L'Union européenne souhaite réaffirmer ici avec force son engagement de promouvoir la paix, la démocratie et le développement en Amérique centrale. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يؤكد من جديد وبشـدة التزامه بتعزيز السلم والديمقراطية والتنمية في أمريكا الوسطى. |
Le Japon prend activement part aux diverses activités de l'Association pour la démocratie et le développement en Amérique centrale depuis que celle-ci a été créée. | UN | واليابان تشارك بنشاط في مختلف أنشطة الشراكة من أجل الديمقراطية والتنمية في أمريكا الوسطى منذ إنشائها. |
Pour cette raison, la convocation d'une conférence sur la paix et le développement en Amérique centrale revêt une grande importance. | UN | لهذا السبب، يتسم عقد مؤتمر معني بالسلم والتنمية في أمريكا الوسطى بأهميـة كبرى. |
Le Venezuela appuie l'intérêt et le soutien que l'Organisation des Nations Unies accorde systématiquement à ce processus et est certain que l'Assemblée générale ratifiera son engagement collectif en faveur de la paix, de la démocratie et du développement en Amérique centrale. | UN | وفنزويلا تؤيــد اهتمام اﻷمم المتحدة المستمر بهذه العملية ودعمها لها. وإننا لعلى يقين من أن الجمعية العامــة ستصــدق على التزامها الجماعي بالسلم والديمقراطيــة والتنمية في أمريكا الوسطى. |
Dans son rapport de 2007 intitulé " Criminalité et développement en Amérique centrale: une région prise entre deux feux " , l'ONUDC a souligné que la possibilité de liens entre le crime organisé, le trafic de drogues et le terrorisme ne devrait pas Être sous-estimée. | UN | وقالت إن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة حذر في تقريره لعام 2007 المعنون " الجريمة والتنمية في أمريكا الوسطى: بين نارين " من احتمال وجود صلات بين الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات والسياحة وهي صلات ينبغي عدم الإقلال من شأنها. |
Le Brésil a joué un rôle actif dans les efforts de paix et de développement en Amérique centrale. | UN | وتلعب البرازيل دورا نشطا في الجهود الرامية إلى تحقيق السلم والتنمية في أمريكا الوسطى. |
Ils ont annoncé à cette occasion qu'ils convoqueraient une Conférence internationale pour la paix et le développement en Amérique centrale. | UN | وأعلنوا أنهم سيعقدون مؤتمرا دوليا للسلم والتنمية في أمريكا الوسطى. |
Il souligne également que la communauté internationale doit impérativement continuer à coopérer et à fournir les ressources financières nécessaires afin de promouvoir efficacement la croissance et le développement en Amérique centrale. | UN | ويؤكد على الحاجة الماسة الى أن يبقي المجتمع الدولي على تعاونه وأن يوفر الموارد المالية اللازمة بغية تحقيق فعالية تعزيز النمو والتنمية في أمريكا الوسطى. |
De même, ils ont invité la communauté internationale à appuyer cette initiative au cours de la Conférence internationale pour la paix et le développement en Amérique centrale qui doit être convoquée en 1994. | UN | كما دعا الرؤساء المجتمع الدولي لتأييد هذه المبادرة في المؤتمر الدولي للسلم والتنمية في أمريكا الوسطى الذي يأملون أن يعقد في عام ١٩٩٤. |
La Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador (ONUSAL) est une façon de favoriser la paix, la liberté, la démocratie et le développement en Amérique centrale. | UN | إن إحــدى طــرق النهــوض بالسلــم والحرية والديمقراطية والتنمية في أمريكا الوسطى تتمثــل في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
Nous exprimons notre reconnaissance au peuple et au Gouvernement honduriens, dont la chaleureuse hospitalité a permis le bon déroulement de la Conférence internationale pour la paix et le développement en Amérique centrale. | UN | ونود أن نعرب عن امتناننا لشعب هندوراس الشقيق وحكومته على الحفاوة البالغة ودورهما الحاسم في إنجاح المؤتمر الدولي المعني بالسلم والتنمية في أمريكا الوسطى. |
Nous sommes convaincus que cet esprit de coopération se manifestera une fois encore lors de la Conférence internationale sur la paix et le développement en Amérique centrale, qui doit se tenir au Honduras. | UN | ونحن على يقين من أن روح التعاون هذه ستتبدى مرة ثانية في المؤتمر الدولي للسلم والتنمية في أمريكا الوسطى الذي سيعقد في هندوراس. |
À Tegucigalpa, lors de la Conférence internationale pour la paix et le développement en Amérique centrale, d'importants engagements ont été pris dans les domaines économique, politique et social, afin de compléter l'action engagée à Managua. | UN | وفي تيغوسيغالبا أخذت الدول على نفسها التزامات اقتصادية وسياسية واجتماعية في المؤتمر الدولي من أجل السلم والتنمية في أمريكا الوسطى وذلك استكمالا للجهود التي بدأت في ماناغوا. |
Pendant cette décennie, le dialogue engagé entre l'Europe et l'Amérique centrale dans le cadre dudit processus a visé à promouvoir la paix, la démocratie, la réconciliation et le développement en Amérique centrale. | UN | وطوال العقد كان الحوار بين أوروبا وأمريكا الوسطى في إطار هذه العملية حوارا يستهدف تعزيز السلم والديمقراطية والمصالحة والتنمية في أمريكا الوسطى. |
