"والتنمية المستدامة للبلدان" - Translation from Arabic to French

    • et le développement durable des pays
        
    • et au développement durable des pays
        
    • et du développement durable des pays
        
    • et le développement durable dans les pays
        
    • et un développement durable des pays
        
    Ces initiatives ont joué un rôle important s'agissant d'apporter un secours immédiat aux populations, de renforcer la résistance aux catastrophes sociales et naturelles et de stimuler le relèvement et le développement durable des pays touchés. UN وتشكل هذه المبادرات وسائل هامة لتقديم إغاثة فورية وضمان القدرة على مجابهة الكوارث الاجتماعية والطبيعية وتنشيط الانتعاش والتنمية المستدامة للبلدان المتضررة.
    11. Préconise des biotechnologies respectant les intérêts des agriculteurs qui favorisent la reproduction des cultures, améliorent les récoltes d’une campagne à l’autre tout en favorisant la croissance économique et le développement durable des pays en développement; UN " ١١ - تدعو إلى تكنولوجيا أحيائية ملائمة للمزارعين كفيلة بزيادة تكاثر المزروعات، وتحسين المحاصيل الموسمية، وتعزز، في الوقت ذاته، النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلدان النامية؛
    Réaffirmant qu'il importe de promouvoir l'industrialisation en tant qu'élément essentiel pour la croissance économique soutenue et le développement durable des pays en développement, ainsi que pour l'élimination de la pauvreté, l'intégration sociale, l'intégration des femmes dans le développement et la création d'emplois productifs, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية تعزيز التصنيع بوصفه عاملا أساسيا في النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة للبلدان النامية وكذلك في القضاء على الفقر، وتسهيل التكامل الاجتماعي، وإدماج المرأة في عملية التنمية، وإيجاد فرص العمالة المنتجة،
    1. Nous considérons que le développement du commerce est essentiel à la croissance économique et au développement durable des pays en développement. UN 1 - أننا نعتقد أن زيادة التجارة أمر لا غنى عنه للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلدان النامية.
    1. Nous considérons que le développement du commerce est essentiel à la croissance économique et au développement durable des pays en développement. UN 1 - أننا نعتقد أن زيادة التجارة أمر لا غنى عنه للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلدان النامية.
    À notre avis, la promotion de la croissance économique et du développement durable des pays en développement est au coeur même de la coopération. UN وفي رأينا أن النهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلدان النامية يكمن في لب التعاون الانمائي الدولي.
    A cette fin, le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international sont invités à collaborer avec la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement pour examiner plus avant les liens existants entre l'endettement et le développement durable dans les pays en développement. UN وتحقيقا لهذا الغرض، فإن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، والبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي مدعوين إلى التعاون مع مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في موالاة النظر في علاقة الترابط بين المديونية والتنمية المستدامة للبلدان النامية.
    67. Réaffirme que l'efficacité des activités opérationnelles doit être évaluée à la lumière de leur impact sur les efforts visant l'élimination de la pauvreté, la croissance économique et le développement durable des pays bénéficiaires; UN 67 - تؤكد مجددا أن فعالية الأنشطة التنفيذية ينبغي أن تقيّم من خلال ما تتركه من أثر في الجهود المبذولة للقضاء على الفقر والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلدان المستفيدة؛
    67. Réaffirme que l'efficacité des activités opérationnelles doit être évaluée à la lumière de leur impact sur les efforts visant l'élimination de la pauvreté, la croissance économique et le développement durable des pays bénéficiaires ; UN 67 - تعيد تأكيد أن فعالية الأنشطة التنفيذية ينبغي أن تقيم من خلال ما تتركه من أثر في الجهود المبذولة للقضاء على الفقر والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلدان المستفيدة؛
    82. Réaffirme que l'efficacité des activités opérationnelles se mesure à leur impact sur la lutte contre la pauvreté, la croissance économique et le développement durable des pays bénéficiaires; UN " 82 - تؤكد من جديد أن فعالية الأنشطة التنفيذية ينبغي أن تقيَّم من خلال ما تتركه من أثر في الجهود المبذولة للقضاء على الفقر وفي النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلدان المستفيدة؛
    Ainsi, dans la politique du PNUD, l'objectif de l'évaluation est défini comme étant d'apprécier l'influence du PNUD sur l'élimination de la pauvreté, la croissance économique et le développement durable des pays de programme; or, la politique du HCR ne comporte pas de tel lien avec son mandat propre. UN فعلى سبيل المثال، تٌعرِّف سياسة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الغرض من التقييم بأنه تقييم أثر البرنامج على القضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلدان المستفيدة من البرامج، وليس لسياسة المفوضية مثل هذه الصلة بولاية محددة وفريدة من نوعها للمفوضية.
