifs de susciter la mobilisation générale de tous les secteurs de la société et de mettre un terme à la stigmatisation et la discrimination dont sont victimes les personnes séropositives. UN وثمة أهداف أخرى تتمثل في المساعدة في تنشيط استجابة واسعة النطاق من جميع قطاعات المجتمع، والقضاء على وصمة العار والتمييز اللذين يعاني منهما الأفراد الذين يحملون الفيروس.
    Principal objectif : réduire les niveaux de pauvreté et lutter contre l'exclusion et la discrimination dont pâtissent les groupes les plus pauvres au Guatemala UN تقليل مستويات الفقر لمعالجة الاستبعاد والتمييز اللذين تعاني منهما أفقر الفئات في غواتيمالا
    37. La Belgique s'est déclarée préoccupée par la pénalisation de l'homosexualité, ainsi que par le harcèlement et la discrimination dont les homosexuels étaient victimes. UN 37- وأعربت بلجيكا عن القلق إزاء تجريم المثلية الجنسية، وإزاء التحرش والتمييز اللذين يقع ضحية لهما المثليون جنسيا.
    Il vise à favoriser une compréhension commune du problème et à aider à susciter une réaction de grande envergure de la part de tous les secteurs de la société et à mettre un terme à la stigmatisation et à la discrimination dont sont victimes les personnes séropositives. UN ويهدف إلى تكوين فهم مشترك للمشكلة والمساعدة في تنشيط رد ذي قاعدة عريضة من جميع قطاعات المجتمع والقضاء على وصمة العار والتمييز اللذين يعاني منهما الأفراد الذين يحملون الفيروس.
    En outre, le succès à long terme de la lutte mondiale contre le sida dépend de la manière dont on luttera contre la stigmatisation et la discrimination qui rendent les jeunes particulièrement vulnérables au sida. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن النجاح الذي تحقق في الاستجابة العالمية في الأجل الطويل بشأن الإيدز يتوقف على معالجة الوصم والتمييز اللذين يجعلان الشباب ضعفاء بصورة خاصة أمام الإيدز.
    Nous condamnons toutes les formes de racisme et de discrimination propagées par la nouvelle technologie de l'information, et notamment par l'Internet. UN وكذلك ندين جميع أشكال العنصرية والتمييز اللذين يجرى بثهما عن طريق تكنولوجيا الاتصالات الجديدة، بما فيها الإنترنت.
    La Conférence mondiale doit examiner ce qui a été fait pour réduire les préjugés et la discrimination à l'encontre des personnes d'ascendance africaine dans différents pays, partout dans le monde. UN ويجب على المؤتمر العالمي أن يبحث ما تم اتخاذه من إجراءات للتقليل من الضرر والتمييز اللذين يلحقان بالأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في مختلف بلدان العالم.
    Elle a exhorté les États à s'acquitter dans les meilleurs délais de leur obligation de lutter contre la violence contre les femmes en s'attaquant à l'inégalité et à la discrimination qui sont à l'origine de cette violence. UN وحثَّت المقررة الخاصة الدول على الامتثال للالتزام بإيلاء العناية الواجبة للتصدي للعنف ضد المرأة، عن طريق معالجة الحيف والتمييز اللذين يمثلان الأسباب الدفينة لهذا العنف.
    Le Gouvernement fait ainsi montre d'une volonté politique déterminée pour combattre le racisme et la discrimination dont souffrent les communautés autochtones et d'origine africaine. UN وقد أثبتت الحكومة بذلك إرادة سياسية حاسمة لمكافحة العنصرية والتمييز اللذين تعاني منهما الجماعات الأصلية والمنحدرة من أصول أفريقية.
    L'inégalité et la discrimination dont les femmes sont victimes tout au long de leur vie sont perpétuées par des lois et des politiques officielles, ainsi que par des normes et des pratiques sociales préjudiciables. UN وتكرس القوانين الرسمية والسياسات والأعراف والممارسات الاجتماعية الضارة استمرار الإجحاف والتمييز اللذين تعاني منهما المرأة طوال حياتها.
    L'accès à tous les types de soins de santé pour les enfants souffrant de troubles psychosociaux ou de déficience intellectuelle est compliqué par la stigmatisation et la discrimination dont ils souffrent. UN ويصبح الوصول إلى جميع أنواع الرعاية الصحية للأطفال ذوي الإعاقة النفسية أو الذهنية معقدا جراء الوصم والتمييز اللذين يعانون منهما.
    83. L'Accord relatif à l'identité et aux droits des peuples autochtones contient des principes et des objectifs très importants pour lutter contre l'exclusion et la discrimination dont les autochtones ont toujours été victimes au Guatemala. UN ٣٨- ويحدد الاتفاق المعني بهوية وحقوق الشعوب اﻷصلية بعض المبادئ واﻷهداف الهامة جدا لمكافحة الاستبعاد والتمييز اللذين كانا موجهين في الماضي ضد الشعوب اﻷصلية في غواتيمالا.
    L'intégration de tous les aspects des mesures de prévention et de traitement dans les systèmes de santé publique contribuera de façon décisive à dynamiser les efforts internationaux visant à éradiquer la stigmatisation et la discrimination dont sont l'objet les populations touchées partout dans le monde. UN وسيسهم إدراج جميع جوانب الوقاية والتدخل العلاجي في نظم الصحة العامة إسهاماً هائلاً في مضاعفة الجهود الدولية الرامية إلى بلوغ هدف القضاء على الوصم بالعار والتمييز اللذين يطالان الأشخاص المصابين في أنحاء العالم.
