"والتوصيات الدولية" - Translation from Arabic to French

    • et recommandations internationales
        
    • et les recommandations internationales
        
    • et aux recommandations internationales
        
    • et des recommandations internationales
        
    • et de recommandations internationales
        
    • recommandations internationales en
        
    • et recommandations internationaux une
        
    • et recommandations internationaux pertinents
        
    ii) Nombre de règles et recommandations internationales relatives aux produits agricoles, nouvelles ou révisées, qui ont été adoptées UN ' 2` عدد القواعد والتوصيات الدولية الجديدة أو المنقحة المتفق عليها بشأن المنتجات الزراعية
    Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, j'élève une protestation vigoureuse contre les actions susmentionnées, en violation de toutes les conventions et recommandations internationales relatives à la protection du patrimoine culturel, et demande donc qu'il y soit mis fin immédiatement. UN وباسم حكومة الجمهورية القبرصية، أقدم احتجاجي الشديد على الأعمال المذكورة أعلاه، التي تنتهك جميع الاتفاقيات والتوصيات الدولية المتعلقة بحماية التراث الثقافي، وأدعو إلى وقفها.
    L'Union européenne continue de souligner la nécessité d'appliquer les normes de sûreté les plus strictes, et elle prie instamment tous les pays de veiller dans toute la mesure possible à exploiter toutes leurs installations nucléaires de façon conforme aux réglementations et recommandations internationales existantes. UN ويواصل الاتحاد اﻷوروبي التشديد على الحاجة إلى مراعاة أعلى معايير اﻷمان الممكنة ويحث جميع البلدان على بذل قصارى جهدها لتشغيل المنشآت النووية وفقا لﻷنظمــة والتوصيات الدولية القائمة.
    En ce qui concerne les quantités nécessaires, les estimations et les recommandations internationales peuvent donner de grandes orientations pour évaluer s'il est satisfait au critère de disponibilité. UN وفيما يتعلق بالكمية اللازمة، فإن التقديرات والتوصيات الدولية يمكن أن توفر توجيهاً عاماً لتقييم ما إذا كان يتم استيفاء معيار التوافر.
    174. La Haut—Commissaire redit à l'État colombien combien il est important de réformer l'actuel Code pénal militaire et de supprimer dans le nouveau texte toutes les dispositions contraires aux normes et aux recommandations internationales en la matière. UN 174- تكرر المفوضة السامية للحكومة الكولومبية أهمية إصلاح قانون العقوبات العسكري الحالي وإلغاء جميع الأحكام المنافية للمعايير والتوصيات الدولية ذات الصلة.
    La révision du Système de comptabilité nationale évolue vers une procédure plus personnalisée dans le cadre des normes et des recommandations internationales. UN ويستمر تنقيح نظام الحسابات القومية حتى يصبح إجراءً أكثر تخصيصاً في إطار المعايير والتوصيات الدولية.
    42. Un certain nombre d'instruments internationaux et de recommandations internationales prennent en compte le fait que la transparence en ce qui concerne les véhicules et arrangements juridiques est cruciale pour disposer d'un cadre permettant de combattre efficacement le blanchiment. UN 42- ويبرز عدد من الصكوك والتوصيات الدولية أن الشفافية فيما يتعلق بالكيانات التجارية والترتيبات القانونية ذات أهمية حاسمة في وضع إطار فعال لمكافحة غسل الأموال.
    À côté des conventions et recommandations internationales de l'OIT, les traités, mécanismes et instruments relatifs aux droits de l'homme traitent aussi de l'emploi productif et d'un emploi décent pour tous. UN وإضافة إلى الاتفاقيات والتوصيات الدولية المتعلقة بالعمل، تتناول معاهدات وآليات وصكوك حقوق الإنسان أيضا مسألة العمالة المنتجة وتوفير العمل الكريم للجميع.
    En ce qui concerne les autres sociétés de transfert de fonds, les normes et recommandations internationales contre le blanchiment d'argent figurent au point 4 de l'annexe de la neuvième recommandation du Groupe d'action financière (qui en a adopté 40). UN وفيما يتصل بالوكالات البديلة لتحويل النقد، ترد المعايير والتوصيات الدولية لمكافحة استخدام هذه المؤسسات لأغراض غسل الأموال في النقطة 4 من مرفق التوصية 9 من التوصيات الـ 40 لفرقة عمل الإجراءات المالية.
    Ils doivent aussi promulguer des avis aux navigateurs de façon à assurer que les cartes et publications nautiques soient tenues à jour afin d'assurer la plus grande uniformité possible des cartes et des publications nautiques, et à tenir compte des résolutions et recommandations internationales pertinentes. UN وينبغي أن تصدر أيضا إشعارات للبحارة تكفل إبقاء الخرائط والمنشورات البحرية على أحدث ما يكون بغية ضمان أكبر قدر من الاتساق في الخرائط والمنشورات البحرية، ومراعاة القرارات والتوصيات الدولية ذات الصلة.
    2000-2001 : 21 normes et recommandations internationales, nouvelles ou actualisées, UN 2000-2001: 21 من القواعد والتوصيات الدولية الجديدة أو المنقحة المتفق عليها بشأن المنتجات الزراعية
    2002-2003 (estimation) : 20 normes et recommandations internationales, nouvelles ou actualisées UN تقدير 2002-2003: 20 من القواعد والتوصيات الدولية الجديدة أو المنقحة المتفق عليها بشأن المنتجات الزراعية
    2004-2005 (objectif) : 18 normes et recommandations internationales, nouvelles ou actualisées UN هدف 2004-2005: 18 من القواعد والتوصيات الدولية الجديدة أو المنقحة المتفق عليها بشأن المنتجات الزراعية
