"والتواصل مع" - Translation from Arabic to French

    • et aux fins de la communication avec
        
    • et communiquer avec
        
    • et de communiquer avec
        
    • et de communication avec
        
    • et la communication avec
        
    • et à communiquer avec
        
    • interface avec
        
    • relations avec
        
    • et liaison avec
        
    • et d'échanges avec
        
    • et les contacts avec
        
    • à la communication avec
        
    • dialogue avec
        
    • assurera la liaison avec
        
    • et de communication auprès
        
    g) À moderniser et continuer de développer les moyens technologiques au profit des utilisateurs et aux fins de la communication avec les clients, afin d'améliorer la planification, le traitement, le suivi et la gestion des documents et le service des séances. UN (ز) تحديث ومواصلة تطوير القدرات التكنولوجية للمستعملين والتواصل مع من يتلقى تلك الخدمات بغية تخطيط شؤون الوثائق وخدمات الاجتماعات ومعالجتها ورصدها وإدارتها بمزيد من الفعالية.
    Bien que les procureurs amici désignés soient chargés de ces affaires, le Bureau du Procureur doit, en tant que de besoin, analyser les éléments de preuve, préparer les documents et communiquer avec eux. UN ومع أن هاتين المسألتين المتعلقتين بانتهاك حرمة المحكمة هما من مسؤولية صديق المحكمة المعيّن، فإن الادعاء مطالب بتحليل الأدلة وتجميع الوثائق والتواصل مع صديق المحكمة حسب الاقتضاء.
    Il serait intéressant de poursuivre ces efforts et de communiquer avec chaque région et améliorer par ce moyen le contact avec les autres États parties. UN وسيكون من المفيد جداً مواصلة بذل الجهد والتواصل مع كل منطقة، وبالتالي يتحسّن نشر الخدمات إلى الدول الأطراف.
    Les activités de sensibilisation et de communication avec le public menées par ces comités créaient des conditions particulièrement propices à la coopération en faveur du développement. UN فقد هيأت أنشطتها في مجالي التوعية والتواصل مع الجمهور بيئة داعمة للتعاون الإنمائي فريدة من نوعها.
    Ces initiatives portent sur la gestion de bases de données, le renforcement des capacités du personnel et la communication avec les principales parties prenantes, et figurent toutes au programme de travail annuel du Groupe des droits de l'homme de la MANUA. UN وتتضمن هذه الأنشطة إدارة قواعد البيانات وبناء قدرات الموظفين والتواصل مع الجهات المعنية الرئيسية، وكلها يتم إدراجه ضمن خطة العمل السنوية التي وضعتها وحدة حقوق الإنسان التابعة للبعثة.
    La Force a continué à travailler en liaison avec les autorités locales et à communiquer avec la population pour lui expliquer son mandat et ses activités. UN 18 - وواصلت القوة جهودها الرامية إلى التنسيق مع السلطات المحلية، والتواصل مع السكان المحليين لشرح الولاية المسندة إلى البعثة والأنشطة التي تضطلع بها.
    g) À moderniser et continuer de développer les moyens technologiques au profit des utilisateurs et aux fins de la communication avec les clients, afin d'améliorer la planification, le traitement, le suivi et la gestion des documents et l'appui aux réunions; UN (ز) تحديث ومواصلة تطوير القدرات التكنولوجية للمستعملين والتواصل مع من يتلقى تلك الخدمات، بغية تخطيط شؤون الوثائق وخدمات الاجتماعات وتجهيزها ورصدها وإدارتها بمزيد من الفعالية؛
    g) À moderniser et continuer de développer les moyens technologiques au profit des utilisateurs et aux fins de la communication avec les clients, afin d'améliorer la planification, le traitement, le suivi, la gestion des documents et l'appui aux réunions. UN (ز) تحديث ومواصلة تطوير القدرات التكنولوجية للمستعملين والتواصل مع من يتلقى الخدمات، بغية تخطيط شؤون الوثائق وخدمات الاجتماعات وتجهيزها ورصدها وإدارتها بمزيد من الفعالية.
    Le Groupe de travail prend note de l'argument de la source selon lequel critiquer son pays et ses dirigeants et communiquer avec d'autres acteurs politiques de manière pacifique ne devrait pas être considéré comme une tentative de renverser le Gouvernement. UN ويلاحظ إفادة المصدر بأنه لا ينبغي تصنيف التعبير عن انتقاد بلد المرء وقادته والتواصل مع جهات فاعلة سياسية أخرى بطريقة سلمية كمحاولة للإطاحة بالحكومة.
