Enfin, le Canada était préoccupé par la violence et la discrimination fondée sur l'orientation et l'identité sexuelle. | UN | وأعربت كندا أخيراً عن قلقها إزاء ممارسة العنف والتمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية. |
Les artisans de la consolidation de la paix doivent lutter contre toutes les formes d'injustice, notamment contre l'inégalité entre les sexes et la discrimination fondée sur le sexe. | UN | فيجب على بناة السلام التصدي لكل أشكال الظلم، بما فيها عدم المساواة بين الجنسين والتمييز على أساس الجنس. |
Alarmée par les graves manifestations d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction qui se produisent en de nombreux endroits du monde et qui peuvent aller jusqu'à des violences, | UN | وإذ يثير جزعها حدوث حالات خطيرة، تشمل أعمال العنف والتعصب والتمييز على أساس الدين أو المعتقد في أجزاء عديدة من العالم، |
ii) L'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction; | UN | `2` القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز على أساس الدين أو المعتقد؛ |
La violence domestique et sexuelle contre les femmes et les filles, tout comme la stigmatisation et la discrimination fondées sur la race ou l'orientation sexuelle, traduisent clairement les inégalités. | UN | ويشكل العنف المنزلي والجنسي ضد النساء والفتيات، شأنه في ذلك شأن الوصم والتمييز على أساس العرق أو الميل الجنسي، تعبيرات حقيقية عن أوجه عدم المساواة. |
Elle a jugé fondamental de lutter contre les préjugés et la discrimination fondée sur l'âge, notamment au moyen de textes législatifs. | UN | وشددت على الحاجة الماسة إلى مكافحة التحامل والتمييز على أساس السن، بسبل منها سن التشريعات. |
:: D'établir, publier et diffuser des dépliants, des affiches et d'autres documents, ainsi que des vidéos contre la violence et la discrimination fondée sur le sexe. | UN | :: إعداد وإنتاج كتيبات وملصقات ومنشورات وتوزيعها؛ وكذلك إنتاج أفلام، ضد العنف والتمييز على أساس نوع الجنس. |
La maltraitance des personnes âgées et la discrimination fondée sur l'âge sont des problèmes que connaissent de nombreux pays. | UN | ويعاني العديد من البلدان من مشاكل سوء معاملة كبار السن والتمييز على أساس السن. |
Alarmée par les graves manifestations d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction qui se produisent en de nombreux endroits du monde et qui peuvent aller jusqu'à des violences, | UN | وإذ يثير جزعها حدوث حالات خطيرة، تشمل أعمال العنف والتعصب والتمييز على أساس الدين أو المعتقد في أجزاء عديدة من العالم، |
Les femmes et les jeunes filles continuent à être victimes de violences et de discrimination fondées sur le sexe, de pratiques traditionnelles néfastes et de la pauvreté, notamment dans les zones rurales. | UN | وقالت إن النساء والفتيات ما زلن يعانين من آثار العنف والتمييز على أساس الجنس، ومن الممارسات التقليدية الضارة والفقر، وخاصة في المناطق الريفية. |
Il apparaît d’ailleurs évident qu’aucun État ne peut prétendre à la perfection, tous connaissant, certes à des niveaux variés, des manifestations d’intolérance et de discrimination fondées sur la religion et la conviction. | UN | ومن الواضح، تبعا لذلك، أنه ليس بوسع أي دولة أن تدعي الكمال حيث أن جميع الدول تشهد، بدرجات متفاوتة طبعا، مظاهر التعصب والتمييز على أساس الدين والمعتقد. |
Le Rapporteur spécial encourage également les recherches sur la façon dont l’intolérance et la discrimination fondées sur la religion ou la conviction influe sur la discrimination raciale. | UN | ١٠٨ - ويشجع المقرر الخاص كذلك اﻷبحاث المتعلقة بطرق تأثير التعصب والتمييز على أساس الدين أو المعتقد على التمييز العنصري. |
Il était préoccupé par les poursuites et la discrimination fondées sur un comportement homosexuel et a vivement encouragé le pays à redoubler d'efforts pour assurer la sécurité de tous les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وأعرب الجبل الأسود عن قلقه إزاء الاضطهاد والتمييز على أساس السلوك الجنسي المثلي، وحث الكاميرون على تعزيز جهودها الرامية إلى ضمان سلامة جميع المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Il devrait également intensifier ses efforts en vue de fournir une protection efficace contre la violence et la discrimination fondées sur l'orientation sexuelle, notamment dans le système éducatif, et lancer une campagne de sensibilisation destinée au public afin de combattre les préjugés sociaux. | UN | كما ينبغي لها تكثيف جهودها لتوفير حماية فعالة من العنف والتمييز على أساس التوجه الجنسي، لا سيما في النظام التعليمي، وإطلاق حملة توعية تستهدف عامة الجمهور من أجل مكافحة التحامل الاجتماعي. |
