45. La stabilité et le développement à long terme du Kosovo et de la région dépendent de la réussite du processus de réconciliation entre les communautés. | UN | 45 - ويقوم الاستقرار والتنمية على المدى الطويل في كوسوفو والمنطقة على نجاح المصالحة بين الطوائف. |
En raison de ces problèmes critiques, l'intégration sous-régionale, vitale pour la stabilité et le développement à long terme, est longue à se faire. | UN | ونتيجة لهذه المشاكل الحادة، اتسمت عملية الاندماج دون الإقليمية، ذات الأهمية الحيوية للاستقرار والتنمية على المدى الطويل، ببطء تقدمها. |
Il faut en outre accorder la priorité à l'instauration d'une paix et d'une sécurité durables pour pouvoir s'attaquer sérieusement à la reconstruction et au développement à long terme. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا أريد التصدي بفاعلية للتعمير والتنمية على المدى الطويل فيجب إعطاء أولوية ﻹقرار السلم واﻷمن الدائمين. |
L'investissement social contribue invariablement à la croissance et au développement à long terme. | UN | 40 - ويساهم الاستثمار الاجتماعي دائما في النمو والتنمية على المدى البعيد. |
En plus de cela, il est crucial de garantir un appui pour accomplir la tâche encore plus difficile de la reconstruction et du développement à long terme d'Haïti. | UN | وفضلا عن ذلك، من الأهمية بمكان ضمان تقديم الدعم لهذه المهمة الأصعب والمتمثلة في إعادة الإعمار والتنمية على المدى الطويل في هايتي. |
Sinon, les perspectives de stabilité et de développement à long terme seront compromises. | UN | وبخلاف ذلك، سيحيق الضرر بآفاق الاستقرار والتنمية على المدى الطويل. |
Elle était supposée combler le fossé entre les efforts déployés immédiatement à l'issue d'un conflit et les relèvements et développement à long terme. | UN | وكان الهدف منها جسر الهوة بين الجهود المبذولة مباشرة بعد الصراع والانتعاش والتنمية على المدى البعيد. |
Pour l'Érythrée, un des pays les plus durement touchés, l'action antimines est une priorité pour une reprise et un développement à long terme. | UN | وبالنسبة لإريتريا، وهي من أكثر البلدان تضرراً، تُعَد إزالة الألغام إحدى أولويات الإنعاش والتنمية على المدى الطويل. |
Il faut s'attacher en particulier à harmoniser la réinsertion et les secours humanitaires à court terme et la réforme économique et le développement à long terme. | UN | ومن المهم بوجه خاص الوفاء بالحاجة إلى إحداث المواءمة بين إعادة الإدماج والمساعدة الإنسانية على المدى القصير والإصلاح الاقتصادي والتنمية على المدى الطويل. |
Il a invité la communauté internationale à conjuguer ses efforts pour lutter contre l'intolérance, préserver l'institution de l'asile et jeter un pont entre les secours humanitaires et le développement à long terme. | UN | وناشد المجتمع الدولي أن يوحد جهوده لمكافحة عدم التسامح والمحافظة على مؤسسة اللجوء وجَسر الهوة بين الإغاثة الإنسانية والتنمية على المدى البعيد. |
Il invite la communauté internationale à conjuguer ses efforts pour lutter contre l'intolérance, préserver l'institution de l'asile et jeter un pont entre les secours humanitaires et le développement à long terme. | UN | وناشد المجتمع الدولي أن يوحد جهوده لمكافحة عدم التسامح والمحافظة على مؤسسة اللجوء وجَسر الهوة بين الإغاثة الإنسانية والتنمية على المدى البعيد. |
En outre, au lieu d'assurer la stabilité, la paix et le développement à long terme des Balkans et des zones situées au-delà, cette tentative d'indépendance du Kosovo n'est que le prélude à une longue période d'instabilité dans les Balkans. | UN | وعلاوة على ذلك، فبدل الإسهام في تحقيق الاستقرار والسلام والتنمية على المدى الطويل في منطقة البلقان وخارجها، فإن محاولة استقلال كوسوفو ما هي إلا مقدمة لفترة طويلة من انعدام الاستقرار في منطقة البلقان. |
Nous pensons que cette transparence stimulera les mécanismes pratiques de confiance aux plans bilatéraux et régionaux et que les organisations régionales joueront un rôle dans l'élaboration de formules adaptées au caractère et à la situation spécifiques de différentes régions, ce qui aurait pour effet de renforcer la confiance entre les pays d'une région et d'assurer la paix et le développement à long terme. | UN | ونعتقد أن الشفافية تمنح قوة دافعة ﻵليات بناء الثقة على الصعيدين الثنائي واﻹقليمي، مع اضطلاع المنظمات اﻹقليمية بدور في وضع الصيغ التي تناسب الطابع المعين والحالة الخاصة لمختلف المناطق. وهذا بدوره سيعزز الثقة بين البلدان اﻹقليمية، ويضمن أيضا السلام والتنمية على المدى البعيد. |
Le Programme d'action de 2001 en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects est indispensable pour promouvoir la sécurité et le développement à long terme des pays en développement. | UN | إن برنامج عمل عام 2001 المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه يؤدي دورا هاما في تحقيق الأمن والتنمية على المدى الطويل في البلدان النامية. |
