"والتنفيذ الكامل" - Translation from Arabic to French

    • et l'application intégrale
        
    • et d'appliquer intégralement
        
    • et la mise en œuvre intégrale
        
    • et la pleine application
        
    • la mise en oeuvre complète
        
    • et la pleine mise en œuvre
        
    • et application intégrale
        
    • et à l'application intégrale
        
    • et appliquer intégralement
        
    • et d'appliquer pleinement
        
    • d'application intégrale
        
    • et l'application complète
        
    • et de la mise en œuvre intégrale
        
    • et de l'application intégrale
        
    La Roumanie encourage depuis longtemps l'adoption universelle et l'application intégrale des traités internationaux relatifs au désarmement et à la non-prolifération. UN أثبتت رومانيا التزاما ثابتا بتعزيز العالمية والتنفيذ الكامل للمعاهدات الدولية لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    La seule façon d'avancer était de reprendre la voie de la réconciliation et de la normalisation empruntée en 1993 et d'appliquer intégralement les accords. UN وأضاف أن السبيل الوحيد للسير قدما اﻵن هو العودة إلى طريق الصلح والتطبيع الذي بدأ السير فيه في عام ١٩٩٣، والتنفيذ الكامل للاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    Il demande à toutes les parties de permettre à la Force d'opérer librement et d'assurer l'entière sécurité de son personnel et la mise en œuvre intégrale de l'accord de 1974. UN ويهيب المجلس بجميع الأطراف أن تسمح للقوة بالعمل بحرية، وأن تكفل الأمن التام لأفرادها والتنفيذ الكامل لاتفاق عام 1974.
    Un environnement sûr et sécurisé est nécessaire à une croissance économique, et la pleine application de l'Accord de Bonn n'est pas en place. UN والمناخ الآمن المضمون، اللازم للنمو الاقتصادي والتنفيذ الكامل لاتفاق بون غير موجود.
    Dix années après la Conférence de Rio, le Sommet mondial pour le développement durable a réaffirmé avec force son attachement aux principes de Rio, à la mise en oeuvre complète d'Action 21, du Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d'Action 21 et du Plan d'application de Johannesburg. UN 2 - وبعد مرور عشر سنوات على مؤتمر ريو، أعاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بقوة تأكيد الالتزام بمبادئ ريو، والتنفيذ الكامل لجدول أعمال القرن 21، وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وخطة تنفيذ نتائج مؤتمر جوهانسبرغ.
    Le respect de cet engagement doit être démontré sans retard par l'accélération du processus de négociation et la pleine mise en œuvre des 13 mesures concrètes à mettre en place progressivement et systématiquement en vue de l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وينبغي إثبات صدق هذا التعهد دون مزيد من التأخير عن طريق التعجيل بعملية المفاوضات والتنفيذ الكامل للخطوات العملية الثلاث عشرة لإحراز تقدم منهجي وتدريجي نحو عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Soumission de rapports aux organes créés par traité et application intégrale de leurs recommandations UN تقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والتنفيذ الكامل لتوصياتها
    Certains ont appelé à une reprise rapide des pourparlers à six et à l'application intégrale et dans les meilleurs délais de la déclaration conjointe du 19 septembre 2005. UN ودعا بعض الأعضاء إلى التعجيل باستئناف المحادثات السداسية الأطراف والتنفيذ الكامل والسريع للبيان المشترك الصادر في 19 أيلول/سبتمبر 2005.
    Rapport du Secrétaire général sur la suite donnée à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et l'application intégrale de la Déclaration de Beijing et du Programme d'action UN تقرير اﻷمين العام عن متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة والتنفيذ الكامل ﻹعلان ومنهاج عمل بيجين
    Demandant aux États de collaborer d'urgence pour prévenir et réprimer les actes de terrorisme, notamment par une coopération accrue et l'application intégrale des conventions internationales relatives au terrorisme, UN وإذ يهيب بجميع الدول العمل معا على نحو عاجل على منع الأعمال الإرهابية والقضاء عليها، بما في ذلك من خلال التعاون المتزايد والتنفيذ الكامل للاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالإرهاب،
    Les représentants des mouvements signataires relèvent que d'autres volets cruciaux de l'Accord de paix n'ont pas été appliqués, tels que le désarmement des Janjaouid et l'application intégrale des mesures de sécurité. UN كما يشير ممثلو الحركات الموقعة إلى جوانب أخرى بالغة الأهمية في الاتفاق لم يجر تنفيذها، مثل نزع سلاح الجنجويد والتنفيذ الكامل للترتيبات الأمنية.
    À la récente réunion de haut niveau sur le Soudan, son gouvernement a assuré la communauté internationale de sa volonté de dialoguer avec les groupes rebelles dans le cadre du Forum de Doha sur la démocratie, le développement et le libre échange, et d'appliquer intégralement l'Accord de paix global de 2005. UN وذكر أن حكومة بلده أكدت للمجتمع الدولي، في الاجتماع رفيع المستوى الأخير بشأن السودان، التزامها بالحوار مع مجموعات المتمردين داخل إطار عمل منتدى الدوحة للديمقراطية والتنمية والتجارة الحرة، والتنفيذ الكامل لاتفاق السلام الشامل لعام 2005.
    La République islamique d'Iran partage les préoccupations du peuple et du Gouvernement cubains et insiste par conséquent sur la nécessité urgente de mettre fin aux mesures inhumaines imposées à Cuba et à d'autres pays en développement et d'appliquer intégralement la résolution qui vient d'être adoptée. UN تشاطر جمهورية إيران الإسلامية الشعب الكوبي وحكومته شواغلهما، وبالتالي تؤكد على الحاجة الملحة إلى وضع حد لمثل هذه التدابير القاسية ضد كوبا وغيرها من البلدان النامية، والتنفيذ الكامل للقرار الذي اعتمد للتو.
