"والتناسق" - Translation from Arabic to French

    • et la cohérence
        
    • et de cohérence
        
    • et l'harmonisation
        
    • harmonie
        
    • cohérent
        
    • cohérente
        
    • de la cohérence
        
    • et la concordance
        
    • et d'harmoniser
        
    Parmi ces bénéfices figurent la transparence et la responsabilité, la conformité et la cohérence, la crédibilité et l'exemplarité. UN وتشمل هذه الفوائد الشفافية والمساءلة والاتساق والتناسق والمصداقية والنموذجية.
    La communauté internationale devrait rechercher la plus large coordination internationale possible des politiques environnementales et commerciales à travers une coopération intergouvernementale visant à garantir la transparence et la cohérence dans la recherche d'une synergie entre politiques environnementales et politiques commerciales. UN وعلى المجتمع الدولي أن يجد من أجل تحقيق أوسع تنسيق دولي ممكن للسياسات البيئية والتجارية عن طريق التعاون الحكومي الدولي. وينبغي أن يكفل هذا التعاون الشفافية والتناسق عند وضع سياسات بيئية وتجارية متبادلة الدعم.
    Nous invitons également l'ensemble des États à adopter ces mesures afin de donner plus d'efficacité et de cohérence à la lutte contre le terrorisme. UN وإننا ندعو أيضا جميع الدول إلى اعتماد هذه التدابير هذه التدابير بغية إضفاء المزيد من الفاعلية والتناسق على مكافحة اﻹرهاب.
    8. Pour que les objectifs de transparence, de comparabilité et de cohérence des communications nationales soient plus facilement atteints, les Parties devraient (doivent) construire leur communication nationale suivant le plan qui figure dans l'annexe des présentes directives. UN 8- سعياً لتسهيل الشفافية في البلاغات الوطنية وقابليتها للمقارنة والتناسق فيها، يجب على الأطراف أن تقوم (تقوم الأطراف) بهيكلة بلاغاتها الوطنية وفقاً للشكل المبين في مرفق هذه المبادئ التوجيهية.
    Cette approche favorisera l'adhésion de nombreux pays et l'harmonisation du code et du statut. UN وسوف يساعد هذا النهج على ضمان القبول الواسع للمدونة والتناسق بين المدونة والنظام اﻷساسي.
    La coexistence et l'harmonie entre les cultures et les civilisations est tout à fait possible; nous devons affirmer cet état de fait afin de pouvoir édifier une nouvelle vie. UN إن هناك مكانا للتعايش والتناسق بين الحضارات علينا أن نؤكده حتى نقيم بناء الحياة الجديدة سويا.
    Elle a doté l'humanité d'un corpus de droits de l'homme constant, cohérent, universel et unique. UN إذ منح البشرية مجموعة موحدة من حقوق الإنسان تتسم بالتماسك والتناسق والعالمية.
    Le Secrétaire général pourrait ainsi procéder à une analyse plus centrée et plus cohérente des informations et des données reçues des Etats membres. UN ويساعد ذلك اﻷمين العام في تحليل المعلومات والبيانات التي ترد من الدول اﻷعضاء بأسلوب يكفل قدرا أكبر من التركيز والتناسق.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre de nouvelles mesures pour garantir le respect de l'équité, de la cohérence et de la transparence dans l'exécution du programme national de rapatriement. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم بتطبيق المزيد من التدابير لتأمين العدالة والتناسق والشفافية في البرنامج الوطني للعودة.
    Une gouvernance et des stratégies efficaces sont donc nécessaires pour les sites Web afin d'assurer la cohérence et la concordance des informations diffusées. UN ولذلك يلزم إدارة واستراتيجيات فعالة للموقع الشبكي لضمان الاتساق والتناسق في المعلومات الموزعة.
    Les mesures prises en vue de simplifier et d'harmoniser les procédures ont été accueillies favorablement, mais un certain nombre de délégations ont souligné qu'il restait encore beaucoup à faire. UN 16 - وحظي التقدّم المحرز في اتجاه التبسيط والتناسق بالتقدير، غير أن عدة وفود لاحظت أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Il fallait également s'efforcer d'éliminer les doubles emplois et de parvenir à une plus grande efficacité en renforçant la collaboration et la cohérence entre les divers services, tant au sein des départements qu'entre eux. UN ويتصل بذلك هدف القضاء على الازدواجية وتحقيق مستوى أعلى من اﻷداء التنظيمي من خلال تدابير تساعد على تحقيق التعاون والتناسق داخل المنظمة، سواء في داخل الادارات أو فيما بينها.
    Elles peuvent aussi garantir la transparence et la cohérence des mesures d'adaptation identifiées, chaque solution évaluée étant soumise à des hypothèses identiques indépendamment de la méthode employée. UN كما أن التقييمات الاقتصادية من شأنها أن تكفل الشفافية والتناسق خلال عملية تحديد تدابير التكيف بما أن كل خيار تكيف مقيَّم يخضع لنفس الافتراضات بصرف النظر عن النهج المختار.
    Les fonctions de promotion de la concurrence d'une autorité de la concurrence sont aussi un moyen puissant et efficace de favoriser la coordination et la cohérence des politiques entre l'autorité de la concurrence et d'autres organismes de réglementation. UN كما أن وظائف الدفاع عن المنافسة الخاصة بسلطات المنافسة هي أيضاً بمثابة طريقة قوية وفعالة لتسهيل تنسيق السياسات والتناسق بين سلطات المنافسة وغيرها من الكيانات التنظيمية.