D'autre encore ont reconnu que la discrimination fondée sur le sexe et celle fondée sur la race étaient parfois étroitement liées. | UN | وأعرب أعضاء آخرون عن تفهمهم للتشابك بين التمييز على أساس العرق والتمييز على أساس الجنس. |
Soixante ans après la fin de la Seconde Guerre mondiale, le monde continue d'être le témoin d'actes de haine et de discrimination fondés sur des différences religieuses, politiques, raciales, ethniques, sociales ou culturelles. | UN | وبعد ستين عاماً من نهاية الحرب العالمية الثانية، لا يزال العالم يشهد أعمالاً تنم عن الكراهية والتمييز على أساس الاختلاف الديني أو السياسي أو العرقي أو الإثني أو الاجتماعي أو الثقافي. |
Nous nous alarmons de la montée de l'intolérance religieuse et de la discrimination fondée sur la religion ou les convictions. | UN | ويساورنا القلق نتيجة لزيادة عدم التسامح الديني والتمييز على أساس الدين أو المعتقد. |
Profondément préoccupée également par le fait que les inégalités, les violences et les discriminations tenant au sexe exacerbent l'extrême pauvreté, les femmes et les filles étant touchées de manière disproportionnée, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا لأن عدم المساواة بين الجنسين والعنف والتمييز على أساس نوع الجنس عوامل تؤدي إلى تفاقم الفقر المدقع وتؤثر بشكل أكبر في النساء والفتيات، |
Manifestation spéciale sur le thème " Arrêtez l'intimidation - - Mettre fin à la violence et à la discrimination fondées sur l'orientation et l'identité sexuelles " (à l'occasion de la Journée des droits de l homme) (organisée par la Mission permanente des Pays-Bas) | UN | مناسبة خاصة بشأن " وقف الاضطهاد - إنهاء العنف والتمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية " (بمناسبة يوم حقوق الإنسان) (تنظمها البعثة الدائمة لهولندا) |
la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle dans les communautés religieuses doit être justifiée. | UN | والتمييز على أساس الميل الجنسي في الطوائف الدينية يجب أن يكون مبرَّرا. |
On continue de signaler des entraves à la liberté de circulation, des cas de harcèlement, de violence, de destruction de biens et de discrimination fondée sur l'appartenance ethnique et l'affiliation politique, particulièrement dans la Republika Srspka et dans les zones à majorité croate. | UN | فهنالك أنباء تفيد بوقوع حالات انتهاك لحرية التنقل، وللمضايقة والعنف، وتدمير الممتلكات والتمييز على أساس العرق أو الانتماء السياسي خصوصا في جمهورية صربسكا وفي المناطق التي يشكل الكروات أغلبية فيها. |
Toutefois, dans la pratique, peu de changements sont à prévoir concernant la manière dont les cas ressortissant à l’égalité de rémunération et à la discrimination fondée sur le sexe sont traités au Royaume-Uni. En effet, le système satisfait déjà aux buts énoncés dans la Directive. | UN | ومع ذلك، فمن المتوقع أن يحدث ذلك اختلافا طفيفا في الممارسة العملية فيما يتصل بالطريقة التي تتخذ بها القرارات في المملكة المتحدة بشأن قضايا المساواة في اﻷجر والتمييز على أساس الجنس، نظرا ﻷن من المسلم به بالفعل أن نظام المملكة المتحدة يفي بمقاصد التوجيه. |
Les inspecteurs examinent les plaintes pour harcèlement sexuel et discrimination fondée sur l'âge, le sexe, la religion ou la situation militaire. | UN | ويحقق المشرفان في شكاوى التحرش الجنسي والتمييز على أساس العمر أو نوع الجنس أو الديانة أو السيرة العسكرية. |
Il a demandé des informations complémentaires sur l'égalité des droits pour les personnes handicapées et sur la discrimination fondée sur la race ou l'orientation sexuelle. | UN | وطلبت المزيد من المعلومات عن مساواة المعاقين في الحقوق والتمييز على أساس العرق أو الميل الجنسي. |