"والتوصل إلى توافق في" - Translation from Arabic to French

    • et de parvenir à un
        
    • et parvenir à un
        
    • et forger un
        
    • et la recherche du
        
    • au consensus et à la
        
    • et dégager un
        
    • et de dégager un
        
    • et la recherche d
        
    • et en tentant de dégager
        
    En cas de désaccord, le troisième membre consulte les deux autres pour tenter de concilier leurs opinions et de parvenir à un consensus. UN وفي حالة الاختلاف، يتشاور العضو الثالث مع العضوين الآخرين بهدف التقريب بين آرائهما والتوصل إلى توافق في الآراء.
    En cas de désaccord, le troisième membre consulte les deux autres pour tenter de concilier leurs opinions et de parvenir à un consensus. UN وفي حالة الاختلاف، يتشاور العضو الثالث مع العضوين الآخرين بهدف التقريب بين آرائهما والتوصل إلى توافق في الآراء.
    Notre seul regret est que nous n'ayons pas pu terminer nos discussions et parvenir à un consensus. UN ونأسف لعدم تمكننا من استكمال مناقشاتنا والتوصل إلى توافق في الآراء.
    L'appui apporté devrait être renforcé, en particulier de la part des pays développés Parties et de leurs institutions scientifiques, pour rationaliser la gestion des données et des informations et parvenir à un consensus sur les repères et les normes. UN وعلى هذا الأساس من المتوقع تقديم مزيد من الدعم، لا سيما من البلدان المتقدمة الأطراف والمؤسسات العلمية التابعة لها من أجل تبسيط البيانات وإدارة المعلومات والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المقاييس والمعايير.
    17. Un grand nombre de délégations ont déclaré que la CNUCED restait l'instance la plus compétente pour un examen des défis posés par l'interdépendance économique mondiale dans une optique de développement, étudier les meilleurs moyens de renforcer le développement économique des pays en développement, et forger un consensus sur toutes les questions concernant le commerce et le développement. UN 17 - وأفاد عدد كبير من الوفود أن الأونكتاد لا يزال أفضل منتدى لمناقشة التحديات التي يطرحها الترابط الاقتصادي العالمي من منظور إنمائي، ولتحري سبل أفضل لتعزيز التنمية الاقتصادية للبلدان النامية، والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن جميع القضايا المتصلة بالتجارة والتنمية.
    500 réunions aux niveaux national et provincial pour promouvoir le dialogue et la recherche du consensus UN عقد 500 اجتماع على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات لتعزيز الحوار والتوصل إلى توافق في الآراء
    L'envie d'éviter un retour au conflit et de répondre aux souhaits et aux aspirations du peuple nous a constamment incités à aller de l'avant grâce au dialogue, au consensus et à la communauté de vues. UN وقد دفعتنا الرغبة في تجنب الوقوع مرة أخرى في براثن الصراع والوفاء بآمال وطموحات شعبنا، إلى مواصلة المضي قدما نحو إجراء الحوار والتوصل إلى توافق في الآراء ووحدة الهدف.
    Le FMI, le Club de Paris et son forum réunissant les créanciers et les débiteurs souverains pour discuter de la restructuration de la dette sont les instances appropriées pour identifier des solutions multilatérales et dégager un consensus. UN وكان اجتماع صندوق النقد الدولي، ونادي باريس ومنتداه بالدائنين والمدينين السياديين لمناقشة إعادة هيكلة الديون المكان المناسب لتحديد حلول متعددة الأطراف والتوصل إلى توافق في الآراء.
    Tant que ce point continuera d'inclure des questions complexes et délicates, les fournisseurs et les destinataires devraient s'efforcer d'aplanir leurs divergences et de dégager un consensus sur la réglementation du transfert des techniques de pointe. UN وما دام هذا البند يتطرق إلى مسائل معقدة وحساسة، يتعين على المزودين والمتلقين السعي إلى تسوية خلافاتهم والتوصل إلى توافق في اﻵراء لتنظيم نقل التكنولوجيا الحساسة.
