"والتنوع الأحيائي" - Translation from Arabic to French

    • et la biodiversité
        
    • et la diversité biologique
        
    • et de la biodiversité
        
    • et biodiversité
        
    • et à la biodiversité
        
    • et diversité biologique
        
    • et à la diversité biologique
        
    • et de la diversité biologique
        
    • la diversité biologique et
        
    En 2007, le Ministère de l'intérieur a assuré la coordination d'une soixantaine de consultations concernant les hydrocarbures, les mines et l'énergie, l'élimination des cultures illicites, les infrastructures et la biodiversité. UN وفي عام 2007، قامت وزارة الداخلية بتنسيق 60 مشاورة تتصل بالهيدروكربونات، والطاقة، والقضاء على الزراعات غير المشروعة، والهياكل الأساسية، والتنوع الأحيائي.
    On peut également craindre que les incidences sur la déforestation, la diminution des ressources en eau et la biodiversité du fait d'un accroissement des surfaces cultivées n'annulent les avantages environnementaux de la production de biocombustibles. UN وأُعرب عن القلق أيضاً لاحتمال أن تخل إزالة الغابات وندرة المياه والتنوع الأحيائي لزيادة مساحة الأراضي الزراعية بالفوائد البيئية المكتسبة من إنتاج الوقود الأحيائي.
    Plusieurs initiatives allant dans le sens d'une réflexion plus approfondie sur le rôle de ladite convention dans ce domaine ont été lancées, avec notamment la tenue d'un atelier sur les connaissances traditionnelles et la diversité biologique, en 1997, et l'adoption de la décision de convoquer un groupe de travail spécial au début de 2000. UN واتُخذت عدة مبادرات لتمحيص النظر في دور الاتفاقية في هذا الميدان منها، مثلا،ً عقد حلقة عمل بشأن المعارف التقليدية والتنوع الأحيائي في عام 1997 واتخاذ قرار عقد اجتماع فريق عامل مخصص في مستهل عام 2000.
    72. La primauté de la souveraineté politique doit être garantie, de même que la souveraineté sur les ressources naturelles, les produits de base et la diversité biologique. UN 72- ويجب تأكيد أولوية السيادة السياسية. وينبغي ضمان السيادة على الموارد الطبيعية والسلع الأساسية والتنوع الأحيائي.
    De grandes publications mondiales au sujet de l'eau, de l'énergie et de la biodiversité, produites par le Groupe de l'énergie et de l'environnement ont eu un retentissement analogue. UN وأدت الدور نفسه المنشورات الرئيسية العالمية المتعلقة بالماء والطاقة والتنوع الأحيائي التي انتجها فريق الطاقة والبيئة.
    Étude et recherche, éducation, droits de l'homme, science et technologie, bonne gouvernance, éthique et déontologie professionnelle, développement durable et biodiversité. UN يشمل الدراسة والبحث، والتعليم، وحقوق الإنسان، والعلم والتكنولوجيا، والحكم الرشيد، والأخلاقيات والآداب المهنية، والتنمية المستدامة والتنوع الأحيائي ...
    Les questions relatives aux biocarburants et à la biodiversité sont examinées dans la deuxième partie du présent document. UN ويتناول الجزء الثاني من هذه الوثيقة القضايا المتصلة بالوقود الأحيائي والتنوع الأحيائي.
    Pour beaucoup de peuples autochtones, un développement respectueux de la culture et de l'identité considère aussi naturellement les articulations entre diversité culturelle et diversité biologique. UN 17 - وبالنسبة لكثير من الشعوب الأصلية، تقتضي عملية التنمية في ظل الثقافة والهوية، بالضرورة، وجود الروابط بين التنوع الثقافي والتنوع الأحيائي.
    L'entretien du couvert forestier pour répondre aux besoins présents et futurs implique de la part des responsables une action plus efficace sur les divers facteurs anthropiques qui perturbent les écosystèmes et la biodiversité des forêts, en renforçant le dialogue et en resserrant la collaboration avec d'autres secteurs. UN وبغية التمكن من المحافظة على الغطاء الحرجي لمصلحة الأجيال الحاضرة والمستقبلة، يتعين على صانعـي السياسات والقرارات التصدي بقدر أكبر من الفعالية لمختلف الإجهـادات المعـزوة إلـىالبشر بالنسبة للنظم الإيكولوجية الحرجية والتنوع الأحيائي الحرجي، متوسلين في ذلك تعزيز الحوار والتعاون مع القطاعات الأخرى.
