"والتنفيذي" - Translation from Arabic to French

    • et opérationnel
        
    • et opérationnelle
        
    • et exécutif
        
    • et opérationnelles
        
    • et opérationnels
        
    • et des opérations
        
    • et exécutive
        
    • qu'opérationnel
        
    • et les activités opérationnelles
        
    • exécutif et
        
    • et exécutifs
        
    • que sur le plan opérationnel
        
    • opérationnel et
        
    • et fonctionnelle
        
    • qu'opérationnelles
        
    Enfin, un soutien logistique et opérationnel peut se révéler particulièrement utile pour la Cour. UN وأخيرا، من شأن الدعم اللوجستي والتنفيذي أن يفيد المحكمة بشكل خاص.
    Son secrétariat se concerte régulièrement avec les États et des organisations du système des Nations Unies au niveau institutionnel et opérationnel. UN وتتعامل أمانة الصندوق الاستئماني، وتنسق، بشكل منتظم مع الدول ومع منظمات الأمم المتحدة على المستويين المؤسسي والتنفيذي.
    Les avantages qu'offre l'ONU en tant que lieu de réunion universel, ainsi que ses rôles normatif et opérationnel, doivent être compris clairement. UN ولا بد من توضيح مزايا اﻷمم المتحدة بوصفها مكانا للاجتماعات الدولية، وكذلك دورها التطبيعي والتنفيذي.
    Cependant, dans le cadre du réaménagement de la structure administrative et opérationnelle de la Mission, il devient une unité administrative à part entière. UN على أنه في سياق إعادة تشكيل الهيكل الإداري والتنفيذي للبعثة أصبح هذا المكتب وحدة تنظيمية مستقلة وقائمة بذاتها.
    Le plan d'action national pluriannuel constitue l'instrument de coordination stratégique et opérationnelle des politiques d'intégration transversales. UN تشكل خطة العمل الوطنية المتعددة السنوات أداة التنسيق الاستراتيجي والتنفيذي لسياسات الإدماج الشاملة لعدة قطاعات.
    Il faut faire davantage pour promouvoir un dialogue entre les pouvoirs législatif et exécutif. UN ويتعين بذل المزيد من الجهود لتعزيز الحوار بين الفرعين التشريعي والتنفيذي.
    :: Participer activement aux activités normatives et opérationnelles du Conseil; UN :: مواصلة الإسهام بنشاط في العمل المعياري والتنفيذي للمجلس
    Il faut donc que la participation des femmes soit intégrée dans le cadre normatif et opérationnel. UN لذا من الضروري مراعاة مشاركة المرأة في الإطار المعياري والتنفيذي.
    Appui technique et opérationnel à l'aménagement urbain UN تقديم الدعم التقني والتنفيذي للتخطيط الحضري
    L'évolution de la responsabilité de protéger du point de vue conceptuel, politique et opérationnel a été particulièrement rapide. UN ولقد انطلق التطوير المفاهيمي والسياسي والتنفيذي للمسؤولية عن الحماية بهمَّة غير عادية.
    Mme Malcorra a invité les représentants à s'employer à améliorer les capacités et les moyens sur le terrain, sur les plans stratégique et opérationnel. UN وحثت السيدة مالكورا المندوبين على العمل في سياق تحسين الكفاءات والقدرات التنفيذية في الميدان، على المستويين الاستراتيجي والتنفيذي على حد سواء.
    Rapport sur les dépenses d'appui administratif et opérationnel remboursées au FNUAP UN التقرير المتعلق بتكاليف الدعم الإداري والتنفيذي المسددة لصندوق الأمم المتحدة للسكان
    Il était également d'avis que le FNUAP devait rester vigilant et maintenir à l'étude la question des dépenses d'appui administratif et opérationnel. UN وأعرب عن اتفاقه مع الوفود التي أشارت إلى ضرورة أن يكون الصندوق يقظا وأن يُبقي مسألة الدعم الإداري والتنفيذي قيد النظر.
    Ces services englobent ce que le FNUAP appelle désormais l'appui administratif et opérationnel. UN وهذه الخدمات تشمل ما يشير إليه الصندوق اﻵن بأنه تكاليف الدعم اﻹداري والتنفيذي.
    Cela a eu pour effet d'intégrer les questions liées l'état de droit à la planification stratégique et opérationnelle de ces deux missions. UN وأدى هذا إلى إدراج مسائل سيادة القانون ضمن التخطيط الاستراتيجي والتنفيذي لهاتين البعثتين.
