"والتوصيات المحددة" - Translation from Arabic to French

    • et recommandations énoncées
        
    • et recommandations formulées
        
    • et les recommandations formulées
        
    • et recommandations figurant
        
    • et recommandations précises
        
    • et les recommandations précises
        
    • et recommandations faisant
        
    • et recommandations concrètes
        
    • et aux recommandations formulées
        
    • et recommandations exposés
        
    • et les recommandations dont
        
    • et recommandations exprimées
        
    • et recommandations spécifiques
        
    • et recommandations identifiées
        
    • et de recommandations destinés
        
    Tout en rappelant qu'il a pour obligation d'appliquer systématiquement et en permanence toutes les dispositions de la Convention, le Comité est d'avis que, d'ici à la présentation de son prochain rapport périodique, l'État partie est tenu de prêter attention en priorité aux préoccupations et recommandations énoncées dans les présentes observations finales. UN 7 - في حين تذكّر اللجنة بالتزام الدولة الطرف بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بصورة منهجية ومستمرة، فإنها ترى أن الاهتمامات والتوصيات المحددة في هذه الملاحظات الختامية تستلزم أكبر قدر من الاهتمام من جانب الدولة الطرف من الآن وحتى تقديم التقرير الدوري المقبل.
    À la lumière des différents échanges de vues et communications sur ces questions, le Bureau a adopté la déclaration de principe générale suivante en tant que cadre de référence pour les différentes observations et recommandations formulées dans la présente section : UN وعلى ضوء شتى اﻵراء المقدمة والمتبادلة بشأن هذه النقاط، اعتمد المكتب البيان العام المبدئي التالي باعتباره اﻹطار المرجعي اﻷساسي للملاحظات والتوصيات المحددة التي ستلي في هذا الفرع: الملاحظة ٤١.
    En même temps, il estime que les sujets de préoccupation signalés et les recommandations formulées dans les présentes observations finales doivent recevoir l'attention prioritaire de l'État partie d'ici à la présentation du prochain rapport périodique. UN وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أن الشواغل والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية تقتضي من الدولة الطرف أن توليها الاهتمام على سبيل الأولوية وذلك من الآن وحتى موعد تقديم التقرير الدوري المقبل.
    Le Brésil a appliqué les normes et recommandations figurant dans l'annexe 17 par le biais des dispositions suivantes : UN نفذت البرازيل المعايير والتوصيات المحددة في المرفق 17، مع الإشارة إلى ما يلي على وجه التحديد:
    Ce résumé présente les points saillants dégagés lors du débat et plusieurs suggestions et recommandations précises émanant des États Membres. UN ويتضمن الموجز النقاط الرئيسية للمناقشة والاقتراحات والتوصيات المحددة المقدمة من الدول الأعضاء.
    Il recommande à cet égard que le Pacte et les recommandations précises formulées ici soient pris en considération aux fins de la révision du Code pénal à laquelle il est actuellement procédé. UN وتوصي، في هذا الصدد، بأن يؤخذ العهد والتوصيات المحددة الواردة في هذه التعليقات في الاعتبار في عملية مراجعة قانون العقوبات الجارية حاليا.
    Tout en rappelant que l'État partie a pour obligation d'appliquer systématiquement et en permanence toutes les dispositions de la Convention, le Comité est d'avis qu'il est tenu, d'ici à la présentation de son prochain rapport périodique, de prêter attention en priorité aux préoccupations et recommandations énoncées dans les présentes observations finales. UN 9 - في حين تشير اللجنة إلى أن من واجب الدولة الطرف تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية على نحو منهجي ومستمر، فإنها ترى أنه يتعين على الدولة الطرف أن تمنح الأولوية من الآن وحتى موعد تقديم تقريرها الدوري المقبل، للشواغل والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية.
    Le Comité rappelle à l'État partie l'obligation qui lui incombe d'appliquer toutes les dispositions de la Convention de façon systématique et constante mais lui fait observer que les préoccupations et recommandations énoncées dans les présentes observations finales devront être l'objet d'une attention prioritaire de sa part jusqu'à la présentation de son prochain rapport périodique. UN 23 - تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية على نحو منتظم ومستمر، وتــرى، في الوقت نفســه، أن الشواغل والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية تتطلب من الدولة الطرف أن توليها الاهتمام على سبيل الأولوية بين الوقت الحالي وموعد تقديم التقرير الدوري المقبل.
    Rappelant l'obligation pour l'État partie d'appliquer de manière systématique et continue toutes les dispositions de la Convention, le Comité estime que les préoccupations et recommandations énoncées dans les présentes conclusions doivent faire l'objet d'une attention prioritaire de la part de l'État partie jusqu'à la présentation du prochain rapport périodique. UN 120 - في حين أن اللجنة تشير إلى التزام الدولة الطرف بأن تنفذ جميع أحكام الاتفاقية بشكل منهجي ومطرد، فإنها ترى أن الشواغل والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية تتطلب الأولوية في اهتمام الدولة الطرف، خلال الفترة الممتدة من الآن وحتى تقديم التقرير الدوري التالي.