S'agissant de l'appui fourni au Nicaragua, nous devons garder à l'esprit non seulement les efforts déployés par la communauté internationale par le biais d'organes comme l'ONU, mais aussi la coopération réalisée par l'Association pour la démocratie et le développement en Amérique centrale (ADD) qui a été créée en 1991. | UN | وفيما يتعلق بنيكاراغوا يجــــب ألا يغيب عن بالنا أنه بالاضافة الى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي عن طريق هيئات مثل اﻷمم، هناك أيضا التعــاون الذي يتوفر عن طريق الرابطة من أجل الديمقراطية والتنمية في أمريكا الوسطى التي أنشئت فـــي ١٩٩١. |
Dans cette intention, nous avons décidé de participer à la Conférence internationale pour la paix et le développement en Amérique centrale qui aura lieu à Tegucigalpa (Honduras), les 24 et 25 octobre. | UN | ولهذا الغرض قررنا عقد المؤتمر الدولي من أجل السلم والتنمية في أمريكا الوسطى في تيغوسيغالبا بهندوراس يومي ٢٤ و ٢٥ تشرين اﻷول/اكتوبر. |
Les présidents ont également décidé de tenir à Tegucigalpa (Honduras), la Conférence internationale pour la paix et le développement en Amérique centrale, qui aura lieu les 24 et 25 octobre 1994. | UN | واتفقوا أيضا على عقد المؤتمر الدولي من أجل السلم والتنمية في أمريكا الوسطى في تيغوسيغالبا بهندوراس يومي ٢٤ و ٢٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤. |
La Déclaration internationale de Tegucigalpa sur la paix et le développement en Amérique centrale et les Engagements de Tegucigalpa en faveur de la paix et du développement ont été adoptés en 1994, et la Commission centraméricaine de sécurité a été réactivée et chargée de traduire dans les faits le modèle de sécurité démocratique régional. | UN | وفي عام 1994، اعتمد إعلان تيغوسيغالبا الدولي بشأن السلم والتنمية في أمريكا الوسطى والتزامات تيغوسيغالبا للسلم والتنمية، وأعيد تنشيط لجنة الأمن لدول أمريكا الوسطى بغرض الخروج بنموذج للأمن الديمقراطي الاقليمي. |
Des événements importants se sont produits dans notre région, parmi lesquels nous pouvons citer la création de l'Alliance pour le développement durable de l'Amérique centrale, la mise en oeuvre du Projet de couloir biologique méso-américain, le Traité de l'intégration sociale de l'Amérique centrale et la Déclaration internationale de Tegucigalpa sur la paix et le développement en Amérique centrale. | UN | لقد وقعت أحداث هامة في السنوات اﻷخيرة بمنطقتنا، يمكن أن نذكر من بينها إنشاء التحالف من أجل التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى، وتنفيذ مشروع الممر البيولوجي ﻷمريكا الوسطى، ومعاهدة التكامل الاجتماعي في أمريكا الوسطى، وإعلان تيغوسيغالبا بشأن السلام والتنمية في أمريكا الوسطى. |
32. Dans le cadre des efforts déployés en faveur de la paix, de la démocratie, de la liberté et du développement en Amérique centrale, un sommet écologique sur le développement durable a débuté le jour même à Managua. | UN | ٣٢ - وقال إنه قد بدأ ذلك اليوم في ماناغوا في إطار الجهود المبذولة لتحقيق السلم والديمقراطية والحرية والتنمية في أمريكا الوسطى قمة بيئية لبلدان أمريكا الوسطى بشأن التنمية المستدامة. |
La publication du rapport de mai 2007 intitulé Crime et développement en Amérique centrale : pris entre deux feux, n'a servi qu'à mettre en lumière la grave contradiction inhérente à la décision de fermer son bureau régional de la Barbade, bureau qui a rendu service à vingt neuf États et Territoires. | UN | ونشر تقرير المكتب المؤرخ في أيار/مايو 2007 والمعنون الجريمة والتنمية في أمريكا الوسطى: الوقوع ضحية لتبادل إطلاق النار لم يكن من شأنه سوى تسليط الضوء على التعارض الخطير المتأصل في القرار بإغلاق المكتب الإقليمي في بربادوس، الذي خدم 29 دولة وإقليما. |
Pour terminer, je tiens à dire que nous, peuples de l'Amérique centrale, sommes reconnaissants aux Nations Unies pour l'oeuvre accomplie dans le processus de pacification, de démocratisation et de développement en Amérique centrale. | UN | وفي الختام، أود أن أذكر أن شعب أمريكا الوسطى ممتن للعمل الذي قامت به اﻷمم المتحدة في عملية صنع السلام وتحقيق الديمقراطية والتنمية في أمريكا الوسطى. |
Pendant la période considérée, l'ONUDC a poursuivi la publication de sa série d'études sur les drogues et la criminalité en faisant paraître deux rapports clefs: Crimen y Desarrollo en Centroamérica: atrapados en una encrucijada et, Criminalité, violence et développement dans la région des Caraïbes: tendances, coûts et politiques possibles, qui a été publié conjointement avec la Banque mondiale en mai 2007. | UN | وخلال فترة الإبلاغ، واصل المكتب سلسلة دراساته عن المخدرات والجريمة بنشر تقريرين رئيسيين هما: الجريمة والتنمية في أمريكا الوسطى: بين المطرقة والسندان،() والجريمة والعنف والتنمية: الاتجاهات والتكاليف والخيارات السياساتية في منطقة الكاريبـي، وقد نشر التقرير الثاني بالاشتراك مع البنك الدولي في أيار/مايو 2007. |