    La conférence des Nations Unies contre le terrorisme, qu'elle envisage de tenir pour faire face à cet immense défi, servira à relancer la coopération internationale et à susciter un consensus au plus haut niveau et sera donc importante pour l'étude du phénomène du terrorisme et la recherche d'une riposte commune. UN وأن تنظيم مؤتمر للأمم المتحدة بشأن الإرهاب قد يعزز التعاون الدولي والتوصل إلى توافق في الآراء على أرفع المستويات وأنه قد يشكل بذلك منتدى هاما تناقش فيه قضية الإرهاب وتصاغ في إطاره استجابات مشتركة.
    Il espérait maintenir la tradition bien établie d'efficacité de ce dernier en faisant commencer les séances à l'heure, en cadrant bien les débats, en exigeant des orateurs qu'ils soient brefs et en tentant de dégager un consensus sur les questions débattues d'une manière qui soit ouverte et transparente. UN وأعرب عن اﻷمل في استمرار التقليد المستقر تماما والمتعلق بتوخي الكفاءة، في أعمال المجلس، والمتمثل في بدء اجتماعات المجلس في المواعيد المقررة، والتأكد من تركيز المناقشات وإيجاز البيانات، والتوصل إلى توافق في اﻵراء بطريقة منفتحة وشفافة.
    En cas de désaccord, le troisième membre consulte les deux autres pour tenter de concilier leurs opinions et de parvenir à un consensus. UN وفي حالة الاختلاف، يتشاور العضو الثالث مع العضوين الآخرين بهدف التقريب بين آرائهما والتوصل إلى توافق في الآراء.
    En attendant, nous espérons également que la Conférence redoublera d'efforts pour répondre de manière équitable aux préoccupations de ses membres, afin de pouvoir enfin sortir de l'impasse actuelle et de parvenir à un consensus sur son programme de travail. UN ونأمل في الوقت نفسه أيضا، في أن يكثف المؤتمر جهوده لمعالجة شواغل أعضائه على قدم المساواة، كي يتمكن من التغلب على المأزق الحالي في نهاية المطاف، والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمله.
    Il existe des moyens, qui ont fait leurs preuves, de renforcer la confiance entre les parties et de parvenir à un consensus. UN وثمة سبل ثبتت جدواها لتعزيز الثقة بين الأطراف، والتوفيق بين المواقف، والتوصل إلى توافق في الآراء.
    En cas de désaccord, le troisième membre tient des consultations avec les deux autres membres pour essayer de rapprocher leurs points de vue et de parvenir à un consensus. UN وفي حالة الاختلاف، يتشاور العضو الثالث مع العضوين الآخرين بهدف التقريب بين رأييهما والتوصل إلى توافق في الآراء.
    En cas de désaccord, le troisième membre consulte les deux autres membres pour tenter de réconcilier leurs opinions et de parvenir à un consensus. UN وفي حالة عدم الاتفاق، يجري العضو الثالث مشاورات مع العضوين اﻵخرين في محاولة للتوفيق بين آرائهما والتوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Il a souligné qu'il importait d'avoir un dialogue national sans exclusive pour amorcer un processus de réintégration et de désarmement et parvenir à un consensus sur l'avenir de la Libye. UN وشدد على أهمية إجراء حوار وطني يشمل جميع الأطراف من أجل بدء عملية نزع السلاح والإدماج، والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مستقبل ليبيا.
    La Chine a par ailleurs proposé que des réunions périodiques soient organisées dans les mois à venir soit au Siège de l'ONU soit ailleurs pour accélérer l'avancement des travaux et parvenir à un consensus en vue de commencer à rédiger un projet de convention. UN واقترحت الصين أيضا عقد اجتماعات دورية في الأشهر القادمة إما في مقر الأمم المتحدة أو في أي أماكن أخرى لتعجيل خطى التقدم المحرز والتوصل إلى توافق في الآراء من أجل البدء في صياغة الاتفاقية.
