"والتواطؤ" - Translation from Arabic to French

    • et la complicité
        
    • et complicité
        
    • et la collusion
        
    • et de collusion
        
    • et de complicité
        
    • entente
        
    • de la collusion
        
    • complicité dans
        
    • la collusion et
        
    • association de malfaiteurs
        
    • la complicité et
        
    Au lieu de cela, la direction palestinienne place des obstacles sur la voie de sa propre autodétermination et choisit de s'engager dans l'inaction et la complicité avec le terrorisme. UN وبدلا من ذلك، أقامت القيادة الفلسطينية العراقيل في طريق تقرير مصيرها، واختارت طريق الجمود والتواطؤ في الإرهاب.
    Le Code pénal danois contient également des dispositions concernant la tentative et la complicité. UN ويتضمن القانون الجنائي الدانمركي كذلك أحكاما تتعلق بالشروع والتواطؤ.
    Acquiescement aux actes commis et complicité avec les groupes armés illégaux UN الإذعان للجماعات المسلحة غير الشرعية والتواطؤ معها
    Prévenir et sanctionner la corruption et la collusion doit donc être une priorité. UN ولذلك ينبغي جعل منع الفساد والتواطؤ ومعاقبتهما على رأس الأولويات.
    De plus, la latitude dont bénéficiait chaque acheteur a aggravé le risque de conflit d'intérêts et de collusion avec les fournisseurs. UN وفضلا عن ذلك، زادت السلطة التقديرية المتروكة لفرادى الجهات المشترية من مخاطر تضارب المصالح والتواطؤ مع البائعين.
    Une commission parlementaire a été créée pour enquêter sur les allégations de corruption et de complicité du système de maintien de l'ordre et du système judiciaire. UN وأنشئت لجنة برلمانية للتحقيق في ادعاءات الفساد والتواطؤ في عمليات إنفاذ القانون والنظم القضائية.
    Elle l'a toutefois acquitté des chefs d'entente en vue de commettre le génocide, de génocide, de complicité dans le génocide et de crimes contre l'humanité. UN وبرّأت الدائرة المتهم من تهم التآمر لارتكاب جريمة الإبادة الجماعية، وارتكاب الإبادة الجماعية، والتواطؤ مع مرتكبي أعمال إبادة جماعية وجرائم ضد الإنسانية.
    Un peuple entier a été la victime du colonialisme et de la collusion internationale, qui ont entraîné son expulsion et l'occupation de ses terres. UN وقد وقع شعب بأكمله ضحية للاستعمار والتواطؤ الدولي، مما أدى إلى طرده واحتلال أرضه.
    L'un de ses principaux objectifs est de combattre la corruption, la collusion et le népotisme au sein de l'administration et dans les entreprises. UN وثمة تحد رئيسي يكمن في مكافحة حالات الفساد والتواطؤ والمحاباة المنتشرة في الهيئات الحكومية والشركات.
    :: Le chapitre 2 du Code pénal porte sur les délits d'association de malfaiteurs et de complicité. UN :: ويشمل الفصل 2 من المدونة الجنائية الجرائم المتصلة بالتآمر والتواطؤ.
    D'autres délégations ont estimé qu'une disposition expresse et détaillée du type proposé n'était pas nécessaire en raison des conséquences à envisager : complexité des négociations, longueur du Statut et nécessité de définir des éléments tels que la participation, la conspiration et la complicité, ce qui constituait une tâche difficile. UN ورأت وفود أخرى أنه لا حاجة لمثل هذا الحكم الصريح والمفصل، إذ أنه يمكن أن يؤدي إلى مفاوضات معقدة، ونظام أساسي مطول، ومهمة صعبة تتمثل في تعريف عناصر مثل المشاركة، والتآمر، والتواطؤ.
    D'autres délégations ont estimé qu'une disposition expresse et détaillée du type proposé n'était pas nécessaire en raison des conséquences à envisager : complexité des négociations, longueur du statut et nécessité de définir des éléments tels que la participation, la conspiration et la complicité, ce qui constituait une tâche difficile. UN ورأت وفود أخرى أنه لا حاجة لمثل هذا الحكم الصريح والمفصل، إذ أنه يمكن أن يؤدي إلى مفاوضات معقدة، ونظام أساسي مطول، ومهمة صعبة تتمثل في تعريف عناصر مثل المشاركة، والتآمر، والتواطؤ.
    La présence de nombreux jeunes sahraouis sans travail dans les camps et la complicité notoire de certains membres du Front Polisario offrent un terreau fertile de recrutement à des fins extrémistes ou criminelles. UN ورأت أن وجود عدد كبير من صغار الصحراويين العاطلين عن العمل في المخيمات والتواطؤ الذي يقال بوجوده من جانب بعض أعضاء جبهة البوليساريو، يهيئ أرضية خصبة لتجنيد المتطرفين وانتشار الجريمة.
    Acquiescement aux actes commis et complicité avec les groupes UN الإذعان للجماعات المسلحة غير الشرعية والتواطؤ معها
    Tentative et complicité UN محاولة ارتكاب جريمة والتواطؤ لارتكابها
    Les chefs d'inculpation étaient les suivants: vol aggravé, assassinat, hostilités contre la nation, tentative de sécession, non-dénonciation d'activités criminelles, insurrection, révolution et complicité. UN ووُجهت إليه التهم التالية: السرقة المقترنة بظروف مشددة للعقوبة، والقتل، والاعتداء على الوطن، ومحاولة الانفصال وعدم الإبلاغ عن أنشطة إجرامية، والتمرد، والثورة، والتواطؤ.