    La Déclaration, qui n'a pas pour but de conférer aux peuples autochtones des droits fondamentaux spéciaux ou nouveaux, se réfère aux obligations juridiques existantes en vertu des traités et aux autres instruments relatifs aux droits de l'homme, et vise à vaincre la marginalisation et la discrimination dont les peuples autochtones font systématiquement l'objet du fait de la colonisation, de la conquête et de la dépossession. UN والإعلان الذي لا يهدف إلى منح الشعوب الأصلية حقوقا أساسية خاصة أو جديدة، يشير إلى الالتزامات القانونية القائمة بموجب المعاهدات وغيرها من الصكوك المتصلة بحقوق الإنسان، ويرمي إلى القضاء على التهميش والتمييز اللذين تعاني منهما بانتظام الشعوب الأصلية بسبب الاستعمار والاستيلاء ونزع الملكية.
    Elle a mentionné le problème du VIH/sida et a salué la décision stratégique, adoptée par le Gouvernement, tendant à fournir gratuitement des antirétroviraux et à créer un guichet des droits de l'homme pour traiter les plaintes concernant la stigmatisation et la discrimination dont souffrent les séropositifs. UN وألمحت إلى المشكلات التي يطرحها الإيدز والعدوى بفيروسه، وأشادت بالقرار الاستراتيجي الذي اتخذته الحكومة لتوفير مضادات الفيروسات القهقرية مجاناً، وإنشاء مكتب لحقوق الإنسان للبت في الشكاوى المتعلقة بالوصم والتمييز اللذين يعانيهما المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية.
    L'ACFC demande instamment à la Hongrie de déployer des efforts accrus pour prévenir et combattre les inégalités et la discrimination dont les Roms sont victimes et sanctionner les coupables. UN وحثت اللجنة الاستشارية المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات هنغاريا على بذل مزيد من الجهود لمنع ومكافحة عدم المساواة والتمييز اللذين يعاني منهما الروما والمعاقبة عليهما(14).
    70. Les États devraient au minimum s'attaquer à la stigmatisation et à la discrimination dont souffrent les enfants des rues, y compris en sensibilisant l'opinion publique au vécu et aux droits des enfants en lien avec la rue. UN 70- وكحد أدنى، ينبغي للدول أن تعالج مشكلي التشنيع والتمييز اللذين يتعرض لهما أطفال الشوارع، بما في ذلك من خلال التوعية العامة بتجارب هؤلاء الأطفال وحقوقهم.
    30. Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures pour remédier à la marginalisation des populations autochtones dans tous les secteurs de la société et à la discrimination dont elles sont l'objet. UN 30- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات لتدارك التهميش والتمييز اللذين يتعرض لهما السكان الأصليون في كافة قطاعات المجتمع.
    Il est crucial que les dirigeants politiques montrent l'exemple en la matière et contribuent véritablement à combattre l'opprobre et la discrimination qui ont accompagné l'épidémie partout dans le monde. UN والقيادة السياسية من جانبنا جميعا حيوية في إحداث فرق في مكافحة الوصم بالعار والتمييز اللذين يصاحبان الوباء في جميع أنحاء العالم.
    Nous mettons tout en œuvre pour que les personnes atteintes du VIH/sida ou à risque d'infection ne soient plus victimes de stigmatisation et de discrimination. UN وإننا نعمل من أجل التغلب على الوصمة والتمييز اللذين يواجههما المصابون بالإيدز والمعرضون لخطر الإصابة به.
    18. Renforcer encore les activités pour prévenir la propagation du VIH, et la stigmatisation et la discrimination à l'égard les personnes vivant avec le VIH UN 18- زيادة تدعيم الأنشطة الرامية إلى وقف العدوى بفيروس الإيدز وكذلك الوصم والتمييز اللذين يتعرض لهما المصابون بهذه العدوى
    48. Les autochtones se heurtent à l'exclusion et à la discrimination, qui ont des répercussions sur leur droit à l'alimentation. UN 48- يواجه السكان الأصليون الاستبعاد والتمييز اللذين يؤثران على حقهم في الغذاء.
    Le rejet et les discriminations dont ils sont victimes peuvent aussi leur fermer l'accès aux services sociaux de base et à l'éducation. UN كما أن الوصمة والتمييز اللذين يواجهان أولئك الأطفال يمكن أن يتسببا في حرمانهم من الخدمات الاجتماعية الأساسية ومن التعليم.
    L'un des services les plus importants qu'elles offrent sont les soins aux personnes infectées par le VIH ou malades du sida, dans le but de mettre fin à la discrimination dont elles sont victimes. Elles fournissent également les moyens de lutter contre les maladies sexuellement transmissibles et de diminuer le risque de toxicomanie. UN ومن أكبر شواغلها الاهتمام بالمصابين بمرض الإيدز ومكافحة الوصم والتمييز اللذين يعاني منهما المصابون بالفيروس، وطرق مكافحة الأمراض التناسلية ومخاطر المخدرات.
    La confluence des crises financière, économique, énergétique et alimentaire est venue exacerber les inégalités et la discrimination auxquelles les femmes sont exposées, en particulier, celles vivant en zones rurales. UN 2 - وأضاف قائلاً إن الأزمتين المالية والاقتصادية وأزمة الطاقة والغذاء تجمعت لتفاقم أوجه عدم المساواة والتمييز اللذين تتعرض لهما النساء، لا سيما اللائي يعشن في المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more