    En conséquence, nous demandons instamment que des efforts renouvelés soient entrepris pour répondre aux préoccupations de chacun des membres de la Conférence et parvenir à un consensus, conformément au règlement intérieur, qui soit acceptable par tous les États. UN ولهذا فإننا نحث على استمرار بذل الجهود لاستيعاب شواغل كل عضو من أعضاء المؤتمر والتوصل إلى توافق في الآراء، استناداً إلى النظام الداخلي، لضمان قبوله من جانب كل الدول.
    17. Un grand nombre de délégations ont déclaré que la CNUCED restait l'instance la plus compétente pour un examen des défis posés par l'interdépendance économique mondiale dans une optique de développement, étudier les meilleurs moyens de renforcer le développement économique des pays en développement, et forger un consensus sur toutes les questions concernant le commerce et le développement. UN 17- وأفاد عدد كبير من الوفود أن الأونكتاد لا يزال أفضل منتدى لمناقشة التحديات التي يطرحها الترابط الاقتصادي العالمي من منظور إنمائي، ولتحري سبل أفضل لتعزيز التنمية الاقتصادية للبلدان النامية، والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن جميع القضايا المتصلة بالتجارة والتنمية.
    :: 500 réunions aux niveaux national et provincial pour promouvoir le dialogue et la recherche du consensus UN :: عقد 500 اجتماع على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات لتعزيز الحوار والتوصل إلى توافق في الآراء
    12. Les grands groupes ont montré ce qui pouvait être réalisé grâce à l'action résolue, au partage des ressources, au consensus et à la prise en compte des préoccupations et du rôle des collectivités. UN ٢١ - وقد أظهرت المجموعات الرئيسية ما يمكن تحقيقه عن طريق اتخاذ إجراءات يلتزم بها، وتقاسم الموارد، والتوصل إلى توافق في اﻵراء، مما يعكس اهتمام القاعدة ومشاركتها.
    Nous souhaitons aussi vous féliciter, Monsieur l'Ambassadeur, vous et vos collègues de l'équipe des six Présidents de 2009, pour les efforts inlassables que vous avez faits pour réduire les divergences et dégager un consensus ainsi que pour les importantes contributions que vous avez apportées à cet égard. UN ونود أن نعرب عن امتنانا للسفير الجزائري وللرؤساء الخمسة الآخرين لجهودكم الدؤوبة وإسهاماتكم القيّمة التي مكنتنا من سد فجوة الخلافات والتوصل إلى توافق في الآراء.
    Il s'agit de développer les compétences et de dégager un consensus sur les orientations et les réglementations possibles ainsi que de créer les capacités — infrastructures, institutions, gestion — nécessaires à la mise en place et au fonctionnement de la zone industrielle. UN ويستهدف هذا المشروع تطوير الخبرة الفنية والتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن السياسات العامة والخيارات التنظيمية، وكذلك إنشاء قدرات من الهياكل اﻷساسية والمؤسسات واﻹدارة المطلوبة ﻹنشاء وتشغيل المنطقة الصناعية.
    d) Nombre d'États membres qui s'associent à des initiatives régionales ou sous-régionales visant, par le dialogue et la recherche d'un consensus : UN (د) عدد الدول الأعضاء المشاركة في المحافل الإقليمية/دون الإقليمية التي تُنظَّم لإجراء حوار والتوصل إلى توافق في الآراء:
    Il espérait maintenir la tradition bien établie d'efficacité de ce dernier en faisant commencer les séances à l'heure, en cadrant bien les débats, en exigeant des orateurs qu'ils soient brefs et en tentant de dégager un consensus sur les questions débattues d'une manière qui soit ouverte et transparente. UN وأعرب عن اﻷمل في استمرار التقليد المستقر تماما والمتعلق بتوخي الكفاءة، في أعمال المجلس، والمتمثل في بدء اجتماعات المجلس في المواعيد المقررة، والتأكد من تركيز المناقشات وإيجاز البيانات، والتوصل إلى توافق في اﻵراء بطريقة منفتحة وشفافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more