Outre la gratuité des conseils et du dépistage du VIH, à compter de cette année, ces 15 centres proposent aussi gratuitement le dépistage de l'hépatite B, de l'hépatite C et de la syphilis. | UN | واعتبارا من هذا العام، توفر المراكز الخمسة عشر كلها، بالإضافة إلى المشورة والاختبار دون مقابل بخصوص مرض الإيدز، اختبار الالتهاب الكبدي الوبائي باء، والتهاب الكبد الوبائي جيم، والزهري دون مقابل. |
Le diabète, l'hypertension, l'anémie, les maladies cardiovasculaires et l'hépatite B comptent parmi les principaux problèmes de santé rencontrés. | UN | والشواغل الصحية الرئيسية هي مرض السكري وارتفاع ضغط الدم وفقر الدم، وأمراض القلب والتهاب الكبد الوبائي باء. |
La priorité accordée à la vaccination des enfants a permis d'atteindre un taux de couverture vaccinale très élevé pour la rougeole, l'hépatite B, la polio, le BCG et le DCT 3. | UN | وأعطيت الأولوية القصوى لتطعيم الأطفال وبلغت التغطية بلقاحات الحصبة والتهاب الكبد الوبائي وشلل الأطفال والسل والجرعة الثالثة من اللقاح الثلاثي مستويات عالية جداً. |
Les mesures visant à empêcher que les toxicomanes ne contractent et transmettent une infection comme le VIH ou les hépatites sont un volet essentiel de toute politique de santé publique rationnelle. | UN | :: وتُعد وقاية متعاطي المخدرات من الاصابة بعدوى أمراض كالهيف والتهاب الكبد الوبائي ونقل تلك العدوى، عنصرا أساسيا لإتباع سياسات سليمة بشأن الصحة العامة. |
Il réaffirme qu'il souffre de dépression et d'hépatite C chronique et qu'il souffrait auparavant de la tuberculose, ce qui a été reconnu par les autorités suisses. | UN | ويؤكد من جديد أنه يعاني من الاكتئاب والتهاب الكبد الوبائي جيم المزمن وكان مصاباً بالسل، مشيراً إلى السلطات السويسرية اعترفت بذلك. |
Enfin, dans le cadre du programme pour la sûreté des transfusions sanguines, tous les donneurs sanguins doivent passer un test de dépistage du VIH, de l'hépatite B et C et de la syphilis. | UN | وأخيرا يتوخى برنامج الدم المأمون إجراء فحوص إلزامية لجميع المتبرعين بالدم لكشف فيروس نقص المناعة البشرية، والتهاب الكبد الوبائي باء وجيم، ومرض الزهري. |
La toxicomanie engendrait d'autres conséquences sanitaires et sociales pour les individus touchés, leurs familles et la collectivité, dont la transmission du VIH, de l'hépatite et de la tuberculose, certains troubles mentaux, la criminalité et la violence, des accidents de la route et autres, et une productivité réduite sur le lieu de travail. | UN | وأشاروا إلى ما يقع على الأفراد وأُسرهم ومجتمعاتهم من عواقب إضافية صحية واجتماعية لتناول المخدرات والإدمان عليها، تشمل انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية والتهاب الكبد الوبائي والسل، وكذلك اضطرابات الصحة العقلية، والجريمة والعنف، وحوادث المرور وغيرها من الحوادث، وتدني الإنتاجية في أماكن العمل. |
87. Un certain nombre d'orateurs ont noté que les conventions relatives au contrôle des drogues avaient été élaborées avant la propagation du VIH/sida et de l'hépatite. | UN | 87- ولاحظ عدد من المتكلمين أن اتفاقيات مراقبة المخدرات قد وضعت قبل انتشار الأيدز وفيروسه والتهاب الكبد الوبائي. |
Les principaux problèmes de santé qui confrontent les réfugiés, en tant que groupe, sont la tuberculose, l'hépatite B et les maladies sexuellement transmissibles. | UN | أما الشواغل الصحية الرئيسية للاجئين كفئة فتتمثل في أمراض السل والتهاب الكبد الوبائي من الفصيلة باء والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
— réduction du taux de prévalence des maladies endémiques et contagieuses telles que les maladies de l'appareil respiratoire, la bilharziose, la tuberculose, et l'hépatite virale qui affectent gravement la santé des enfants et leur développement; | UN | - خفض معدل انتشار الأمراض المتوطنة والمعدية كأمراض الجهاز التنفسي والبلهارسيا والدرن والتهاب الكبد الوبائي المعوقة لصحة ونمو الأطفال؛ |
