"والتنسيق بين جميع" - Translation from Arabic to French

    • et la coordination entre toutes les
        
    • et la coordination entre tous les
        
    • et la coordination de tous les
        
    • et la coordination de toutes les
        
    • et de coordonner tous les
        
    • et de la coordination entre tous les
        
    • et de la coordination entre toutes les
        
    • et la coordination des
        
    Le Service de la coopération technique devrait jouer un plus grand rôle afin d'assurer la cohérence et la coordination entre toutes les divisions de la CNUCED. UN فينبغي لدائرة التعاون التقني أن تضطلع بدور أكبر لضمان التماسك والتنسيق بين جميع شُعب الأونكتاد.
    Des plans et programmes internationaux efficaces, l'échange d'informations en matière de sécurité et la coordination entre toutes les entités compétentes et toutes les nations sont nécessaires. UN وأضاف قائلا إن هناك حاجة إلى وضع خطط وبرامج دولية فعالة، وتبادل المعلومات ذات الصلة بالأمن والتنسيق بين جميع الوكالات ذات الصلة وجميع الدول.
    D'une manière générale, notre dialogue a permis, conformément aux responsabilités du Conseil, d'accroître la cohésion, la coopération et la coordination entre toutes les parties prenantes aux fins de l'application du Consensus de Monterrey. UN وكان المضمون العام لحوارنا، الذي يتناسب مع ولاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي، هو زيادة الترابط والتعاون والتنسيق بين جميع أصحاب المصلحة من أجل تنفيذ توافق آراء مونتيري.
    De nombreux représentants ont indiqué qu'il fallait assurer la coopération et la coordination entre tous les organismes concernés du système des Nations Unies afin de renforcer la promotion et la protection des droits de la femme. UN وأعرب العديد من الممثلين عن الحاجة إلى التعاون والتنسيق بين جميع الهيئات المعنية داخل منظومة اﻷمم المتحدة بغية النهوض بعملية الترويج لحقوق المرأة وحماية هذه الحقوق.
    Ainsi, l'Égypte se prépare à tenir une conférence nationale pour le développement social afin d'élaborer un nouveau contrat social fondé sur le plein partenariat et la coordination entre tous les partenaires concernés du processus de développement social et économique. UN ومن هذا المنطلق تقوم مصر حاليا باﻹعداد لمؤتمر قومي للتنمية الاجتماعية يهدف إلى صياغة عقد اجتماعي جديد مبني على المشاركة التامة والتنسيق بين جميع الشركاء المعنيين بعملية التنمية الاجتماعية.
    À ce titre, le défi largement reconnu est celui que pose le renforcement de la complémentarité et la coordination de tous les éléments en jeu, y compris les sous-divisions du Secrétariat, les institutions humanitaires et les institutions de Bretton Woods. UN وهنا يوجد تحد معترف به على نطاق واسع يتمثل في تعزيز التكاملية والتنسيق بين جميع العناصر التي ينطوي عليها اﻷمر، بما فيها شعب اﻷمانة العامة والوكالات اﻹنسانية ومؤسسات بريتون وودز.
    Il est essentiel d'assurer la coopération et la coordination de toutes les parties prenantes de l'ensemble du système. UN ومن الضروري أيضاً على نطاق المنظومة توافر التعاون والتنسيق بين جميع أصحاب المصلحة.
    a) Organisation, en Chine, d'une conférence internationale sur le droit et la politique de la concurrence, dont l'objectif sera d'établir le texte final de la loi et de coordonner tous les intéressés; UN (أ) عقد مؤتمر دولي معني بقانون وسياسة المنافسة في الصين بغية وضع مشروع القانون في صيغته النهائية والتنسيق بين جميع الجهات صاحبة الشأن؛
    Les questions sensibles liées à cette région ne peuvent être traitées que de manière pacifique et par la voie de la consultation et de la coordination entre tous les acteurs concernés, en tenant compte des particularités et des préoccupations de toutes les communautés. UN ولا يمكن معالجة المسائل الحساسة المتصلة بشمال كوسوفو إلا بوسائل سلمية ومن خلال مواصلة المشاورات والتنسيق بين جميع العناصر الفاعلة المعنية، مع مراعاة الظروف الخاصة لجميع الطوائف وشواغلها.