    Par son approche horizontale et opérationnelle, et sa dimension de partenariat, le dialogue sur l'article 13 de l'Accord de Cotonou constitue une référence indispensable. UN والحوار بشأن المادة 13 من اتفاق كوتونو يشكل مرجعا لا غنى عنه بالنظر إلى نهجه الأفقي والتنفيذي وبُعد الشراكة الذي ينطوي عليه.
    La mise en oeuvre des activités en 1996 fait ressortir le lien entre les phases analytique et opérationnelle. UN واتضحت بجلاء الصلة بين الجانبين التحليلي والتنفيذي خلال تنفيذ اﻷنشطة في عام ٦٩٩١.
    Les pouvoirs des organes législatif et exécutif sont limités et contrebalancés par le pouvoir judiciaire en vertu du principe de la primauté de la loi. UN وسلطات الجهازين التشريعي والتنفيذي هي سلطات يحد منها ويوازنها الجهاز القضائي بفضل تطبيق مبدأ سيادة القانون.
    Elle doit également continuer d'établir un lien entre les orientations stratégiques et opérationnelles du Siège et les résultats sur le terrain. UN وكذلك، ينبغي لها الاستمرار في ربط التوجيه الاستراتيجي والتنفيذي للمقر بالنتائج في الميدان.
    • Relier les éléments normatifs et opérationnels du travail du système des Nations Unies demeure un défi majeur pour l’application des résultats des conférences. UN ● لا يزال الربط بين الجزأين المعياري والتنفيذي من أعمال منظومة اﻷمم المتحدة من التحديات الرئيسية بالنسبة لتنفيذ المؤتمرات.
    Elle a facilité les opérations de transport et fourni un appui sur le plan des achats, de la logistique et des opérations en vue de l'installation des poteaux. UN كما قامت البعثة بتسهيل عمليات النقل وقدمت الدعم الشرائي والسوقي والتنفيذي من أجل وضع اﻷعمدة.
    Le Cambodge a établi les mécanismes ou structures de protection des droits de l'homme ci-après dans les branches législative et exécutive de l'État: UN 38- وأنشأت كمبوديا الآليات/الهياكل التالية المعنية بحماية حقوق الإنسان في الجهازين التشريعي والتنفيذي:
    Il faudra pour cela que les approches axées sur les résultats soient pleinement intégrées, tant du point de vue stratégique qu'opérationnel. UN وسيتطلب هذا الأمر أن تدمج النهج القائمة على النتائج بشكل كامل، من كل من المنظورين الاستراتيجي والتنفيذي.
    Ces progrès concernant les activités de fond et les activités opérationnelles n'avaient été possibles que parce que des ressources adéquates avaient été fournies depuis 2001. UN وما كان هذا التقدم المحرَز في العمل الفني والتنفيذي ممكناً لولا توافر موارد مركزية كافية منذ عام 2001.
    Dans le secteur public, les dispositions en matière de quotas varient entre le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif. UN وفي القطاع العام، تختلف الأحكام المتعلقة بالحصص بين فرعي السلطة التشريعي والتنفيذي.
    Les organes législatifs et exécutifs de même que l'administration sont tenus de se conformer aux décisions des tribunaux. UN والجهازان التشريعي والتنفيذي والإدارة ملزمة بالامتثال لقرارات المحكمة.
    Il a été informé que le CCI avait noué des relations étroites avec l'une et l'autre aussi bien sur le plan stratégique que sur le plan opérationnel. UN وتلقت اللجنة ردا مفاده أن المركز أقام علاقة عمل وثيقة مع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية على الصعيدين الاستراتيجي والتنفيذي.
    Appui logistique, opérationnel et technique aux projets à forte intensité de main-d'œuvre en faveur des femmes et des jeunes UN تقديم الدعم اللوجستي والتنفيذي والتقني للمشاريع الكثيفة اليد العاملة الموجهة صوب النساء والشباب
    Le Gouvernement fédéral a adopté une loi fédérale révisée sur les affaires intérieures, qui renforce l'autonomie budgétaire et fonctionnelle du Directeur de la police fédérale. UN واعتمدت الحكومة الاتحادية قانونا اتحاديا منقحا بشأن الشؤون الداخلية يمنح مدير الشرطة الاتحادي مزيدا من الاستقلال المالي والتنفيذي.
    Il devrait aussi en résulter plus de cohérence et de limpidité au sein des organismes chargés de cette transformation, dans ses dimensions tant normatives qu'opérationnelles. UN وهذا خليق بأن يشيع أيضا مزيدا من الوضوح والاتساق بين جميع المنظمات المكلفة بمهمة تحقيق هذا التحول، على الصعيدين المعياري والتنفيذي على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more