    Les exigences extérieures de transfert du pouvoir et la collusion interne des forces d'opposition ont freiné le chagement et retardé la rédaction d'une nouvelle constitution. UN وقد أدت المطالبات الخارجية بنقل السلطة والتواطؤ الداخلي للقوى المعارضة إلى إبطاء خطى التغيير وصياغة دستور جديد.
    Si l'on veut observer un progrès économique et social durable et important et si l'on veut que les efforts déployés pour éliminer ou réduire la pauvreté portent leurs fruits, l'impunité et la collusion doivent être éradiquées. UN فينبغي رفض الإفلات من العقاب والتواطؤ معه ووضع حد لـه، إذا ما أريد إحراز تقدم اقتصادي واجتماعي هام ومستدام وإذا ما أريد النجاح للجهود المبذولة لوقف الفقر والحد منه.
    Dans une certaine mesure, la torture aurait été facilitée par la législation en vigueur et le phénomène de la détention illégale, mais il était également indiqué que l'impunité et la collusion effective de fonctionnaires du Gouvernement avec des acteurs n'appartenant pas à l'administration publique contribuaient pour beaucoup à rendre possible la torture. UN ويبدو التعذيب إلى حد ما ميسرا بوجود التشريع القائم والاعتقال غير المشروع، غير أن مشكلة اﻹفلات من العقاب والتواطؤ الفعلي للموظفين الحكوميين مع الفاعلين غير الحكوميين تشكل أيضاً عنصراً هاماً يسهم في وجوده.
    L'Équipe spéciale a axé son action sur les cas graves, c'est-à-dire que la priorité a été donnée aux allégations de malversations de la part de fournisseurs, notamment des cas de corruption liée à des marchés de l'ONU, de détournements d'appels d'offres, de favoritisme et de collusion. UN وأدى تركيز فرقة العمل على المسائل الخطيرة إلى التركيز على القضايا التي تنطوي على ادعاءات بسوء سلوك البائعين، بما في ذلك الفساد في إسناد عقود الأمم المتحدة، والتلاعب في العطاءات، والمحسوبية، والتواطؤ.
    Dabó qui travaille pour une agence de presse internationale et une station de radio locale était accusé de diffusion de secrets d'État, de diffamation, de violation de la loi sur la presse et de collusion avec des journalistes étrangers, après une plainte déposée par l'ancien chef d'état-major de la marine. UN وكان السيد دابو الذي يعمل لحساب وكالة أنباء دولية ومحطة إذاعة محلية، قد وجهت إليه تهمة إفشاء أسرار الدولة، والتشهير، وانتهاك حرية الصحافة، والتواطؤ مع صحفيين أجانب، في أعقاب شكوى إلى المحكمة من رئيس أركان سلاح البحرية السابق.
    L'information judiciaire ouverte contre eux a été clôturée par une ordonnance de renvoi devant le Tribunal criminel pour répondre des faits de coaction et de complicité d'enlèvement aggravé de mineure ayant entraîné la mort. UN واختتمت الإجراءات القانونية التي فتحت ضدهم بأمر بإحالة القضية على المحكمة الجنائية لمساءلتهم عن المشاركة والتواطؤ في عملية اختطاف مشددة لقاصر أسفرت عن وفاة.
    Elle l'a acquitté des chefs d'entente en vue de commettre le génocide, de génocide, de complicité dans le génocide et de crimes contre l'humanité. UN وبرّأت الدائرة المتهم من تهم التآمر لارتكاب جريمة الإبادة الجماعية، وارتكاب الجريمة، والتواطؤ مع مرتكبي أعمال إبادة جماعية وجرائم ضد الإنسانية.
    134. La loi traite comme suit de la complicité ou de la collusion : UN 134- وبالنسبة للاشتراك والتواطؤ في الجريمة نص القانون على ما يلي:
    En poursuivant son processus de transition vers un régime démocratique attaché à la défense de la primauté du droit et des droits fondamentaux, l'État partie devrait renforcer l'indépendance de l'appareil judiciaire, prévenir et combattre la corruption, la collusion et le népotisme dans l'administration de la justice, et réglementer la profession judiciaire. UN لما كانت الدولة الطرف تواصل عملية انتقالها إلى نظام ديمقراطي يلتزم بدعم سيادة القانون وحقوق الإنسان، فينبغي لها تعزيز استقلال السلطة القضائية ومنع ظواهر الفساد والتواطؤ والمحاباة ومكافحتها في مجال إقامة العدل وتنظيم مهنة المحاماة.
    Dans une affaire plus récente, le défendeur a été inculpé de trafic de personnes aux fins de prostitution, viol, sodomie et association de malfaiteurs en vue de la commission d'un crime. UN 227 - وفي قضية أحدث عهداً، أدين المتهم بالاتجار بالأشخاص لغرض ممارسة البغاء، والاغتصاب واللواط والتواطؤ لارتكاب جريمة.
    Les articles 27 et 30 du Code pénal régissent les formes de participation que sont la tentative, la complicité et l'incitation. UN تنظِّم المادتان 27 و30 من القانون الجنائي الشروع في ارتكاب جريمة، والتواطؤ في جريمة والتحريض على ارتكاب جريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more