L'extension des campagnes de vaccination aux enfants et aux adultes nous a permis, selon ce que confirme l'Organisation mondiale de la Santé, d'éliminer la rougeole et la rubéole et de faire reculer la fièvre jaune et l'hépatite B, entraînant une hausse de l'espérance de vie de la population. | UN | وقد قمنا بتوسيع حملات التطعيم باللقاحات للأطفال والبالغين مما مكننا، وفقا لمنظمة الصحة العالمية، من القضاء على الحصبة والحميراء وتخفيض الحمى الصفراء والتهاب الكبد الوبائي باء، مما حسًن من متوسط العمر المتوقع عند السكان. |
Ces orateurs étaient nombreux à souligner qu'il importait de prévenir la propagation du VIH, de l'hépatite C et d'autres maladies infectieuses chez les toxicomanes, ainsi que les décès liés aux drogues et d'autres conséquences sanitaires et sociales de l'abus de drogues. | UN | وشدد العديد من أولئك المتكلمين على أهمية منع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والتهاب الكبد الوبائي من النوع جيم وغيرهما من الأمراض المعدية بين صفوف متعاطي المخدرات، وكذلك منع الوفيات المرتبطة بالمخدرات، وسائر العواقب الصحية والاجتماعية الوخيمة لتعاطي المخدرات. |
13. La SPM note que la malnutrition rend les < < Pygmées > > vulnérables aux maladies comme le typhus, l'hépatite, la tuberculose ou la lèpre. | UN | 13- وأشارت جمعية الشعوب المهددة إلى أن سوء التغذية جعل " الأقزام " معرضين للإصابة بأمراض مثل التيفود والتهاب الكبد الوبائي والسل والجذام. |
En 2005, l'Office national de santé a inclus un cinquième vaccin aux vaccins de base destinés aux enfants, qui comprennent les vaccins contre la diphtérie, le tétanos, la coqueluche, l'hépatite B et le haemophilus influenzae. | UN | كما قامت الهيئة الوطنية للصحة عام 2005 بإدخال اللقاح الخماسي ضمن اللقاحات الأساسية للأطفال والذي يحتوي على اللقاحات ضد الدفتريا والتيتانوس والشاهوق والتهاب الكبد الوبائي " ب " والهيموفلس إنفلونزا. |
L'État devrait aussi prendre toutes les mesures nécessaires pour que les détenus ne contractent pas la tuberculose, l'hépatite C et le VIH/sida. | UN | وينبغي للدولة أيضاً أن تعتمد جميع التدابير اللازمة لحماية السجناء من الإصابة بداء السل والتهاب الكبد الوبائي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز(). |
Des prises de sang ont été faites aux personnes qui se sont portées volontaires pour le dépistage du VIH, le virus de l'hépatite B et pour le test rapide de la réagine plasmatique. | UN | وعلى أساس طوعي، تم أخذ عيّنات دم لفحص فيروس نقص المناعة البشري، والتهاب الكبد الوبائي - الفصيلة باء، والفصيلة جيم وفحوص الدم المتعلقة بداء الزهري RPR/TPHA. |
Dans un domaine connexe, le Ministère de la santé a récemment publié des directives obligeant tous les employeurs de domestiques étrangers à faire passer à ces derniers un examen médical complet, comprenant un test de dépistage du sida et des hépatites infectieuses à leur arriver dans le pays. | UN | وعلى صعيد متصل، أصدرت وزارة الصحة تعليمات حديثة تلزم مستقدمي العمالة الوافدة بإجراءات فحوصات طبية شاملة من ضمنها فحص نقص المناعة المكتسبة والتهاب الكبد الوبائي. |
Dans l'ensemble, la prévalence du VIH, des infections sexuellement transmissibles, des hépatites B et C et de la tuberculose peut, dans certains cas, être jusqu'à 50 fois plus élevée au sein de la population carcérale qu'au sein de la population en général. | UN | وعلى الصعيد العالمي، قد يكون انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي والتهاب الكبد الوبائي باء، وجيم، والسل، في بعض الحالات، أعلى بمقدار 50 مرة لدى السجناء من انتشار هذه الأمراض لدى عامة السكان. |
59. L'objectif est ici de promouvoir des activités visant à faire en sorte que les toxicomanes ne contractent pas et ne transmettent pas d'infections comme le VIH et les hépatites et ne succombent pas à une surdose ou à d'autres phénomènes liés à l'abus des drogues. | UN | 59- يشمل هذا المجال تشجيع الأنشطة الرامية إلى حماية متعاطي المخدرات من الاصابة بأمراض مثل فيروس نقص المناعة البشرية والتهاب الكبد الوبائي ونقله ومن الوفاة نتيجة للافراط في الجرعات أو لظروف أخرى ترتبط بتعاطي المخدرات. |
Il réaffirme qu'il souffre de dépression et d'hépatite C chronique et qu'il souffrait auparavant de la tuberculose, ce qui a été reconnu par les autorités suisses. | UN | ويؤكد من جديد أنه يعاني من الاكتئاب والتهاب الكبد الوبائي جيم المزمن وكان مصاباً بالسل، مشيراً إلى السلطات السويسرية اعترفت بذلك. |