    Des matériels pédagogiques ont été élaborés à l'intention des personnels de la petite enfance, de même que des outils d'éducation des parents visant à mieux les informer et les former pour prendre soin de leurs enfants et communiquer avec eux. UN وإعداد مواد تدريب للعاملين في خدمات الطفولة المبكرة، ومواد موجهة للأهل. بهدف رفع مستوى المعرفة ومهارات الأهل في الرعاية والتواصل مع أطفالهم.
    Il a déjà examiné plusieurs thèmes avec les membres de la Commission d'enquête, y compris la possibilité d'obtenir l'accès à Gaza et de communiquer avec tous les segments de la société dans le Territoire palestinien occupé. UN وقال إنه قد ناقش بالفعل عدة مواضيع مع أعضاء لجنة التحقيق بما في ذلك إمكانية الحصول على فرصة الوصول إلى غزة والتواصل مع جميع قطاعات المجتمع في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Le développement de l'infrastructure permettra aux travailleurs ruraux de participer dans les chaînes de valeur agricole aux stades de la production, de l'entreposage, du raffinement et du transport des marchandises tout en leur donnant les moyens d'ajouter de la valeur aux produits et de communiquer avec d'autres segments de la chaîne. UN وتطوير البنية الأساسية سيسمح لعمال الريف بالمشاركة في سلاسل القيمة الزراعية من خلال إنتاج السلع وتخزينها وحمايتها والارتقاء بمستواها ونقلها، وكذلك بتمكينهم من إضافة القيمة إلى المنتجات والتواصل مع الحلقات الأخرى في السلسلة.
    Le Comité a noté que la Station spatiale internationale continuait de jouer un rôle en matière d'éducation et de communication avec les établissements d'enseignement du monde entier. UN 275- ولاحظت اللجنة استمرار محطة الفضاء الدولية في أداء دورها في مجال التعليم والتواصل مع الأوساط التعليمية على نطاق العالم.
    Dans cet esprit, les hauts responsables de l'UNODC devraient veiller à ce que des mécanismes institutionnalisés de dialogue et de communication avec les fonctionnaires soient régulièrement mis en place pour créer un réel espace d'échange de vues et faire en sorte que les fonctionnaires adhèrent davantage aux décisions qui touchent directement leurs conditions et environnement de travail. UN ومن هذا المنطلق ينبغي أن تضمن إدارة المكتب العليا وجودَ آليات مؤسسية للحوار والتواصل مع الموظفين على نحو دوري، وتوفيرَ منبر حقيقي لتبادل الآراء بغية زيادة تبني الموظفين للقرارات التي تؤثّر مباشرة على أوضاع وبيئة عملهم.
    Il s'agit là d'une initiative nouvelle visant à améliorer le dialogue et la communication avec les parties prenantes et les participants aux projets sans passer par les EOD. UN والغرض من هذه الأنشطة هو تعزيز التفاعل والتواصل مع أصحاب المصلحة في آلية التنمية النظيفة والمشاركين في المشاريع دون أن يكون ذلك من خلال الكيانات التشغيلية المعيّنة.
    Le titulaire aiderait en outre l'armée libanaise à mieux coordonner les activités civilo-militaires et la communication avec les habitants et à élargir l'accès aux services dans le sud du Liban. UN وسيقدم أيضا الدعم لتعزيز قدرات القوات المسلحة اللبنانية في التنسيق المدني والعسكري والتواصل مع المجتمع ولتوسيع نطاق الحصول على الخدمات العامة في جنوب لبنان.
    Malgré les restrictions liées aux conditions de sécurité dans le secteur Bravo, la FNUOD a continué à travailler en liaison avec les autorités locales et à communiquer avec la population pour lui expliquer son mandat et ses activités. UN 25 - ورغم القيود التي تفرضها الحالة الأمنية على الجانب برافو، واصلت القوة بذل جهودها الرامية إلى الاتصال بالسلطات المحلية والتواصل مع السكان المحليين لشرح ولاية البعثة وأنشطتها.
