Des efforts doivent être fournis pour réorganiser les métiers de village, qui ont progressivement diminué en raison de l'industrialisation et de l'urbanisation. | UN | ويجب بذل جهود لتطوير الحرف الريفية التي ما فتئت تتدهور تدريجيا بسبب التصنيع والتوسع العمراني. |
Le PNUE coordonne les questions d'environnement au sein du groupe 4, relatif à l'environnement, la population et l'urbanisation, dirigé par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains. | UN | ويقوم اليونيب بتنسيق القضايا البيئية ضمن المجموعة 4 المتعلقة بالبيئة والسكان والتوسع العمراني التي يرأسها برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية. |
Les données et analyses ainsi obtenues permettront de mieux comprendre certains phénomènes, comme l'impact du VIH/sida sur la main-d'œuvre, l'émigration des cadres, l'urbanisation rapide et la multiplication des taudis. | UN | وسوف تسهم المعلومات والتحليلات الناتجة عن ذلك في تحسين فهم بعض العمليات مثل تأثير مرض الإيدز على القوة العاملة، وهجرة المهنيين، والتوسع العمراني السريع، وانتشار الأحياء الفقيرة. |
En coopération avec d'autres, collecte et diffusion d'informations sur les menaces, les tendances et les problèmes émergents tels que la variabilité climatique, l'urbanisation, les infrastructures hydrauliques, la désertification, le déboisement, etc. | UN | العمل بالتعاون مع الآخرين على جمع ونشر المعلومات عن الأخطار والاتجاهات والقضايا الناشئة مثل تقلبات المناخ والتوسع العمراني والبنية التحتية للمياه، والتصحر وإزالة الغابات وغير ذلك. |
Elle a reconnu les effets de l'évolution de la pyramide des âges et du vieillissement de la population, et insisté sur la nécessité de mettre en place d'urgence des politiques et des programmes pour traiter les causes des migrations internationales, des migrations internes et de l'urbanisation et les perturbations qui accompagnent ces phénomènes. | UN | وقد أقرت الوثيقة بالآثار التي تترتب على تغير الهيكل العمري وشيخوخة السكان وأبرزت وجود حاجة ملحة إلى وضع سياسات وبرامج لمعالجة أسباب الهجرة الدولية والهجرة الداخلية والتوسع العمراني والاختلالات التي تنتج عنها. |
Elle a reconnu les effets de l’évolution de la pyramide des âges et du vieillissement de la population, et insisté sur la nécessité de mettre en place d’urgence des politiques et des programmes pour traiter les causes des migrations internationales, des migrations internes et de l’urbanisation et les perturbations qui accompagnent ces phénomènes. | UN | وقد أقرت الوثيقة باﻵثار التي تترتب على تغير الهيكل العمري وشيخوخة السكان وأبرزت وجود حاجة ملحة إلى وضع سياسات وبرامج لمعالجة أسباب الهجرة الدولية والهجرة الداخلية والتوسع العمراني والاختلالات التي تنتج عنها. |
Les préoccupations croissantes suscitées par l'insécurité alimentaire, les changements climatiques, l'exploitation non durable des ressources naturelles et l'urbanisation rapide ont conduit à porter une attention accrue aux modes de répartition, d'utilisation, de contrôle et de gestion des terres. | UN | ونتيجة لزيادة الشواغل المتعلقة بانعدام الأمن الغذائي وتغير المناخ والاستخدام غير المستدام للموارد الطبيعية والتوسع العمراني السريع، تجدّد الاهتمام بكيفية توزيع الأراضي واستخدامها والتحكم بها وإدارتها. |
Les systèmes de gestion de ces bassins fluviaux sont toutefois plus ou moins développés. Ils gagnent en importance, les pays ayant de plus en plus de mal à gérer durablement leurs ressources en eau dans la paix, à cause de la croissance démographique, de l'urbanisation rapide, des pressions économiques et du changement climatique. | UN | غير أن أطر أحواض الأنهار هذه توجد في مراحل مختلفة من التنمية، غير أن أهميتها تتزايد لأن البلدان تواجه مصاعب في تدبير مواردها المائية بطريقة مستدامة وسلمية نتيجة لتزايد عدد السكان والتوسع العمراني السريع والضغوط الاقتصادية وتغير المناخ. |