    Les fonctions de promotion de la concurrence d'une autorité de la concurrence sont aussi un moyen puissant et efficace de favoriser la coordination et la cohérence des politiques entre l'autorité de la concurrence et d'autres organismes de réglementation. UN هذا وإن وظائف الدفاع عن المنافسة الخاصة بسلطات المنافسة هي أيضاً بمثابة طريقة قوية وفعالة لتسهيل تنسيق السياسات والتناسق بين سلطات المنافسة وغيرها من الكيانات التنظيمية.
    Les méthodes statistiques ont aussi introduit un certain degré d'objectivité et de cohérence dans le processus de règlement de milliers de réclamations qui présentaient toutes sortes de problèmes d'évaluation ou autres Premier rapport, p. 151. UN كذلك فإن اﻷساليب الاحصائية تجيء بمستوى من الموضوعية والتناسق إلى عملية التحديد الخاصة بحسم آلاف المطالبات التي تعرض كما هائلا من قضايا التقييم والقضايا اﻷخرى)٦٣(.
    Les méthodes statistiques ont aussi introduit un certain degré d'objectivité et de cohérence dans le processus de règlement de milliers de réclamations qui présentaient toutes sortes de problèmes d'évaluation ou autres 36/. UN كذلك فإن اﻷساليب الاحصائية تجيء بمستوى من الموضوعية والتناسق إلى عملية التحديد الخاصة بحسم آلاف المطالبات التي تعرض كماً هائلاً من قضايا التقييم والقضايا اﻷخرى)٦٣(.
    Elles devraient également être mises en commun et à la disposition du public} {qui doivent être réalisées dans le cadre des PANA et des MAAN par souci de concordance et de cohérence des efforts déployés; les évaluations des besoins en matière de technologie ne devraient pas faire obstacle à un transfert de technologies sur le court terme}; UN وينبغي أيضاً تبادل تقييم الاحتياجات التكنولوجية وإتاحته للجمهور} {تُنفّذ في إطار إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً وبرامج العمل الوطنية للتكيف من أجل ضمان الاتساق والتناسق بين الجهود المختلفة؛ وينبغي ألا يشكل تقييم الاحتياجات التكنولوجية حاجزاًً أمام نقل التكنولوجيا القصير الأجل}؛
    Par rapport à d'autres marchés de produits de base, le marché pétrolier compte de nombreux fournisseurs de données, mais la transparence et l'harmonisation de celles-ci laissent passablement à désirer. UN ومقارنة بأسواق سلع أساسية أخرى، تستفيد أسواق النفط من وجود مزودين بالبيانات، لكن الشفافية والتناسق لم يرقيا بعد إلى المستوى الأمثل.
    Tout en reconnaissant que l'appui budgétaire direct ne fait pas partie de ses activités de fond, le PNUD reconnaît que celui-ci est instrument de financement du développement qui encourage la propriété nationale, la transparence et l'harmonisation dans les allocations de l'aide et l'alignement sur les plans nationaux et les priorités budgétaires. UN وبينما يعترف البرنامج الإنمائي بأن الدعم المباشر للميزانية ليس هو العمل الرئيسي للبرنامج، فإنه يسلِّم به كأداة لتمويل التنمية التي تعزز الملكية الوطنية والشفافية والتناسق في تخصيص المعونة والاتساق مع الخطة وأولويات الميزانية على الصعيد الوطني.
    On note également le travail significatif accompli dans le suivi des missions de maintien de la paix, en vue de promouvoir la paix et l'harmonie dans les zones déchirées par la guerre. UN ويشير السجل أيضا إلى العمل الهام المنجز في رصد عمليات حفظ السلام بغية تعزيز السلم والتناسق في المناطق التي مزقتها الحروب.
    En particulier, le recrutement judicieux d'un directeur adjoint des programmes a donné une impulsion qui a permis un certain nombre de changements de structure et de gestion, destinés à conférer aux programmes de l'École un caractère plus ciblé, cohérent, synergétique, novateur et solide. UN وعلى وجه الخصوص، أفضى النجاح في تعيين نائب مدير للبرنامج إلى إدخال عدد من التغييرات الهيكلية والإدارية لإضفاء المزيد من التركيز والتناسق والتآزر والتجديد والتماسك على طبيعة برامج الكلية.
    :: Exécution de travaux de secrétariat pour le groupe des directeurs de programme chargé d'assurer la mise en œuvre cohérente, uniforme et intégrée de la Vision commune UN :: تقديم دعم السكرتارية لفريق مديري البرامج المسؤولين عن كفالة التماسك والتناسق والتكامل في تنفيذ الرؤية المشتركة
    Règlement des problèmes systémiques : renforcement de la cohérence des systèmes monétaires, financiers et commerciaux internationaux d'appui au développement UN " معالجة القضايا المستمرة: تعزيز الاتساق والتناسق في النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية لدعم التنمية
    Une gouvernance et des stratégies efficaces sont donc nécessaires pour les sites Web afin d'assurer la cohérence et la concordance des informations diffusées. UN ولذلك يلزم إدارة واستراتيجيات فعالة للموقع الشبكي لضمان الاتساق والتناسق في المعلومات الموزعة.
    Les mesures prises en vue de simplifier et d'harmoniser les procédures ont été accueillies favorablement, mais un certain nombre de délégations ont souligné qu'il restait encore beaucoup à faire. UN 16 - وحظي التقدّم المحرز في اتجاه التبسيط والتناسق بالتقدير، غير أن عدة وفود لاحظت أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more