    À cet égard, la République de Corée appuie vigoureusement la Stratégie et la mise en œuvre intégrale de ses quatre piliers. UN وفي هذا الصدد، تؤيد جمهورية كوريا بقوة هذه الاستراتيجية والتنفيذ الكامل لأركانها الأربعة.
    L'entrée en vigueur et la mise en œuvre intégrale du nouveau traité START sont des impératifs, aussi nous espérons que les deux parties prendront les mesures qui s'imposent pour traduire leur engagement en acte dans un proche avenir. UN ودخول المعاهدة الجديدة حيز النفاذ والتنفيذ الكامل لها مبكرا أمر ضروري، ونأمل أن يتخذ الطرفان التدابير اللازمة لترجمة التزامهما إلى عمل في المستقبل القريب.
    L'un des principaux objectifs de cette décennie était de favoriser le recours à la Cour internationale de Justice et la pleine application de ses arrêts. UN وتتمثل أحد اﻷهداف الرئيسية لهذا العقـد فـي تشجيـع استخـدام محكمة العدل الدولية والتنفيذ الكامل ﻷحكامها.
    Consultations officieuses sur un projet de résolution relatif à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, la mise en oeuvre complète de la Déclaration de Beijing et du Plan d'action et les résultats de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale (Troisième Commission) (convoquées par la délégation du Portugal) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع قرار يتعلق بمتابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة والتنفيذ الكامل لإعلان ومنهاج عمل بيجين والوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين (اللجنة الثالثة) (تعقدها البعثة الدائمة للبرتغال)
    Nous attendons avec intérêt de travailler en étroite collaboration avec son successeur - qui doit être officiellement nommé très prochainement - alors que nous poursuivons notre objectif, qui est l'universalité et la pleine mise en œuvre de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction. UN ونتطلع أيضا إلى العمل بشكل وثيق مع خلفه، الذي سيجري تعيينه رسميا في القريب العاجل، فيما نواصل عملنا لتحقيق عالمية اتفاقية الأسلحة الكيميائية والتنفيذ الكامل لها.
    Suite donnée à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et application intégrale de la Déclaration et du Programme d’action de Beijing UN متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة والتنفيذ الكامل ﻹعلان ومنهاج عمل بيجين
    Groupe des 77 (sur le projet de résolution relatif à la suite donnée à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et à l'application intégrale de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale) UN مجموعة الـ 77 (بشأن القرار المتعلق بمتابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة والتنفيذ الكامل لإعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين)
    Coopérer davantage et appliquer intégralement les conventions et les protocoles internationaux relatifs au terrorisme, y compris la Convention du 9 décembre 1999 pour la répression du financement du terrorisme. UN التعاون المتزايد والتنفيذ الكامل للاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب، بما في ذلك الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، المؤرخة 9 كانون الأول/ديسمبر 1999
    L'Australie enjoint également tous les États de respecter et d'appliquer pleinement les résolutions du Conseil de sécurité en la matière. UN وتحث أستراليا أيضا جميع الدول على الامتثال والتنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن في هذا الصدد.
    a) Nombre d'activités menées aux échelons national, sous-régional et régional : consultations régionales, colloques régionaux, ateliers et/ou activités de formation sur le renforcement des capacités, publications, activités de mobilisation et de sensibilisation en matière d'adhésion universelle aux traités et d'application intégrale des résolutions UN (أ) عدد الأنشطة المضطلع بها (مشاورات إقليمية، وندوات إقليمية، وحلقات عمل و/أو أنشطة تدريب في مجال بناء القدرات، والمنشورات، وأنشطة الدعوة والاتصال المتعلقة بتعميم المعاهدات على الصعيد العالمي، والتنفيذ الكامل للقرارات) على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي
    Elles ont préconisé une adhésion universelle aux traités existants sur les armes de destruction massive et l'application complète de leurs dispositions, y compris les mesures de transparence pertinentes. UN ونادت هذه الوفود بالانضمام الدولي إلى المعاهدات القائمة المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل والتنفيذ الكامل ﻷحكامها بما في ذلك تدابير الشفافية ذات العلاقة بالموضوع.
    Les progrès limités réalisés lors de la Conférence d'examen devraient nous inciter à poursuivre notre tâche dans le domaine du désarmement nucléaire et de la mise en œuvre intégrale de toutes les dispositions du TNP. UN وينبغي للتقدم المتواضع الذي تم إحرازه في المؤتمر الاستعراضي أن يكون بمثابة المحرك لمواصلة العمل في مجال نزع السلاح النووي والتنفيذ الكامل لجميع أحكام معاهدة عدم الانتشار.
    L'Ouganda demande à la communauté internationale - y compris le Quartet - d'accentuer ses efforts dans le sens des négociations entre les deux camps et de l'application intégrale de la < < Feuille de route > > . UN ودعا المجتمع الدولي، بما في ذلك اللجنة الرباعية، إلى زيادة جهوده مرة أخرى من أجل دعم المفاوضات بين الجانبين، والتنفيذ الكامل لخارطة الطريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more