    Le renforcement de la coopération et de la coordination entre toutes les organisations internationales et régionales présente un intérêt particulier à l'heure de la mondialisation alors que la notion de sécurité indivisible est plus concrète que jamais pour nos citoyens. UN فمن المهم بصفة خاصة تعزيز التعاون والتنسيق بين جميع المنظمات الدولية والإقليمية في عالمنا الآخذ بأسباب العولمة، الذي أصبح فيه مفهوم الأمن الذي لا يتجزأ أكثر وضوحا أمام مواطنينا من أي وقت مضى.
    La visite a également renforcé la conviction du peuple burundais que la Commission pouvait jouer un rôle considérable au Burundi, en particulier en facilitant le dialogue et la coordination entre toutes les parties prenantes œuvrant en faveur de la consolidation de la paix. UN وعززت الزيارة أيضا اقتناع الجمهور في بوروندي بأن اللجنة تستطيع أن تؤدي دورا هاما في بوروندي وخاصة في التشجيع على تعزيز الحوار والتنسيق بين جميع أصحاب المصلحة العاملين في مجال توطيد السلام.
    Ces mesures renforceront la capacité d'action des pays tout en améliorant la collaboration et la coordination entre toutes les parties prenantes de la région et en facilitant la coopération horizontale, la création de réseaux et l'échange de données d'expérience. UN وسيؤدي ذلك إلى تعزيز قدرات الاستجابة الوطنية، إلى جانب تشجيع التعاون الإقليمي والتنسيق بين جميع أصحاب المصلحة وتيسير التعاون الأفقي والتواصل وتبادل الخبرات.
    Ces mesures renforceront la capacité d'action des pays tout en améliorant la collaboration et la coordination entre toutes les parties prenantes de la région et en facilitant la coopération horizontale, la création de réseaux et l'échange de données d'expérience. UN وسيؤدي ذلك إلى تعزيز قدرات الاستجابة الوطنية، إلى جانب تشجيع التعاون الإقليمي والتنسيق بين جميع أصحاب المصلحة وتيسير التعاون الأفقي والتواصل وتبادل الخبرات.
    L'un des principaux objectifs des organismes humanitaires consistera à mettre en œuvre le programme de transformation du Comité permanent interorganisations sur la reconstruction et le relèvement après un conflit ou une catastrophe, afin de renforcer le leadership, la responsabilisation et la coordination entre toutes les composantes de la réaction internationale. UN وأضافت أن أحد الأهداف الرئيسية للوكالات الإنسانية ينبغي أن يكون تنفيذ جدول أعمال التحول الذي وضعته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بإعادة إعمار وتأهيل المناطق المتضررة جراء الحروب والكوارث، وذلك بهدف تعزيز القيادة والمساءلة والتنسيق بين جميع عناصر الاستجابة الدولية.
    Elles ont également souligné la nécessité de renforcer la coopération et la coordination entre toutes les parties prenantes et d'effectuer un plus grand nombre d'études et de recueillir davantage de données sur l'épanouissement de la jeunesse. UN وشددت هذه الكيانات كذلك على الحاجة إلى مضاعفة الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون والتنسيق بين جميع الجهات المعنية، وأيضا إلى زيادة إجراء البحوث وتحصيل البيانات بشأن تنمية الشباب، بالإضافة إلى الأثر المحدود للمشاريع القائمة.
    Faire admettre plus facilement que la prestation de soins devrait être partagée entre les pouvoirs publics et le secteur privé, la société civile et les ménages, ainsi qu'entre les femmes et les hommes, et intensifier le dialogue et la coordination entre toutes les parties prenantes ; UN ' 8` تعزيز الإقرار على نحو أوسع بأن أعمال الرعاية لا بد من تقاسمها فيما بين الدولة والقطاع الخاص والمجتمع المدني والأسر المعيشية وكذلك بين المرأة والرجل مع دعم الحوار والتنسيق بين جميع الأطراف المعنية ذات الصلة؛
    Il ne faut pas relâcher les efforts déployés pour élargir la coopération Sud-Sud, l'unité, la cohésion et la coordination entre tous les pays étant devenues plus importantes que jamais. UN كما يجب أن يستمر بذل الجهود لتوسيع نطاق التعاون بين بلدان الجنوب نظرا ﻷن الوحدة والانسجام والتنسيق بين جميع الدول أصبحت أكثر أهمية مما كانت عليه في السابق.
    En effet, le besoin s'est fait sentir de renforcer le partenariat et la coordination entre tous les intervenants agissant dans le domaine de la protection de la famille et de ses institutions et d'impulser une démarche multiinstitutionnelle pour s'attaquer au problème de la violence. UN وقد ظهرت الحاجة إلى تعزيز الشراكة والتنسيق بين جميع الجهات العاملة في حماية الأسرة ومؤسساتها، وإرساء نهج المؤسسات المتعددة في العمل لمواجهة مشكلة العنف.