    2002-2003 : 38 règles et recommandations internationales relatives aux produits UN 2002-2003: 38 من القواعد والتوصيات الدولية الجديدة أو المنقحة المتفق عليها للجنة بشأن المنتجات الزراعية
    Au vu de la législation européenne, des conventions et recommandations internationales et du renforcement de la coopération au niveau international, il est indispensable de revoir les procédures suivies et structures en place à l'échelle nationale. UN ويتطلب قانون الاتحاد الأوروبي، والاتفاقيات والتوصيات الدولية وكذلك التعاون الدولي المتزايد، إعادة تنظيم الإجراءات والهياكل الوطنية.
    Le Gouvernement chypriote considère que le Gouvernement turc et l'administration locale qui lui est subordonnée dans la zone occupée de Chypre sont responsables de toutes les fouilles illégales, qui sont menées en violation de toutes les conventions et recommandations internationales en la matière et ont des conséquences néfastes et destructrices sur le patrimoine culturel de l'île. UN إن حكومة قبرص تحمّل الحكومة التركية وإدارتها المحلية الخاضعة لها في المنطقة المحتلة من قبرص المسؤولية عن جميع الحفريات غير القانونية التي تنتهك جميع الاتفاقيات والتوصيات الدولية بهذا الشأن، وتنطوي على آثار ضارة ومدمرة على التراث الثقافي للجزيرة.
    124. Les politiques adoptées par le Gouvernement doivent être repensées afin d'être en conformité avec les normes et les recommandations internationales. UN 124- ينبغي إعادة النظر في السياسات الحكومية بهدف الامتثال للمعايير والتوصيات الدولية.
    Le SCEERE et les recommandations internationales concernant les statistiques de l'eau seront assorties de directives sur la compilation, reposant sur les meilleures pratiques et les exemples de pays quant à la manière de collecter et d'établir les données. UN 74 - وسيشفع نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية في مجال المياه والتوصيات الدولية المتعلقة بالمياه بمبادئ توجيهية عن تجميع البيانات، تستند إلى أفضل الممارسات وإلى أمثلة قطرية، تبين طريقة جمع وتصنيف بنود البيانات.
    Objectif : Renforcer la capacité des bureaux nationaux de statistique de produire et de diffuser en temps opportun des statistiques et des indicateurs économiques et sociaux pertinents, fiables et comparables, notamment les indicateurs relatifs aux objectifs du Millénaire et des données ventilées par sexe, conformément aux normes et aux recommandations internationales en la matière UN الهدف: تعزيز قدرة المكاتب الإحصائية الوطنية على إنتاج ونشر إحصاءات ومؤشرات اقتصادية واجتماعية مناسبة للمقام وآنية وموثوقة وقابلة للمقارنة، بما في ذلك مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية والبيانات المصنفة جنسانيا، على نحو يشكل امتثالا للمعايير والتوصيات الدولية.
    b) Amélioration et harmonisation de l'accès aux données et métadonnées dans les banques de données nationales, régionales et internationales grâce à la mise en place de critères régionaux conformes aux bonnes pratiques et aux recommandations internationales UN (ب) ازدياد ومواءمة توافر البيانات والبيانات الفوقية للأهداف الإنمائية للألفية في قواعد البيانات الوطنية والإقليمية والدولية، عن طريق وضع مقاييس مقارنة إقليمية وفقا لأفضل الممارسات والتوصيات الدولية
    Au regard de la législation européenne, de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et des recommandations internationales en la matière, il apparaît par ailleurs nécessaire de renforcer l'indépendance des organes nationaux. UN وفيما يتعلق بقانون الاتحاد الأوروبي واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والتوصيات الدولية في هذا الشأن، يبدو أيضا أن هناك ضرورة لتعزيز استقلالية الهيئات الوطنية.
    Après l'entrée en vigueur de la loi No 367/2000 relative au blanchiment de l'argent (ci-après < < la loi No 367/2000 > > ), c'est-à-dire après le 1er janvier 2001, le texte de la loi a dû être amendé pour tenir compte d'un certain nombre de réactions et de recommandations internationales. UN وفي أعقاب دخول قانون غسل الأموال رقم 367/2000 (المشار إليه هنا بـ " القانون رقم 367/2000 " ) حيز التنفيذ، أي بعد 1 كانون الثاني/يناير 2001، تعين تعديل القانون استجابة لعدد من الإشارات والتوصيات الدولية.
    Considérant que le Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées et la définition qu'il donne de l'égalisation des chances expriment la sincère volonté de la communauté internationale de donner à ces divers instruments et recommandations internationaux une valeur pratique et concrète, UN واعترافا بأن برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين والتعريف الوارد فيه بشأن " تكافؤ الفرص " يمثلان طموحات جادة من قبل المجتمع الدولي لجعل هذه الصكوك والتوصيات الدولية المختلفة عملية وذات دلالة ملموسة،
    Cette stratégie est mise à jour tous les deux ans et permet l'application d'un certain nombre de mesures touchant la répression et la prévention de ce phénomène ainsi que la protection des victimes, conformément au Protocole de Palerme à la Convention des Nations Unies sur le sujet et autres accords et recommandations internationaux pertinents. UN وتُحدَّث هذه الاستراتيجية كل سنتين وهي تتيح تنفيذ عدد من التدابير في مجال قمع الاتجار بالبشر والوقاية منه ورعاية الضحايا، وفقاً لبروتوكول باليرمو للأمم المتحدة وغيره من الاتفاقات والتوصيات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more