La gestion des déchets municipaux solides continuera d'être un problème majeur pour les pays du monde, et particulièrement pour ceux du monde en développement où la production de ces déchets a augmenté de manière considérable parallèlement à l'industrialisation et l'urbanisation rapides. | UN | 73 - وستبقى إدارة النفايات الصلبة الحضرية ضمن القضايا الرئيسية المطروحة أمام البلدان في مختلف أنحاء العالم، ولا سيما البلدان النامية التي شهدت فيها المخلفات من النفايات الصلبة الحضرية زيادة هائلة بفعل الوتيرة السريعة للتصنيع والتوسع العمراني. |
L'industrialisation, l'urbanisation, la croissance démographique et la société de consommation se sont traduites par une augmentation spectaculaire de la quantité de déchets générés à l'échelle mondiale et par une forte diversification des types de déchets. | UN | 12 - أفضى التصنيع والتوسع العمراني والنمو السكاني وشيوع ظاهرة الاستهلاك إلى زيادة هائلة في حجم النفايات المنتجة وأنواعها في جميع أنحاء العالم. |
L'augmentation rapide du volume et des types de déchets tant solides que dangereux, qui résulte de la croissance économique, de l'urbanisation et de l'industrialisation, devient un problème majeur pour les administrations nationales et locales, en particulier dans les pays en développement dont les ressources et les capacités sont limitées. | UN | وبدأت الزيادة السريعة في أحجام وأنواع النفايات الصلبة والخطرة نتيجة النمو الاقتصادي والتوسع العمراني والصناعة تتحول إلى شاغل رئيسي لدى الحكومات الوطنية والمحلية، ولا سيما في البلدان النامية التي تعاني من ضائقة على صعيدي الموارد والقدرات. |
Combinées aux changements démographiques, l'aggravation de l'extrême pauvreté et l'accélération de l'urbanisation pourraient faire que des personnes présentant de gros besoins de première nécessité ou d'urgence seraient à prendre en charge au même titre que les populations normalement visées par l'aide humanitaire. | UN | وقد يؤدي بلوغ الفقر المدقع والتوسع العمراني مراحل متقدمة، إلى جانب التحولات الديمغرافية، إلى نشوء أنواع جديدة من حالات الضعف في صفوف من هم في أمس الحاجة إلى إنقاذ أرواحهم أو من لديهم احتياجات طارئة، لا تختلف عن الاحتياجات القائمة في السياقات التقليدية للمساعدة الإنسانية. |
14. Les tendances contemporaines en matière de migration et de déplacement doivent être vues dans le contexte des autres grandes tendances mondiales, y compris concernant le changement climatique, la croissance démographique et l'urbanisation ainsi que l'insécurité alimentaire, hydrologique et énergétique. | UN | 14- وتندرج الاتجاهات الحديثة للتشريد والهجرة عن نحو مطرد في إطار الاتجاهات العالمية الكبرى الأخرى بما في ذلك تغير المناخ والضغوط التي يمارسها السكان والتوسع العمراني إلى جانب انعدام الأمن في مجالات الغذاء والمياه والطاقة. |
Les organes ministériels, tels que la Conférence ministérielle africaine sur le logement et le développement urbain, la Conférence ministérielle Asie-Pacifique sur le logement et le développement urbain et la Conférence régionale des Ministres et des hauts responsables chargés du logement et de l'urbanisation en Amérique latine et dans les Caraïbes continuent de faire fonction de forums régionaux. | UN | وتظل تقوم بمهمة المنتديات الإقليمية أجهزة وزارية، مثل المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالإسكان والتنمية الحضرية، والمؤتمر الوزاري لآسيا والمحيط الهادئ المعني بالإسكان والتنمية الحضرية والاجتماع الإقليمي لوزراء السلطات رفيعة المستوى للإسكان والتوسع العمراني في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