    Les décideurs devraient donc être conscients que toute mesure destinée à préserver l'identité culturelle et assurer la survie de ces communautés contribue également à protéger les ST et la biodiversité. UN وهكذا ينبغي أن يدرك واضعو السياسات أن أي إجراء يدعم الهوية الثقافية للمجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين ويدعم بقاءها إنما يسهم أيضاً في حفظ المعارف التقليدية والتنوع الأحيائي.
    Il est impératif de comprendre les effets des changements climatiques sur le milieu marin et la biodiversité marine, tout comme il est urgent de développer des façons et moyens d'adaptation, en prenant en compte, selon qu'il conviendra, le principe de précaution et les approches écosystémiques. UN وإن فهم آثار تغير المناخ على البيئة البحرية والتنوع الأحيائي البحري أصبح حتميا، شأنه شأن الحاجة إلى تطوير السبل والوسائل الكفيلة بالتكيف، مع توخي الحيطة والحذر عند الاقتضاء، ومراعاة النهوج الرؤوفة بالنظم الإيكولوجية.
    Il a expliqué que la Convention encourageait les États à adopter une approche thématique dans la présentation de rapports sur l'eau et la biodiversité, par exemple, que le recueil d'informations de la Convention présentait ces informations et que le site Internet consacré à la Convention proposait également une base de données d'études de cas. UN وأوضح أن الاتفاقية تشجع الدول على اعتماد نهج مواضيعي لدى تقديم التقارير عن المياه والتنوع الأحيائي مثلا، وأن الكتاب المرجعي للاتفاقية يعرض هذه المعلومات إلى جانب قاعدة بيانات عن دراسات الحالة على موقعها على الشبكة العالمية.
    On est en train de rédiger un manuel pour l'évaluation des besoins en matière de technologie afin d'aider les États à prendre des décisions en connaissance de cause sur divers aspects de l'adaptation dans des domaines clefs tels que la gestion de l'eau, l'agriculture, la santé humaine, les ressources marines et côtières, les infrastructures, le tourisme et la biodiversité. UN ويجري حاليا إعداد كتيب لتقييم احتياجات الدول الجزرية الصغيرة النامية من التكنولوجيا لمساعدتها على اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن مسائل التكيف في قطاعات رئيسية من مثل إدارة الموارد المائية والزراعة والصحة البشرية والموارد الساحلية والبحرية والبنى التحتية والسياحة والتنوع الأحيائي.
    Constatant la dégradation des sols ainsi que les pertes subies par les forêts, la couche arable et la biodiversité en raison de l'extension de la désertification, des incidences des variations climatiques et de leurs conséquences directes pour l'équilibre mondial, en ce qui concerne en particulier la production et la disponibilité de denrées alimentaires, la perturbation des flux migratoires traditionnels et la sécurité humaine, UN ولما كنا على بينة من تدهور الأراضي وفقدان الأحراج والتربة السطحية والتنوع الأحيائي نتيجة اشتداد التصحر والآثار التي تحدثها التقلبات المناخية وعواقبها المباشرة على التوازن العالمي، وبخاصة تأثيرها على إنتاج الغذاء وتوافره، واضطراب تدفقات الهجرة التقليدية والأمن البشري،
    72. La primauté de la souveraineté politique doit être garantie, de même que la souveraineté sur les ressources naturelles, les produits de base et la diversité biologique. UN 72- ويجب تأكيد أولوية السيادة السياسية. وينبغي ضمان السيادة على الموارد الطبيعية والسلع الأساسية والتنوع الأحيائي.
    Le mandat de cet organe devrait être élargi pour comprendre la planification et la diffusion de meilleures orientations politiques et davantage de programmes de sensibilisation pour aider les États Membres à réaliser leurs objectifs de développement économique durable et protéger l'environnement et la diversité biologique. UN وينبغي توسيع تلك الأدوار لتشمل التخطيط ونشر توجيهات السياسة العامة على نحو أفضل ووضع برامج أكثر لرفع مستوى الوعي لمساعدة الدول الأعضاء على تحقيق أهداف تنميتها الاقتصادية المستدامة وحماية البيئة والتنوع الأحيائي.