    Le Bureau vise à sensibiliser la communauté internationale aux problèmes de développement de l'Afrique en menant des actions dans les domaines suivants : plaidoyer et activités à effet catalytique, participation aux principaux forums, promotion de la coordination au sein du système des Nations Unies, promotion de la coopération Sud-Sud et interface avec la société civile et le secteur privé. UN ويسعى المكتب إلى التوعية بقضايا التنمية الأفريقية من خلال أنشطة الدعوة والتحفيز، والمشاركة في المنتديات الرئيسية، وتعزيز التنسيق في منظومة الأمم المتحدة، وتشجيع التعاون بين بلدان الجنوب، والتواصل مع المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Le Service de Genève intervient dans la coordination et les relations avec les services pertinents de l'Office des Nations Unies à Genève qui contribuent à l'organisation des réunions et conférences au titre de la Convention. UN ويؤدي الفرع دوراً محورياً في التنسيق والتواصل مع الدوائر المعنية في مكتب الأمم المتحدة في جنيف التي تدعم تنظيم الاجتماعات والمؤتمرات المتعلقة بالاتفاقية.
    Ce qui comprend travail, études et liaison avec les autorités. Open Subtitles هذا ينطبق على العمل والدراسات والتواصل مع السلطات
    130 notes consultatives destinées à être utilisées lors de séances d'information et d'échanges avec les États Membres et les partenaires du maintien de la paix UN إعداد 130 مذكرة استشارية لأغراض الإحاطة الإعلامية والتواصل مع الدول الأعضاء والشركاء في مجال حفظ السلام
    La coopération et les contacts avec l'Organisation des Nations Unies et ses organismes apparentés sont fondamentaux, et l'université participe régulièrement à des réunions organisées sous les auspices de l'ONU, et certains membres du personnel d'organismes du système des Nations Unies prennent part à des activités de l'Université. UN ويعد التعاون والتواصل مع الأمم المتحدة وهيئاتها ذات الصلة من الأمور الأساسية، وتشارك الجامعة بانتظام في الاجتماعات التي تُنظَّم برعاية الأمم المتحدة، ويشارك موظفون من هيئات الأمم المتحدة في أنشطة الجامعة.
    Par exemple, des cours de formation consacrés entre autres domaines aux techniques de gestion, à la transparence et à la communication avec les médias sont organisés à leur intention, avec le concours d'experts issus d'organisations non gouvernementales nationales ou internationales. UN إذ يجري على سبيل المثال، تنظيم دورات تدريبية لفائدة أعضاء الأحزاب، تتعلق بمجالات منها تقنيات الإدارة، والشفافية والتواصل مع وسائل الإعلام ويُستعان فيها بخبراء من منظمات غير حكومية وطنية أو دولية.
    Après avoir appelé l'attention sur le fort taux de participation à l'élection, le Secrétaire général adjoint a salué l'initiative du Président élu de nouer un dialogue avec toutes les parties et de multiplier les contacts avec l'est du pays. UN وبعد أن أشار وكيل الأمين العام إلى النسبة العالية للمشاركة في الانتخابات الرئاسية، رحب بمبادرة الرئيس المنتخب للدخول في حوار مع جميع الأطراف والتواصل مع المنطقة الشرقية.
    Un bureau temporaire situé à Kampala servira de point de contact pour les activités de l'Envoyé spécial, notamment la coordination de l'appui aux pourparlers, et assurera la liaison avec toutes les parties prenantes en Ouganda et dans la région pendant toute la durée des pourparlers. UN وسيعمل مكتب مؤقت في كمبالا كجهة تنسيق لأنشطة المبعوث الخاص، بما في ذلك تنسيق الدعم المقدم إلى المحادثات، والتواصل مع كافة أصحاب المصلحة في أوغندا وفي المنطقة على مدى فترة المحادثات.
    Depuis sa création, ONU-Femmes apporte au renforcement du cadre normatif et stratégique mondial en faveur de l'égalité des sexes une importante contribution, qui s'est progressivement élargie et comprend à présent une expertise fonctionnelle et technique, des activités de promotion, de sensibilisation, de formation d'alliances et de communication auprès des États Membres et autres acteurs. UN 7 - أسهمت الهيئة، منذ تأسيسها، إسهاما كبيرا في تعزيز الإطار المعياري والسياساتي العالمي للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. واتسع تدريجيا نطاق هذه المساهمة والقيمة المضافة بحيث أصبح يشمل الخبرات الفنية والتقنية والدعوة والتوعية وإقامة التحالفات والتواصل مع الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more