Les préoccupations croissantes que suscitent dans le monde la sécurité alimentaire, les changements climatiques, l'urbanisation rapide et l'exploitation non durable des ressources naturelles ont contribué à ce qu'une attention renouvelée soit portée à la manière dont les terres sont utilisées, contrôlées et administrées. | UN | 73- وإن الشواغل العالمية المتنامية المتعلقة بالأمن الغذائي وتغير المناخ والتوسع العمراني السريع وعدم استدامة استخدام الموارد الطبيعية قد ساهمت جميعها في تجديد الاهتمام بكيفية استخدام الأراضي والتحكم بها وإدارتها. |
dans des conditions d'efficacité Les parties prenantes humanitaires redoutent de plus en plus les effets cumulés de problèmes mondiaux actuels comme les changements climatiques, l'extrême pauvreté, la crise alimentaire, la crise financière, les pénuries alimentaire et d'énergie, les migrations, l'accroissement de la population, l'urbanisation, le terrorisme et les pandémies. | UN | 37 - يساور الجهات المعنية بالمساعدة الإنسانية قلق متزايد إزاء الآثار المجتمعة للتحديات العالمية الحالية مثل تغير المناخ والفقر المدقع وأزمة الغذاء والأزمة المالية وندرة المياه والطاقة والهجرة ونمو السكان والتوسع العمراني والإرهاب والأوبئة. |
En raison d'un certain nombre de facteurs de prédisposition, notamment la pauvreté généralisée, l'urbanisation rapide, les taux élevés de croissance démographique et la dépendance excessive vis-à-vis de l'agriculture pluviale, l'Afrique de l'Ouest reste particulièrement vulnérable à l'insécurité alimentaire. | UN | 6 - لا تزال منطقة غرب أفريقيا شديدة الضعف إزاء انعدام الأمن الغذائي، بسبب عدد من العوامل المساعِدة ومنها انتشار الفقر والتوسع العمراني السريع وارتفاع معدلات النمو السكاني والإفراط في الاتكال على الزراعة المعتمدة على الأمطار. |
Les efforts déployés pour promouvoir une économie verte doivent chercher à résoudre durablement les questions liées à la sécurité alimentaire, à l'accès à l'énergie, au stress hydrique, à la régénération des ressources naturelles, à l'urbanisation rapide et à la réduction de la pauvreté. | UN | وينبغي أن تستهدف جهود " الاقتصاد الأخضر " في المقام الأول التوصل إلى حلول مستدامة للمسائل المتعلقة بالأمن الغذائي، وإمكانية الحصول على الطاقة، والإجهاد المائي، وإعادة توليد الموارد الطبيعية، والتوسع العمراني السريع، والحد من الفقر. |
< < Les parties prenantes humanitaires redoutent de plus en plus les effets cumulés de problèmes mondiaux actuels comme les changements climatiques, l'extrême pauvreté, la crise alimentaire, la crise financière, les pénuries alimentaire et d'énergie, les migrations, l'accroissement de la population, l'urbanisation, le terrorisme et les pandémies. > > (A/64/84, par. 37) | UN | " يساور الجهات المعنية بالمساعدة الإنسانية قلق متزايد إزاء الآثار المجتمعية للتحديات العالمية الحالية مثل تغير المناخ والفقر المدقع وأزمة الغذاء والأزمة المالية وندرة المياه والطاقة والهجرة ونمو السكان والتوسع العمراني والإرهاب والأوبئة " (A/64/84، الفقرة 37). |
M. Dabiré (Burkina Faso) dit que l'écosystème de son pays continue à se détériorer rapidement en raison des effets combinés de la pression démographique, des cultures extensives, de l'emploi de substances chimiques, de l'urbanisation accélérée et de la pollution. | UN | 17 - السيد دابيري (بوركينا فاسو): قال إن النظام الإيكولوجي في بلده يشهد تدهوراً سريعاً ومستمراً بسبب الآثار المترابطة التي تتمثل في الضغط السكاني، والتوسع في زراعة المحاصيل، واستخدام المواد الكيميائية، والتوسع العمراني المتسارع، والتلوث. |