Toute restriction de l'exercice du droit de réunion pacifique doit répondre aux critères stricts de nécessité et de proportionnalité. | UN | ويجب أن يكون أي قيد يفرض على ممارسة الحق في التجمع السلمي مطابقاً لمعياري الضرورة والتناسبية الصارمين. |
Toute restriction de l'exercice du droit de réunion pacifique doit répondre aux critères stricts de nécessité et de proportionnalité. | UN | ويجب أن يكون أي قيد يفرض على ممارسة الحق في التجمع السلمي مطابقاً لمعياري الضرورة والتناسبية الصارمين. |
En protégeant cette frontière, les forces de l'ordre tenaient dûment compte des principes de légitime défense et de proportionnalité. | UN | وينظر الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون على النحو الواجب في عملية الدفاع عن النفس والتناسبية أثناء حماية هذه الحدود. |
Les principes de la légitimité, de la nécessité et de la proportionnalité doivent toujours être respectés. | UN | ويجب أن تُراعى دوماً مبادئ المشروعية والضرورة والتناسبية. |
Les requérants ont allégué que le gel des avoirs prévu par l'ONU, qui s'applique automatiquement dans l'Union européenne en vertu des règles promulguées par la Commission européenne, violait certains principes fondamentaux, comme la subsidiarité, la proportionnalité et le respect des droits de l'homme. | UN | وقد ادعى كلاهما أن تجميد الأمم المتحدة للممتلكات والذي يطبق تلقائيا في الاتحاد الأوروبي عن طريق قواعد أقرتها المفوضية الأوروبية، ينتهك مبادئ أساسية معينة، مثل التبعية والتناسبية واحترام حقوق الإنسان. |
Dans cet ordre d'idées, il a également été proposé de faire de l'allocation des fonds, à instituer selon diverses modalités et compte tenu de l'importance relative et proportionnelle des épreuves traversées par chacun des pays considérés, un élément important de tout mécanisme envisagé. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح كذلك أن تحدد طريقة تخصيص اﻷموال بوسائل متنوعة، وأن يكون أخذ المشقة النسبية والتناسبية التي تتم مواجهتها في كل حالة في الاعتبار، عنصرا هاما ﻷية آلية مقترحة. |
Il répète ses commentaires par rapport à la nécessité et proportionnalité et maintient qu'il est victime d'une violation de l'article 12 du Pacte. | UN | وهو يكرر تعليقاته فيما يخص الضرورة والتناسبية ويؤكد أنه ضحية انتهاك للمادة 12 من العهد. |
Les principes fondamentaux de distinction et de proportionnalité s'appliquent sur le champ de bataille, que celui-ci soit une zone bâtie urbanisée ou un espace en pleine nature. | UN | فالمبدآن الأساسيان المتمثلان في التمييز والتناسبية ينطبقان في ساحة المعركة، سواء كانت ساحة المعركة تلك واقعة في منطقة حضرية مبنية |
Les principes fondamentaux de distinction et de proportionnalité s'appliquent sur le champ de bataille, que celui-ci soit une zone bâtie urbanisée ou un espace en pleine nature. | UN | فالمبدآن الأساسيان المتمثلان في التمييز والتناسبية ينطبقان في ساحة المعركة، سواء كانت ساحة المعركة تلك واقعة في منطقة حضرية مبنية أو في ميدان مفتوح. |
Mais il ne s'agit pas simplement de < < trouver un juste milieu > > , et les États parties au Pacte sont évidemment tenus de respecter les principes de nécessité et de proportionnalité lorsqu'ils restreignent l'exercice de certains droits prévus par le Pacte. | UN | ولكن الأمر ليس مجرد " إيجاد الحل الوسط " ومن الواضح أن الدول الأطراف في العهد ملزمة باحترام مبادئ الضرورة والتناسبية عندما تقيد استعمال بعض الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
45. Dans certains cas, la mort de civils a été attribuée à des membres des forces de sécurité agissant en violation des principes de distinction, de limitation et de proportionnalité. | UN | 45- وفي بعض الحالات كان يُنحى باللائمة فيما يتعلق بوفاة مدنيين على أفراد من قوات الأمن، مما يمثل انتهاكاً لمبادئ التمييز والتحديد والتناسبية. |
En ce qui concerne les applications militaires des technologies de l'information, un instrument international est inutile. Le droit des conflits armés et en particulier les principes de nécessité et de proportionnalité régissent l'usage de ces technologies. | UN | إذ أن ميثاقا من هذا النوع لا ضرورة له بالنسبة للتطبيقات العسكرية لتكنولوجيا المعلومات؛ حيث إن قانون الصراعات المسلحة - لا سيما مبادئ الضرورة والتناسبية - يحكم استخدام مثل هذه التكنولوجيات. |