    :: Importance que revêt l'évaluation de l'efficacité des activités opérationnelles à la lumière de leur incidence sur l'élimination de la pauvreté, la croissance économique et le développement durable des pays bénéficiaires (par. 7 et 67) UN :: أهمية تقييم فعالية الأنشطة التنفيذية بتقدير حجم أثرها على الجهود المبذولة للقضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلدان المستفيدة (الفقرتان 7 و67)
    4. Les débats devraient permettre aux États membres de la CNUCED d'acquérir une meilleure compréhension du rôle que jouent les services professionnels dans la croissance économique, le commerce et le développement durable des pays en développement. UN 4- ومن المتوقع للمناقشات في إطار هذا البند الموضوعي من جدول الأعمال أن تتيح للدول الأعضاء في الأونكتاد التوصل إلى فهم أفضل لدور الخدمات المهنية في النمو الاقتصادي والتجارة والتنمية المستدامة للبلدان النامية.
    :: Importance que revêt l'évaluation de l'efficacité des activités opérationnelles à la lumière de leur incidence sur l'élimination de la pauvreté, la croissance économique et le développement durable des pays bénéficiaires (par. 7 et 67) UN ▪ أهمية تقييم فعالية الأنشطة التنفيذية بتقدير حجم أثرها على الجهود المبذولة للقضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلدان المستفيدة (الفقرتان 7 و67)؛
    9. À sa dix-septième session, le Conseil d'administration du PNUE a approuvé des programmes prioritaires visant à intégrer les questions d'environnement dans le processus de développement, objectif indispensable à la croissance soutenue et au développement durable des pays en développement. UN ٩ - وقال إن مجلس ادارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وافق في دورته السابعة عشرة على برنامج أولويات يهدف إلى ادماج البيئة في التنمية؛ وإن هذا الهدف عنصر هام لتحقيق النمو والتنمية المستدامة للبلدان النامية.
    8. Le développement du tourisme électronique devrait faire l'objet d'une attention et d'un appui prioritaires, afin d'optimiser sa contribution à une croissance économique soutenue et au développement durable des pays en développement. UN 8- وينبغي إيلاء اهتمام ودعم على سبيل الأولوية لتنمية السياحة الإلكترونية من أجل زيادة إسهامها في النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة للبلدان النامية وذلك إلى أقصى حد.
    À notre avis, l'«Agenda pour le développement» doit s'attacher à la recherche de moyens et méthodes de donner une impulsion à la croissance économique à long terme et au développement durable des pays en développement, ce qui jettera les bases permettant de garantir la stabilité, la sécurité et la paix aux niveaux national et international. UN ونرى أن " خطة للتنمية " يجب أن تركز على السعي ﻹيجاد طرق ووسائل تجعل باﻹمكان إعطاء قوة دافعة للنمو الاقتصادي طويل اﻷجل والتنمية المستدامة للبلدان النامية، وبذلك ترسي اﻷسس لضمان قيام بيئة تتميز بالاستقرار والسلم واﻷمن على المستويين الوطني والدولي.
    Cependant, ces obstacles ne sont rien comparés au contexte international défavorable du développement et au manque d'accès à des ressources financières suffisantes et à une technologie appropriée, qui demeurent parmi les obstacles les plus graves à la croissance économique soutenue et au développement durable des pays en développement, qui sont des conditions préalables à une administration publique plus efficace et efficiente. UN بيد أن هذه العوائق لا يقاس تأثيرها بتأثير البيئة اﻹنمائية الدولية غير المواتية والافتقار إلى إمكانية الوصول إلى الموارد المالية الكافية وإلى التكنولوجيا، التي لا تــزال من أصعب العقبات في طريق النمو الاقتصادي المستـــدام والتنمية المستدامة للبلدان النامية، ولا تزال أيضا من الشروط المسبقة لقيام إدارة عامة أكثر فعالية وكفاءة.
    Les programmes d'aide humanitaire et de secours d'urgence en cas de catastrophe doivent être un lien avec l'aide au développement à moyen et à plus long terme qui est fournie aux pays en développement conformément aux engagements pris en faveur de la croissance économique et du développement durable des pays en développement. UN إن برامج المساعدات اﻹنسانية والمساعدة الغوثية في حالات الكوارث يجب أن توفر قيام صلة مع مساعدات التنمية القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل للبلدان النامية استجابة للالتزامات المتعهد بها لصالح النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلدان النامية.
    b) Promotion d'une croissance économique soutenue et du développement durable des pays en développement; UN )ب( تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة للبلدان النامية؛
    À cette fin, le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international sont invités à collaborer avec la CNUCED pour examiner plus avant les liens existants entre l'endettement et le développement durable dans les pays en développement. UN وتحقيقا لهذا الغرض، فإن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، والبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي مدعوين إلى التعاون مع اﻷونكتاد في موالاة النظر في علاقة الترابط بين المديونية والتنمية المستدامة للبلدان النامية.
    Elle a souligné que la consolidation de la démocratie exigeait la promotion et la protection de tous les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, notamment le droit au développement, une croissance économique soutenue et un développement durable des pays et des collectivités. UN وأكدت أن توطيد الديمقراطية يتطلب تعزيز وحماية جميع الحقوق الثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، بما في ذلك الحق في التنمية، والنمو الاقتصادي المستدام، والتنمية المستدامة للبلدان والمجتمعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more