    En effet, le besoin s'est fait sentir de renforcer le partenariat et la coordination entre tous les intervenants agissant dans le domaine de la protection de la famille et de ses institutions et d'impulser une démarche multi-institutionnelle pour s'attaquer au problème de la violence. UN وقد ظهرت الحاجة إلى تعزيز الشراكة والتنسيق بين جميع الجهات العاملة في حماية الأسرة ومؤسساتها، وإرساء نهج المؤسسات المتعددة في العمل لمواجهة مشكلة العنف.
    Ce programme est axé sur la coopération et la coordination de tous les acteurs concernés, dans le sens de la prévention de la traite des êtres humains et de l'aide aux victimes. UN والبرنامج يركز على التعاون والتنسيق بين جميع أصحاب المصلحة لمنع الاتجار، وأوجد الظروف الملائمة لتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Il y a eu à cette occasion un échange de vues fécond entre les chefs de secrétariat des diverses organisations, qui a ouvert la voie à l'adoption d'une série de recommandations visant à améliorer la coopération et la coordination de toutes les activités relatives aux droits de l'homme menées à l'intérieur du système des Nations Unies. UN وفي تلك الدورة، جرى تبادل حي لﻵراء بين رؤساء الوكالات مهد السبيل لاعتماد سلسلة من التوصيات لتحسين التعاون والتنسيق بين جميع أنشطة حقوق الانسان التي يجري الاضطلاع بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    135. Le décret No 46 du 17 août 1982 portait création de la Direction générale de la promotion de la femme, chargée de programmer des projets ciblés sur les femmes et de coordonner tous les programmes menés par les divers organismes étatiques ou privés, nationaux et internationaux. UN ١٢٦ - وبموجب المرسوم رقم ٤٦ الصادر في ١٧ آب/أغسطس ١٩٨٢، أنشئت اﻹدارة العامة للنهوض بالمرأة بغرض برمجة مشاريع محددة تستهدف النهوض بالمرأة، والتنسيق بين جميع البرامج التي تقوم بتنفيذها الهيئات الوطنية والدولية المختلفة، سواء كانت حكومية أو خاصة.
    Encourage en outre le renforcement de la coopération et de la coordination entre tous les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, les rapporteurs, représentants, experts, groupes de travail spéciaux et autres mécanismes de la Commission et de la Sous-Commission s'agissant de promouvoir les droits fondamentaux des femmes, et en particulier : UN ٥- وتشجع كذلك تقوية التعاون والتنسيق بين جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والمعنية بحقوق اﻹنسان، والمقررين الخاصين والممثلين والخبراء واﻷفرقة العاملة وسائر آليات لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الفرعية المعنية بحقوق اﻹنسان للمرأة وبخاصة:
    À long terme, cependant, le renforcement de la coopération et de la coordination entre toutes les organisations du système des Nations Unies exécutant des activités relatives aux droits de l'homme permettra de concentrer ces activités de manière plus cohérente s'agissant des droits de l'homme, de leur donner un plus fort impact dans ce domaine et de faire un usage plus efficace des ressources. UN أما في المدى الطويل، فسوف يلزم زيادة التعاون والتنسيق بين جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المضطلعة باﻷنشطة المتصلة بحقوق اﻹنسان، كيما يتزايد تماسك الاهتمام بحقوق اﻹنسان، ويزداد أثر ما تقوم به اﻷمم المتحدة من أنشطة في مجال حقوق اﻹنسان، وتزداد فعالية استخدام الموارد.
    :: La cohérence et la coordination des activités de tous les acteurs participant au programme de désarmement, démobilisation et réintégration sont cruciales. Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a pris à cet égard l'initiative d'élaborer une stratégie. UN :: ومن الأهمية بمكان كفالة التماسك والتنسيق بين جميع الجهات الفاعلة في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ويحظى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور رئيسي فيما يتعلق بوضع استراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more