"والتنفيذية في" - Translation from Arabic to French

    • et opérationnelles dans
        
    • et opérationnel dans
        
    • et exécutif dans
        
    • et les activités opérationnelles dans
        
    • et opérationnelles en
        
    • et opérationnelles des
        
    • et exécutif au
        
    • et exécutive au
        
    • et opérationnels de
        
    • et opérationnels dans
        
    • et le pouvoir exécutif
        
    • et des activités opérationnelles dans
        
    • et exécutifs puissent voir le jour dans
        
    Le besoin de trouver la bonne combinaison entre les fonctions normatives, analytiques et opérationnelles dans le cadre des mandats des programmes de l'ONUDC. UN الحاجة إلى إيجاد التوليفة الصحيحة من الوظائف المعيارية والتحليلية والتنفيذية في إطار ولايات برامج المكتب.
    Les participants ont scientifiquement démontré les relations multiples entre la dégradation des terres et le climat, et mis en évidence la nécessité de faire évoluer la situation et de renforcer les activités scientifiques et opérationnelles dans ces domaines. UN وقد بيَّن المشاركون بطرق علمية الروابط العديدة القائمة بين تردي الأراضي والمناخ، وأشاروا إلى ضرورة إحراز المزيد من التقدم، وإلى الحاجة إلى زيادة تطوير الأنشطة العلمية والتنفيذية في هذين المجالين.
    REMÉDIER AU DÉCALAGE entre les NIVEAUX normatif et opérationnel dans le système des Nations Unies UN تجسير الفجوة بين المسائل المعيارية والتنفيذية في منظومة الأمم المتحدة
    Elles sont indépendantes des pouvoirs législatif et exécutif dans l'exercice de ces fonctions. UN والهيئة القضائية مستقلة عن الهيئتين التشريعية والتنفيذية في تفسير القانون والفصل في المنازعات.
    ii) Amélioration des liens entre les activités normatives et les activités opérationnelles dans les domaines économique et social; UN `2 ' تحسن الروابط بين الأعمال المعيارية والتنفيذية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي؛
    8. Souhaite que l'Organisation des Nations Unies aide l'Organisation de l'unité africaine à renforcer ses capacités institutionnelles et opérationnelles en matière de prévention, de gestion et de règlement des conflits en Afrique, pour ce qui est, en particulier, des éléments ci-après: UN ٨ - تدعو اﻷمم المتحدة إلى مساعدة منظمة الوحدة اﻷفريقية في دعم قدرتها المؤسسية والتنفيذية في مجال منع المنازعات في أفريقيا وإدارتها وتسويتها، ولا سيما في المجالات التالية:
    J'aimerais conclure en soulignant que le renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales ou autres se traduira par un accroissement de l'efficacité et de la productivité pratiques et opérationnelles des organisations concernées. UN وأختتم بالتأكيد على أن تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى سوف يفضي إلى زيادة الفعالية العملية والتنفيذية في المنظمات المعنية.
    L’OIM intervient à toutes les phases des exodes massifs de populations, et met à la disposition des migrants ses compétences techniques et opérationnelles dans des domaines tels que les transports ou la santé ainsi que d’autres services. UN وتشترك منظمة الهجرة الدولية في جميع مراحل الهجرات الجماعية، فتوفر الخبرة التقنية والتنفيذية في مجالات يذكر منها النقل والصحة، وغير ذلك من الخدمات لصالح المهاجرين.
    En vue de relever ce défi efficacement, les entités scientifiques, techniques et opérationnelles dans les domaines économique et social doivent travailler de concert. UN وبغية التصدي إلى هذا التحدي بفعالية، يتعين على الكيانات العلمية والتكنولوجية والتنفيذية في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي أن تعمل بصورة جماعية.
    Ces services sont essentiellement fournis dans les domaines de compétence analytique/normative et transfrontière des commissions, ce qui permet d'assurer le lien nécessaire entre les activités normatives et opérationnelles dans ces domaines. UN وتتصل هذه الخدمات، أساسا، بما للجان من مجالات اختصاص تحليلية ومعيارية وعابرة للحدود، مما يكفل الصلة اللازمة بين الأنشطة المعيارية والتنفيذية في هذه المجالات.
    La Tunisie a amélioré ses capacités institutionnelles et opérationnelles dans le domaine de la prévention du crime et met en oeuvre un programme visant à réformer l'administration de la justice. UN ٢٤ - ومضى يقول إن تونس أجرت تحسينات في قدراتها المؤسسية والتنفيذية في ميدان منع الجريمة وتقوم بتنفيذ برنامج ﻹصلاح إقامة العدل.
    c) Le besoin de trouver la bonne combinaison entre les fonctions normatives, analytiques et opérationnelles dans le cadre des mandats des programmes de l'Office. UN (ج) الحاجة إلى إيجاد التوليفة الصحيحة من الوظائف المعيارية والتحليلية والتنفيذية في إطار ولايات برامج المكتب.
    Le but du Forum de Coopération de Développement biennal est l'examen des tendances en matière de coopération au développement internationale, et notamment les stratégies, politiques et modes de financement, la promotion d'une cohérence accrue dans les activités déployées par les différents partenaires au développement et le renforcement du lien normatif et opérationnel dans les activités des Nations Unies. UN 30 - ويهدف منتدى التعاون الإنمائي الذي يعقد كل سنتين إلى استعراض الاتجاهات السائدة في مجال التعاون الإنمائي الدولي، بما في ذلك الاستراتيجيات والسياسات والتمويل؛ وتشجيع زيادة الاتساق في أنشطة مختلف الشركاء الإنمائيين؛ وتعزيز الصلة المعيارية والتنفيذية في عمل الأمم المتحدة.
