Mais cette excuse n'a pas été acceptée et en a découlé une guerre de 4 ans et les tensions que nous voyons encore aujourd'hui. | Open Subtitles | ولكن هذا العذر لم تقبل و وما يتبع كانت حرب لمدة أربع سنوات والتوترات اننا لا نزال نرى اليوم. |
Toutefois, l'instabilité économique et les tensions sociales en résultant entravent leur pleine application. | UN | بيد أن عدم الاستقرار الاقتصادي والتوترات الاجتماعية الناجمة عنه تعرقل التنفيذ الكامل لهذه القوانين. |
Il donnera un aperçu de la situation, recensera les grands défis à relever et les tensions et contradictions auxquelles il faudra faire face. | UN | وستوفر تلك الورقة لمحة عامة وستحدد التحديات والتوترات والتناقضات الرئيسية التي ينبغي معالجتها. |
L'implantation d'armes dans l'espace peut générer des soupçons et des tensions entre les États. | UN | وإن نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي يمكن أن يؤدي إلى الشك والتوترات في العلاقات بين الدول. |
Cette situation a créé un vide et des tensions dans le secteur de l'administration de la justice. | UN | ويتسبب ذلك في زيادة الفراغ والتوترات في إقامة العدل. |
Le commerce des armes fleurit, prospère et alimente maintes guerres civiles, conflits ethniques et tensions. | UN | والاتجار باﻷسلحة آخذ في الازدهار والاندفاع إلى إشعال العديد من الحروب اﻷهلية، والصراعات والتوترات العرقية. |
Le désarmement et la limitation des armements constituent les instruments essentiels permettant de réduire les menaces de déstabilisation, de déclin économique et de tensions conduisant à la guerre. | UN | إن نزع السلاح والحد من التسلح هما أداة رئيسية لخفض خطر تزعزع الاستقرار والتدهور الاقتصادي والتوترات المؤدية إلى الحرب. |
Ces divergences sont autant d'hypothèques qui pèsent sur la paix et la stabilité, surtout dans les régions en proie aux conflits et aux tensions. | UN | وتمثل تلك الفروق خطرا على السلام والاستقرار، وبخاصة في المناطق التي تمزقها الصراعات والتوترات. |
Il a également évoqué les attaques de lieux de culte et les tensions religieuses autour de sites religieux, notamment de cimetières. | UN | وتتعلق حالات أخرى بمهاجمة أماكن العبادة والتوترات الدينية المتصلة بالمواقع الدينية، بما فيها المقابر. |
Les crises et les tensions fréquentes peuvent à long terme paralyser le processus de paix. | UN | فالأزمات والتوترات المتكررة يمكن أن يكون لها أثر مضعف طويل الأجل على عملية السلام. |
Nous devons aller au-delà d'un schéma de développement qui exacerbe les divergences et les tensions. | UN | ويجب أن نتحرك إلى ما يتجاوز نمطا إنمائيا يجعل الخلافات والتوترات أسوا. |
Des conflits et les tensions aux quatre coins du globe menacent la paix et la sécurité mondiales. | UN | وتهدد الصراعات والتوترات في مختلف بقاع العالم السلام والأمن العالميين. |
Elle a néanmoins l'énorme inconvénient de déplacer vers les régions les différences et les tensions que nous connaissons dans l'ensemble de l'Organisation. | UN | غير أنها معيبة إلى حد خطير ﻷنها ستنقل الاختلافات والتوترات التي نشهدها في منظمتنا العالمية إلى المناطق ذاتها. |
Les préjugés et les tensions existants et les atrocités qui sont parfois commises contre ces personnes, créent des dilemmes politiques graves. | UN | وأضاف أن التحيزات والتوترات واﻷعمال العدوانية التي تُرتكب أحيانا ضد هؤلاء اﻷشخاص تمثل مآزق خطيرة. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation concernant les difficultés économiques et sociales de la Bosnie-Herzégovine, les divisions ethniques qui demeurent et les tensions politiques internes à l'actuelle majorité. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها البوسنة والهرسك، والانقسامات العرقية التي ما زالت قائمة، والتوترات السياسية الداخلية في صفوف الأغلبية الحالية. |
Cela reste difficile à réaliser en raison du manque de confiance mutuelle et des tensions sur le terrain. | UN | لا يزال ذلك صعبا للغاية نظرا لانعدام الثقة المتبادل والتوترات في الميدان. |
Ces pratiques sont l'une des causes profondes de la pauvreté et des tensions sociales qui prévalent dans les sociétés les plus défavorisées. | UN | وهنا يكمن أحد الأسباب الأساسية للفقر والتوترات الاجتماعية في المجتمعات المحرومة. |
C'est là l'un des noeuds centraux de la pauvreté et des tensions sociales pour les nations les plus défavorisées et leurs populations. | UN | وهذه نقطة من النقاط الرئيسية في العلاقة بين الفقر والتوترات الاجتماعية في أكثر البلدان حرماناً ولسكانها. |
De nombreuses menaces et tensions subsistent de par le monde, et il est essentiel d'y faire face sur le fondement de l'état de droit. | UN | ولا يزال العالم يشهد العديد من الأخطار والتوترات التي يتعين معالجتها على أساس سيادة القانون. |
Jouer un rôle de médiation et de conciliation en cas de différends et de tensions entre groupes; | UN | :: القيام بدور الوساطة والتوفيق في المنازعات والتوترات التي تحدث بين الجماعات؛ |
C'est l'objectif commun des États membres de l'Union européenne d'exercer le plus de pression possible pour mettre fin à la guerre et aux tensions en Bosnie-Herzégovine grâce à un règlement politique. | UN | إن الهدف المشترك للدول اﻷعضـاء في الاتحــاد اﻷوروبي يتمثل في تحقيق ممارسة أقــوى الضغـــوط الممكنة ﻹنهاء الحرب والتوترات في البوسنة والهرسك من خلال تسوية سياسية. |
Témoins en sont les tensions et les affrontements auxquels on assiste ces jours-ci dans les territoires palestiniens occupés. | UN | فالعثرات على هذا الطريق متوقعه، والتوترات والمواجهات التي نشهدها هذه اﻷيام في اﻷرض الفلسطينية المحتلة شاهد على ذلك. |
Cependant, dans plusieurs parties du monde, nous faisons encore face, à notre grand regret, à des situations complexes et de tension causées par des conflits interethniques acharnés et des clivages religieux. | UN | إلا أننا نلاحظ بأسف في مناطق عديدة من العالم، استمرار الحالات المعقدة والتوترات الناجمة عن الصراعات اﻹثنية الدموية والاختلافات الدينية. |
Les rivalités de voisinage, le fanatisme, ainsi que les tensions ethniques, continuent inexorablement d'attiser la discorde et de générer des conflits armés dans leur plus grande horreur. | UN | فالخصومات بين الجيران، وروح التعصب والتوترات العرقية أمور تواصل دون رحمة إذكاء نيران الخلاف وتوليد صراعات مسلحة، بكل ما يواكب ذلك من أهوال. |
Le Protocole II ne s'applique pas aux troubles ou tensions internes, aux émeutes ou aux actes de violence isolés. | UN | ولا ينطبق البروتوكول الثاني على الاضطرابات والتوترات الداخلية، والشغب وأعمال العنف العرضية. |