    Les répercussions des changements climatiques sur les communautés autochtones, leurs savoirs traditionnels et la diversité biologique connexe ont constitué des sujets de grave préoccupation par les membres du Groupe d'appui. UN 13 - يولي أعضاء فريق الدعم اهتماما كبيرا لتأثير تَغَيُّر المناخ على المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية ومعارفها التقليدية والتنوع الأحيائي المتعلق بذلك.
    L'appui fourni par au moins neuf bureaux de pays visait à permettre aux femmes de disposer de moyens de subsistance durables et de participer effectivement à la gestion des ressources naturelles et de la biodiversité. UN ركّزت تسعة مكاتب قطرية على الأقل على الدعم لضمان أن تتمتع المرأة بسبل مستدامة لكسب العيش وأن تشارك مشاركة قيِّمة في إدارة الموارد الطبيعية والتنوع الأحيائي.
    On notera que ces estimations ne prennent pas en compte les répercussions de la marée noire sur la santé, les pertes de services écosystémiques et de la biodiversité, ou encore les coûts des opérations d'assainissement qui seront menées dans le futur. UN ولكن من الضروري ملاحظة أن تلك التقديرات لا تغطي أثر الانسكاب النفطي على الصحة، أو على خدمات النظام الإيكولوجي والتنوع الأحيائي البحري أو تكاليف عمليات التطهير المقرر القيام بها مستقبلا.
    65. Dans le Plan décennal, la synergie concerne en particulier les modes d'évaluation du stockage de carbone dans les sols et les végétaux ainsi que les liens entre désertification et biodiversité pour le suivi de la qualité des écosystèmes. UN 65- وفي خطة السنوات العشر يتعلق التآزر تحديداً بطرق تخزين الكربون في التربة والنباتات وبالصلات بين التصحر والتنوع الأحيائي لرصد نوعية النظم الإيكولوجية.
    Il souligne l'importance qu'il y a à reconnaître les actions qui transforment le système de production alimentaire afin de faire en sorte que les producteurs de la nourriture puissent accéder de façon égalitaire à la terre, à l'eau, aux semences, à la pêche et à la biodiversité agricole et y exercer leur contrôle. UN وتؤكد الخطة أهمية اتخاذ إجراءات كفيلة بتحويل النظام الغذائي ضمانا لتكافؤ منتجي الأغذية في الحصول على الأراضي والمياه والبذور ومصائد الأسماك والتنوع الأحيائي الزراعي وحيازة تلك العناصر.
    Promouvoir la coopération dans les cinq domaines prioritaires : eau et assainissement, énergie, santé, agriculture et diversité biologique UN " تعزيز التعاون في المجالات الخمسة ذات الأولوية: المياه والمرافق الصحية، والطاقة، والصحة، والزراعة، والتنوع الأحيائي
    Aux conférences des Parties aux accords multilatéraux sur l'environnement, elle fournit aux Parties des compléments d'information sur des questions précises liées au commerce et à la diversité biologique, elle partage ses données d'expérience lors des grandes conférences des Nations Unies et autres conférences internationales. UN ففي مؤتمر الأطراف في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، تزود المبادرة الأطراف بمعلومات إضافية عن قضايا محددة متصلة بالتجارة والتنوع الأحيائي أو تشرك معها الأطراف في خبراتها المكتسبة في مؤتمرات الأمم المتحدة والمؤتمرات الدولية الأخرى الرئيسية.
    Nous avons créé le Conseil national des zones protégées et le Système national des zones protégées et de la diversité biologique aux fins de la gestion et de la réglementation des 2,5 millions d'hectares qui constituent 25 % du territoire national. UN وقد أنشأنا مجلسا وطنيا معنيا بالمناطق المحمية والشبكة الوطنية للمناطق المحمية والتنوع اﻷحيائي ﻹدارة ورصد ٢,٥ مليون هكتار، تمثل ٢٥ في المائة من أراضي بلادنا.
    ∙ Encourager les réunions internationales consacrées à la forêt, à la diversité biologique et à la protection des droits de propriété intellectuelle et culturelle. UN ● دعم المحافل الدولية المتصلة بالحراجة والتنوع اﻹحيائي وحقوق الملكية الفكرية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more