    JIU/REP/2002/4 Maximisation des effets bénéfiques des projets de coopération technique relatifs aux ressources en eau pour les communautés cibles: remédier au décalage entre les niveaux normatif et opérationnel dans le système des Nations Unies (études de cas dans deux pays africains) UN JIU/REP/2002/4 توسيع نطاق مشاريع التعاون التقني المتصلة بالمياه لمصلحة المنتفعين النهائيين: تجسير الفجوة بين المسائل المعيارية والتنفيذية في منظومة الأمم المتحدة (دراستا حالة في بلدين أفريقيين)
    L'article 113 de la Constitution dispose que le pouvoir judiciaire est indépendant des pouvoirs législatif et exécutif dans l'exercice de ses fonctions. UN وتنص المادة ٣١١ من الدستور على أن السلطة القضائية مستقلة عن السلطتين التشريعية والتنفيذية في ممارسة وظائفها.
    e) Une amélioration des liens entre les activités normatives et les activités opérationnelles dans les domaines économique et social; UN (هـ) تحسين الروابط بين الأعمال المعيارية والتنفيذية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي؛
    9. Souhaite que l'Organisation des Nations Unies aide l'Organisation de l'unité africaine à renforcer ses capacités institutionnelles et opérationnelles en matière de prévention, de gestion et de règlement des conflits en Afrique, pour ce qui est, en particulier, des éléments ci-après: UN ٩ - تدعو اﻷمم المتحدة إلى مساعدة منظمة الوحدة اﻷفريقية في دعم قدرتها المؤسسية والتنفيذية في مجال منع المنازعات في أفريقيا واحتوائها وتسويتها، ولا سيما في المجالات التالية:
    Les experts des pays donneurs de préférences étaient quant à eux engagés à préciser la manière dont les différentes caractéristiques et prescriptions organiques et opérationnelles des schémas de préférences commerciales de ces pays avaient à leur avis concouru à favoriser le développement des exportations et le développement économique des pays bénéficiaires. UN وبالمثل تمت دعوة خبراء من البلدان المانحة لﻷفضليات لتقديم شرح، من وجهة نظرهم، للطريقة التي ساهمت بها مختلف السمات والمتطلبات الموضوعية والتنفيذية في مخططات اﻷفضليات التجارية في بلدانهم في تعزيز صادرات البلدان المستفيدة وتنميتها الاقتصادية.
    Notant avec satisfaction qu'on a surmonté les obstacles qui avaient donné lieu récemment à une crise institutionnelle entre les pouvoirs législatif et exécutif au Guatemala, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أنه قد تم تجاوز العقبات التي أدت إلى اﻷزمة المؤسسية اﻷخيرة بين السلطتين التشريعية والتنفيذية في غواتيمالا،
    Octobre 1999-avril 2000 : Conseiller juridique auprès du Représentant spécial du Secrétaire général au Kosovo. En vertu de la résolution 1244 du Conseil de sécurité, celui-ci détient l'autorité législative et exécutive au Kosovo. UN وفي الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 1999 إلى نيسان/أبريل 2000 عمل مستشارا قانونيا للممثل الخاص للأمين العام في كوسوفو، الذي خولت إليه جميع جوانب السلطة التشريعية والتنفيذية في كوسوفو بموجب قرار مجلس الأمن 1244.
    La réunion a abouti à la publication d'un résumé des questions mondiales à l'intention des États Membres et des organismes du système des Nations Unies visant à renforcer les liens entre les aspects normatifs et opérationnels de cette intégration. UN وصدر عن الاجتماع موجز للقضايا العالمية موجه إلى الدول الأعضاء وكيانات منظومة الأمم المتحدة يهدف إلى تعزيز الصلات بين الجوانب المعيارية والتنفيذية في إطار تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Il serait bon que les évaluations permettent de déterminer systématiquement la manière d'améliorer la coordination et la cohérence en termes d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes, en particulier pour ce qui est des travaux normatifs et opérationnels dans ces domaines; UN وينبغي للتقييمات أن تقيِّم بصورة ممنهجة كيفية تحسين التنسيق والاتساق فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ولا سيما فيما يتعلق بالأعمال المعيارية والتنفيذية في هذين المجالين؛
    212. Le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif de la République bulgare prennent un certain nombre de mesures pour garantir le droit au logement. UN ٢١٢- وتقوم السلطتان التشريعية والتنفيذية في جمهورية بلغاريا باتخاذ عدد من التدابير ﻹعمال الحق في السكن.
    Assurer la coordination des activités de plaidoyer et des activités opérationnelles dans le système des Nations Unies pour le développement. UN :: كفالة تنسيق الأنشطة الترويجية والتنفيذية في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    28. Le Conseil a reçu des informations du Haut Représentant sur le processus complexe, d'ordre et politique et constitutionnel, qui doit être mis en route après les élections de sorte que les organes législatifs et exécutifs puissent voir le jour dans les deux entités et dans la Bosnie-Herzégovine tout entière. UN ٢٨ - أحاط الممثل السامي المجلس علما بالعملية السياسية والدستورية المعقدة التي يجب القيام بها بعد الانتخابات من أجل قيام المؤسسات التشريعية والتنفيذية في الكيانين وفي البوسنة والهرسك ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more