"والتوترات" - Translation from Arabic to French

    • et les tensions
        
    • et des tensions
        
    • et tensions
        
    • et de tensions
        
    • et aux tensions
        
    • tensions et
        
    • et de tension
        
    • ainsi que les tensions
        
    • ou tensions
        
    Mais cette excuse n'a pas été acceptée et en a découlé une guerre de 4 ans et les tensions que nous voyons encore aujourd'hui. Open Subtitles ولكن هذا العذر لم تقبل و وما يتبع كانت حرب لمدة أربع سنوات والتوترات اننا لا نزال نرى اليوم.
    Toutefois, l'instabilité économique et les tensions sociales en résultant entravent leur pleine application. UN بيد أن عدم الاستقرار الاقتصادي والتوترات الاجتماعية الناجمة عنه تعرقل التنفيذ الكامل لهذه القوانين.
    Il donnera un aperçu de la situation, recensera les grands défis à relever et les tensions et contradictions auxquelles il faudra faire face. UN وستوفر تلك الورقة لمحة عامة وستحدد التحديات والتوترات والتناقضات الرئيسية التي ينبغي معالجتها.
    L'implantation d'armes dans l'espace peut générer des soupçons et des tensions entre les États. UN وإن نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي يمكن أن يؤدي إلى الشك والتوترات في العلاقات بين الدول.
    Cette situation a créé un vide et des tensions dans le secteur de l'administration de la justice. UN ويتسبب ذلك في زيادة الفراغ والتوترات في إقامة العدل.
    Le commerce des armes fleurit, prospère et alimente maintes guerres civiles, conflits ethniques et tensions. UN والاتجار باﻷسلحة آخذ في الازدهار والاندفاع إلى إشعال العديد من الحروب اﻷهلية، والصراعات والتوترات العرقية.
    Le désarmement et la limitation des armements constituent les instruments essentiels permettant de réduire les menaces de déstabilisation, de déclin économique et de tensions conduisant à la guerre. UN إن نزع السلاح والحد من التسلح هما أداة رئيسية لخفض خطر تزعزع الاستقرار والتدهور الاقتصادي والتوترات المؤدية إلى الحرب.
    Ces divergences sont autant d'hypothèques qui pèsent sur la paix et la stabilité, surtout dans les régions en proie aux conflits et aux tensions. UN وتمثل تلك الفروق خطرا على السلام والاستقرار، وبخاصة في المناطق التي تمزقها الصراعات والتوترات.
    Il a également évoqué les attaques de lieux de culte et les tensions religieuses autour de sites religieux, notamment de cimetières. UN وتتعلق حالات أخرى بمهاجمة أماكن العبادة والتوترات الدينية المتصلة بالمواقع الدينية، بما فيها المقابر.
    Les crises et les tensions fréquentes peuvent à long terme paralyser le processus de paix. UN فالأزمات والتوترات المتكررة يمكن أن يكون لها أثر مضعف طويل الأجل على عملية السلام.
    Nous devons aller au-delà d'un schéma de développement qui exacerbe les divergences et les tensions. UN ويجب أن نتحرك إلى ما يتجاوز نمطا إنمائيا يجعل الخلافات والتوترات أسوا.
    Des conflits et les tensions aux quatre coins du globe menacent la paix et la sécurité mondiales. UN وتهدد الصراعات والتوترات في مختلف بقاع العالم السلام والأمن العالميين.
    Elle a néanmoins l'énorme inconvénient de déplacer vers les régions les différences et les tensions que nous connaissons dans l'ensemble de l'Organisation. UN غير أنها معيبة إلى حد خطير ﻷنها ستنقل الاختلافات والتوترات التي نشهدها في منظمتنا العالمية إلى المناطق ذاتها.
    Les préjugés et les tensions existants et les atrocités qui sont parfois commises contre ces personnes, créent des dilemmes politiques graves. UN وأضاف أن التحيزات والتوترات واﻷعمال العدوانية التي تُرتكب أحيانا ضد هؤلاء اﻷشخاص تمثل مآزق خطيرة.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation concernant les difficultés économiques et sociales de la Bosnie-Herzégovine, les divisions ethniques qui demeurent et les tensions politiques internes à l'actuelle majorité. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها البوسنة والهرسك، والانقسامات العرقية التي ما زالت قائمة، والتوترات السياسية الداخلية في صفوف الأغلبية الحالية.
    Cela reste difficile à réaliser en raison du manque de confiance mutuelle et des tensions sur le terrain. UN لا يزال ذلك صعبا للغاية نظرا لانعدام الثقة المتبادل والتوترات في الميدان.
    Ces pratiques sont l'une des causes profondes de la pauvreté et des tensions sociales qui prévalent dans les sociétés les plus défavorisées. UN وهنا يكمن أحد الأسباب الأساسية للفقر والتوترات الاجتماعية في المجتمعات المحرومة.
    C'est là l'un des noeuds centraux de la pauvreté et des tensions sociales pour les nations les plus défavorisées et leurs populations. UN وهذه نقطة من النقاط الرئيسية في العلاقة بين الفقر والتوترات الاجتماعية في أكثر البلدان حرماناً ولسكانها.
    De nombreuses menaces et tensions subsistent de par le monde, et il est essentiel d'y faire face sur le fondement de l'état de droit. UN ولا يزال العالم يشهد العديد من الأخطار والتوترات التي يتعين معالجتها على أساس سيادة القانون.
    Jouer un rôle de médiation et de conciliation en cas de différends et de tensions entre groupes; UN :: القيام بدور الوساطة والتوفيق في المنازعات والتوترات التي تحدث بين الجماعات؛
    C'est l'objectif commun des États membres de l'Union européenne d'exercer le plus de pression possible pour mettre fin à la guerre et aux tensions en Bosnie-Herzégovine grâce à un règlement politique. UN إن الهدف المشترك للدول اﻷعضـاء في الاتحــاد اﻷوروبي يتمثل في تحقيق ممارسة أقــوى الضغـــوط الممكنة ﻹنهاء الحرب والتوترات في البوسنة والهرسك من خلال تسوية سياسية.
    Témoins en sont les tensions et les affrontements auxquels on assiste ces jours-ci dans les territoires palestiniens occupés. UN فالعثرات على هذا الطريق متوقعه، والتوترات والمواجهات التي نشهدها هذه اﻷيام في اﻷرض الفلسطينية المحتلة شاهد على ذلك.
    Cependant, dans plusieurs parties du monde, nous faisons encore face, à notre grand regret, à des situations complexes et de tension causées par des conflits interethniques acharnés et des clivages religieux. UN إلا أننا نلاحظ بأسف في مناطق عديدة من العالم، استمرار الحالات المعقدة والتوترات الناجمة عن الصراعات اﻹثنية الدموية والاختلافات الدينية.
    Les rivalités de voisinage, le fanatisme, ainsi que les tensions ethniques, continuent inexorablement d'attiser la discorde et de générer des conflits armés dans leur plus grande horreur. UN فالخصومات بين الجيران، وروح التعصب والتوترات العرقية أمور تواصل دون رحمة إذكاء نيران الخلاف وتوليد صراعات مسلحة، بكل ما يواكب ذلك من أهوال.
    Le Protocole II ne s'applique pas aux troubles ou tensions internes, aux émeutes ou aux actes de violence isolés. UN ولا ينطبق البروتوكول الثاني على الاضطرابات والتوترات الداخلية، والشغب وأعمال العنف العرضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more