7. Elle demande aux belligérants de mettre immédiatement un terme à toutes les violations des droits des enfants et notamment de prendre en compte l'effet dévastateur des engins explosifs sur les enfants en respectant les principes de précaution, de distinction et de proportionnalité. | UN | 7 - وحثّت أطراف النزاع على الالتزام بالكف فورا عن جميع الانتهاكات لحقوق الطفل، ولا سيما معالجة الآثار المدمرة التي تخلفها الأسلحة المتفجرة في نفوس الأطفال وذلك عن طريق احترام مبادئ الحيطة والتمييز والتناسبية. |
Comme déjà indiqué, les interdictions totales, qui sont en soi disproportionnées et discriminatoires, devraient être proscrites, et les restrictions appliquées aux réunions pacifiques quant au < < moment ou au lieu où il est prévu qu'elles se tiennent ou à la forme qu'elles doivent avoir > > devraient être limitées à celles qui remplissent les critères stricts de nécessité et de proportionnalité susmentionnés (A/HRC/23/39, par. 59). | UN | وكما ذُكر سابقا، فإن الحظر الشامل، الذي يكون بحكم طبيعته لا تناسبي وتمييزي، ينبغي أن يمنع، كما ينبغي أن تحصر القيود المفروضة على التجمع السلمي من حيث " توقيتها ومكانها وأسلوبها " بحيث تخضع تلك القيود للاختبار الصارم السالف الذكر المتعلق بالضرورة والتناسبية (انظر A/HRC/23/39، الفقرة 59). |
116. Le HautCommissaire demande instamment à tous ceux qui sont directement impliqués dans les hostilités dans le cadre du conflit armé interne à respecter sans restrictions les principes humanitaires de limitation, de distinction et de proportionnalité et l'obligation générale de protection de la population civile, et de garantir l'accès humanitaire aux populations vulnérables. | UN | 116- ويحث المفوض السامي جميع الأطراف الضالعة مباشرةً في أعمال القتال في سياق الصراع المسلح الداخلي على أن تراعي، دون أي تقييد، المبادئ الإنسانية المتعلقة بالتحديد والتمييز والتناسبية وأن تراعي أيضاً الالتزام العام بحماية السكان المدنيين، وأن تضمن كذلك إتاحة سُبُل حصول السكان الضعفاء على المساعدات الإنسانية. |
Les principes d'un traitement spécial et différencié, d'une réciprocité qui ne soit pas totale et de la proportionnalité doivent se traduire par des dispositions pratiques et efficaces permettant aux pays en développement, en particulier aux PMA, de mener des politiques de développement. | UN | ويجب ترجمة مبادئ المعاملة الخاصة والتفاضلية وعدم التقيد تماماً بمبدإ المعاملة بالمثل والتناسبية إلى أحكام عملية وفعالة لتمكين البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، من اتباع سياسات إنمائية. |
Le Gouvernement israélien doit adopter des mesures permettant de s'assurer que toute attaque menée par les FDI respecte les principes ayant trait à la conduite des hostilités, à savoir la distinction entre civils et combattants et le principe de la proportionnalité et de précaution. | UN | وعلى حكومة إسرائيل أن تتخذ التدابير التي تكفل بصورة فعالة أن يحترم أي هجوم يشنه جيش الدفاع الإسرائيلي مبادئ إدارة الأعمال الحربية ولا سيما التمييز والتناسبية وتوخّي الحيطة. |
S'agissant de mettre en place un cadre efficace pour les transactions financières et économiques mondiales, nous exhortons la communauté internationale à appliquer le principe énoncé par Aristote il y a plus de 2 000 ans, à savoir qu'il faut de l'égalité entre les égaux et de la proportionnalité entre les inégaux. | UN | ولدى وضع إطار منتظم للتعاملات المالية والاقتصادية العالمية، فإننا نحث المجتمع الدولي على تطبيق المبدأ الذي عبر عنه أرسطو قبل زهاء 2000 عام بضرورة المساواة بين المتساوين والتناسبية بين غير المتساوين. |
Toutefois, selon une autre opinion, l'évaluation des épreuves traversées par un Etat et, par voie de conséquence, son droit de bénéficier d'une assistance, devrait tenir compte de l'importance relative et proportionnelle des épreuves mesurées en fonction de la taille et de la diversité de son économie. | UN | إلا أنه أبدي رأي آخر مؤداه أن تقييم المشقة التي تواجهها دولة ما، ومن ثم استحقاقها للمساعدة، ينبغي أن يضع في الاعتبار المشقة النسبية والتناسبية على أساس حجم وتنوع اقتصادها. |
L'auteur maintient également que ses observations sur la nécessité et proportionnalité qu'il a soumises au titre de son grief tiré de la violation de l'article 18, s'appliquent également à sa plainte en vertu de l'article 2 et 26 du Pacte. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أن ملاحظاته بشأن الضرورة والتناسبية التي قدمها فيما يتعلق بادعائه الخاص بانتهاك المادة 18 تنطبق أيضاً على شكواه بموجب المادتين 2 و26 من العهد. |