"والتمييز بحكم" - Translation from Arabic to French

    • et la discrimination de
        
    • et discrimination de
        
    • et discrimination dans les
        
    Il l'invite en outre à renforcer l'éducation dans le domaine des droits de l'homme pour prévenir les manifestations d'intolérance et la discrimination de facto. UN والدولة الطرف مدعوة كذلك إلى زيادة التوعية بحقوق الإنسان للقضاء على مظاهر التعصب والتمييز بحكم الواقع.
    Les gouvernements doivent montrer leur volonté politique d'appliquer l'état de droit et de combler l'écart entre l'égalité de jure et la discrimination de facto, notamment en prenant des mesures correctives. UN ويجب على الحكومات أن تُظهِر الإرادة السياسية لإنفاذ سيادة القانون وسد الفجوة بين المساواة بحكم القانون والتمييز بحكم الواقع، بما في ذلك عن طريق العمل الإيجابي.
    Les gouvernements ne respectent pas les engagements internationaux qu'ils ont pris de protéger les femmes contre la discrimination, et le fossé entre l'égalité en droit et la discrimination de fait persiste et résiste au changement. UN والحكومات لا تفي بالتزاماتها الدولية المتمثلة في حماية المرأة من التمييز، حيث إن الفجوة بين المساواة بحكم القانون والتمييز بحكم الأمر الواقع لا تزال قائمة وتقاوم التغيير.
    Les États ne sont pas à la hauteur de leurs engagements internationaux pour protéger les femmes contre la discrimination dans la mesure où l'écart entre égalité de droit et discrimination de fait continue à persister et à résister au changement. UN والحكومات لا تفي بالتزاماتها الدولية المتمثلة في حماية المرأة من التمييز، حيث إن الفجوة بين المساواة بحكم القانون والتمييز بحكم الأمر الواقع لا تزال قائمة وتقاوِم التغيير.
    Les États n'honorent pas leurs engagements internationaux de protéger les femmes contre la discrimination, puisqu'on voit bien que l'écart entre égalité de droit et discrimination dans les faits continue à persister et à résister au changement. UN والحكومات لا تفي بالتزاماتها الدولية المتمثلة في حماية المرأة من التمييز، حيث إن الفجوة بين المساواة بحكم القانون والتمييز بحكم الأمر الواقع لا تزال قائمة وتقاوِم التغيير.
    Les gouvernements doivent montrer leur volonté politique d'appliquer l'état de droit et de combler l'écart entre l'égalité de jure et la discrimination de facto, notamment en prenant des mesures correctives. UN ويجب على الحكومات أن تبدي الإرادة السياسية لإنفاذ حكم القانون وتجسر الهوّة بين المساواة بحكم القانون والتمييز بحكم الواقع، بما في ذلك عن طريق العمل الإيجابي.
    Les gouvernements ne respectent pas les engagements internationaux qu'ils ont pris de protéger les femmes contre la discrimination et le fossé entre l'égalité en droit et la discrimination de fait persiste. UN فالحكومات لا تفي بالتزاماتها الدولية بحماية المرأة من التمييز، نظرا لاستمرار الفجوة القائمة بين التمييز بحكم القانون والتمييز بحكم الواقع.
    56. L'attention des participants au Séminaire a été appelée sur la distinction entre la discrimination de jure, domaine dans lequel la communauté internationale accomplissait quelques progrès, et la discrimination de facto, qui posait plus de problèmes parce que des facteurs psychologiques et sociaux étaient en cause. UN 56- وذكّرت الحلقة الدراسية بالاختلاف بين التمييز بحكم القانون، حيث حقق المجتمع الدولي بعض التقدم، والتمييز بحكم الواقع الذي يمثل تحدياً أكبر لاعتماده على التمييز النفسي والاجتماعي.
    Il les a en outre engagées à renforcer l'éducation dans le domaine des droits de l'homme pour prévenir les manifestations d'intolérance et la discrimination de facto. UN وحثت اللجنة الفلبين أيضاً على تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان لمنع مظاهر التعصب والتمييز بحكم الأمر الواقع(40).
    La discrimination de jure et de facto contre les filles et la discrimination de facto contre les enfants nés hors mariage sont des questions qui préoccupent particulièrement le Comité, de même que les disparités dans la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels dont pâtissent les enfants de nonressortissants et d'autres groupes vulnérables tels que les enfants appartenant à des minorités religieuses. UN فالتمييز بحكم القانون والواقع ضد البنات والتمييز بحكم الواقع ضد الأطفال المولودين خارج إطار الزواج قضايا تثير قلقاً خاصاً لدى اللجنة، شأنها شأن أوجه التفاوت في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية التي يعيشها أطفال غير المواطنين والفئات الضعيفة الأخرى، كالأطفال الذين ينتمون إلى أقليات دينية.
    366. Tout en prenant note des efforts faits par l'État partie pour combattre la violence et la discrimination racistes, le Comité reste préoccupé de ce que les actes racistes et les activités d'incitation à la haine ainsi que l'intolérance et la discrimination de fait persistent, en particulier à l'encontre des minorités ethniques. UN 366- وفيما تنوه اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمواجهة العنف والتمييز القائمين على دوافع عنصرية، لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار وقوع أفعال قائمة على دوافع عنصرية وإزاء استمرار التحريض على الكراهية وممارسة التعصب والتمييز بحكم الواقع، خاصة ضد الأقليات الإثنية.
    [Dans certains pays, la discrimination sexuelle a même force de loi.] Des lacunes en matière de législation et de réglementation [persistent, perpétuant]/[ainsi que des carences dans l'application et le contrôle de l'exécution des lois, perpétuent] l'inégalité et la discrimination de droit et de fait. UN [بل إن التمييز على أساس نوع الجنس يفرضه القانون في بعض البلدان.] والثغرات التشريعية والتنظيمية ما زالت باقية، مما يديم [فضلا عن عدم التنفيذ والإنفاذ، مما يديم] حالة اللامساواة والتمييز بحكم القانون والواقع.
    15. La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes a fait observer que les initiatives législatives et politiques officielles ne s'étaient pas accompagnées d'investissements suffisants et de réformes des services sociaux, et que les traditions et les valeurs qui avaient renforcé les systèmes patriarcaux de contrôle des femmes, les stéréotypes sexistes et la discrimination de facto refaisaient leur apparition. UN 15- ولاحظت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة أن الجهود الرسمية المبذولة على صعيد التشريعات والسياسات لم ترافقها استثمارات وإصلاحات كافية في مجال الخدمات الاجتماعية، وأن التقاليد والقيم التي عززت النظم الأبوية للسيطرة على المرأة، والقوالب الجاهزة لنوع الجنس والتمييز بحكم الأمر الواقع قد برزت من جديد(39).
    5.11 La définition que donne l'État partie de la discrimination est trop étroite parce qu'elle ne tient pas compte de la distinction entre discrimination de jure et discrimination de facto. UN 5-11 وإن تعريف الدولة الطرف للتمييز ضيق جداً لأنه لا يقرّ بين التمييز بحكم القانون والتمييز بحكم الواقع.
    Les États n'honorent pas leurs engagements internationaux de protéger les femmes contre la discrimination, puisqu'on voit bien que l'écart entre égalité de droit et discrimination dans les faits continue à persister et à résister au changement. UN والحكومات لا تفي بالتزاماتها الدولية المتمثلة في حماية المرأة من التمييز، حيث إن الفجوة بين المساواة بحكم القانون والتمييز بحكم الأمر الواقع لا تزال قائمة وتقاوِم التغيير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more