Soulignant qu'il est essentiel que le système des Nations Unies et la communauté internationale conservent leur appui à la paix, à la sécurité et au développement à long terme de la Sierra Leone, notamment en renforçant la capacité du Gouvernement de ce pays, | UN | وإذ يشدد على أهمية استمرار منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في تقديم دعمهما لتحقيق السلام والأمن والتنمية على المدى الطويل في سيراليون، خاصة من خلال تعزيز قدرات حكومة سيراليون، |
Soulignant qu'il est essentiel que le système des Nations Unies et la communauté internationale conservent leur appui à la paix, à la sécurité et au développement à long terme de la Sierra Leone, notamment en renforçant la capacité du Gouvernement de ce pays, | UN | وإذ يشدد على أهمية استمرار منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في تقديم دعمهما لتحقيق السلام والأمن والتنمية على المدى الطويل في سيراليون، خاصة من خلال تعزيز قدرات حكومة سيراليون، |
Ce cadre d'action intégré améliore la préparation aux risques sanitaires existants ou émergents et marque un progrès supplémentaire vers une offre de soins de santé abordable, opérationnelle, efficace et accessible, deux domaines d'action qui contribuent de façon décisive à la prospérité et au développement à long terme. | UN | ويحسن مثل هذا الإطار الشامل درجة الأهبة في مواجهة التحديات الحالية والناشئة ذات الصلة بالصحة، ويوسع مدى التقدم الذي أحرزناه في مجال توفير رعاية صحية مناسبة الكلفة وفعالة ويمكن الحصول عليها، وكلاهما أساسيان لتحقيق الازدهار والتنمية على المدى الطويل. |
J'espère non seulement que cette commission aiderait les États à passer de l'après-conflit à la reconstruction et au développement à long terme, mais aussi qu'elle pourrait répondre à la demande des États Membres qui souhaiteraient renforcer leurs propres capacités. | UN | ويحدوني الأمل في أن لجنة من هذا القبيل من شأنها أن تساعد الدول في الانتقال من مرحلة ما بعد انتهاء الصراع مباشرة إلى التعمير والتنمية على المدى الأطول، ستكون متاحة أيضا لمساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في تعزيز قدراتها. |
Le PNUD est de plus en plus souvent appelé à participer en tant que spécialiste du développement aux premières interventions en urgence, et il coordonne évidemment aussi l'action du système des Nations Unies en faveur du relèvement et du développement à long terme. | UN | ويسهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشكل متزايد بما لديه من خبرات إنمائية في مبادرات الإنعاش المبكرة، بالإضافة إلى تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة في مجالي الإنعاش والتنمية على المدى الطويل. |
La Déclaration du Millénaire souligne que ce n'est pas seulement par la prévention des conflits à court terme que l'on instaure la paix et la sécurité, mais aussi et surtout par des efforts de gouvernance et de développement à long terme. | UN | ويشدد إعلان الألفية على أن السلام والأمن لا يتحققان من خلال منع الصراعات القصيرة الأجل وحدها، بل على أنهما يتحققان أيضا، وبصفة خاصة، عن طريق الجهود المتصلة بالحكم والتنمية على المدى الطويل. |
Il convient d’améliorer la formation du personnel pour qu’il puisse agir dans de multiples domaines : consolidation de la paix, aide humanitaire, mise en place de forces de police impartiales, désarmement, démobilisation et réinsertion des combattants, organisation d’élections, déminage et développement à long terme. | UN | 69 - وأشار إلى أنه من المناسب تحسين مستوى تدريب الموظفين بحيث يتمكنون من العمل في مجالات متعددة: ترسيخ السلام، وتقديم المساعدات الإنسانية، وإنشاء قوات شرطة حيادية، ونزع السلاح، وتسريح المقاتلين وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية، وتنظيم الانتخابات، وإزالة الألغام والتنمية على المدى الطويل. |
La coopération Sud-Sud devrait être conçue comme étant une composante vitale de toute stratégie ayant pour but une croissance et un développement à long terme ainsi que le renforcement de la relation économique Sud-Sud et ce, pour une extension et une intensification de la coopération économique entre pays en développement laquelle devrait être soutenue par la communauté internationale. | UN | ويجب النظر الى التعاون بين الجنوب والجنوب باعتباره مكونا حيويا ﻷية استراتيجية تستهدف النمو والتنمية على المدى الطويل، وكذلك تقوية العلاقة الاقتصادية بين الجنوب والجنوب بتوسيع وتكثيف التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية وهو ما يجب أن يحظى بمساندة المجتمع الدولي. |
La communauté internationale reconnaît de plus en plus qu'il convient de tenir compte de l'interaction entre l'aide humanitaire, le relèvement, la reconstruction et le développement à plus long terme si l'on veut consolider la paix selon une optique globale. | UN | ويدرك المجتمع الدولي على نحو مطرد أهمية العناية بالروابط بين الإغاثة وإعادة التأهيل وإعادة البناء والتنمية على المدى الأطول من أجل بناء السلام بطريقة شاملة. |