    Par ailleurs, il est d'avis que les préoccupations et recommandations formulées dans les présentes observations finales exigent l'attention prioritaire de l'État partie dès maintenant et jusqu'à la présentation du prochain rapport périodique. UN وترى اللجنة في الوقت نفسه، أن دواعي القلق والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية تقتضي من الدولة الطرف إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية من الآن وحتى تقديم التقرير الدوري التالي.
    Il estime par ailleurs que, d'ici à la présentation de son prochain rapport périodique, l'État partie devrait accorder une attention prioritaire aux préoccupations et recommandations formulées dans les présentes observations finales. UN وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أن الشواغل والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية تتطلب من الدولة الطرف أن توليها أولوية في اهتمامها في الفترة من الآن وحتى تقديم التقرير الدوري المقبل.
    En même temps, il estime que les sujets de préoccupation signalés et les recommandations formulées dans les présentes observations finales doivent recevoir l'attention prioritaire de l'État partie d'ici à la présentation du prochain rapport périodique. UN وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أن الشواغل والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية تقتضي من الدولة الطرف أن توليها الاهتمام على سبيل الأولوية وذلك من الآن وحتى موعد تقديم التقرير الدوري المقبل.
    Tout en rappelant à l'État partie qu'il est tenu d'appliquer toutes les dispositions de la Convention systématiquement et en permanence, le Comité fait observer que les préoccupations et les recommandations formulées dans les présentes observations finales nécessiteront qu'il leur accorde une attention prioritaire jusqu'à la présentation de son prochain rapport périodique. UN 8 - في حين تذكّر اللجنة بالتزام الدولة الطرف بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بصورة منهجية وباستمرار، فإنها ترى أن الاهتمامات والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية تستلزم أقصى قدر من الاهتمام من جانب الدولة الطرف من الآن وحتى تقديم التقرير الدوري المقبل.
    Il estime également que les sujets de préoccupation et recommandations figurant dans les présentes conclusions requièrent de la part de l'État partie une attention prioritaire, d'ici à la présentation du prochain rapport périodique. UN وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أن الشواغل والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية تقتضي من الدولة الطرف الاهتمام بها على سبيل الأولوية في الفترة من الآن إلى أن يحين تقديم التقرير الدوري المقبل.
    Il estime également que les sujets de préoccupation et recommandations figurant dans les présentes conclusions requièrent de la part de l'État partie une attention prioritaire, d'ici à la présentation du prochain rapport périodique. UN وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أن الشواغل والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية تقتضي من الدولة الطرف الاهتمام بها على سبيل الأولوية في الفترة من الآن إلى أن يحين تقديم التقرير الدوري المقبل.
    b) Examen de conclusions et recommandations précises du Comité de la science et de la technologie et du Mécanisme mondial concernant les expériences acquises et les difficultés rencontrées par les États parties touchés par la désertification dans la mise en œuvre de programmes d'action; UN (ب) النظر في بعض الاستنتاجات والتوصيات المحددة التي وضعتها لجنة العلم والتكنولوجيا والآلية العالمية فيما يتصل بتجارب ومعوقات البلدان الأطراف المتأثرة في مجال تنفيذ برامج العمل؛
    b) Examen de conclusions et recommandations précises du Comité de la science et de la technologie et du Mécanisme mondial, concernant les expériences acquises et les difficultés rencontrées par les pays parties touchés par la désertification dans la mise en œuvre de programmes d'action UN (ب) النظر في بعض الاستنتاجات والتوصيات المحددة التي وضعتها لجنة العلم والتكنولوجيا والآلية العالمية فيما يتصل بتجارب ومعوقات البلدان الأطراف المتأثرة في مجال تنفيذ برامج العمل
    Il recommande à cet égard que le Pacte et les recommandations précises formulées ici soient pris en considération aux fins de la révision du Code pénal à laquelle il est actuellement procédé. UN وتوصي، في هذا الصدد، بأن يؤخذ العهد والتوصيات المحددة الواردة في هذه التعليقات في الاعتبار في عملية مراجعة قانون العقوبات الجارية حاليا.
    Rappelant l'obligation qui incombe à l'État partie de mettre systématiquement et constamment en œuvre toutes les dispositions de la Convention, le Comité estime qu'il doit accorder une attention prioritaire, d'ici à la présentation de son prochain rapport périodique, aux préoccupations et recommandations faisant l'objet des présentes observations finales. UN 532 - لئن كانت اللجنة تشير إلى التزام الدولة الطرف بأن تنفذ بصورة منهجية ومستمرة جميع أحكام الاتفاقية، فإنها ترى أن الشواغل والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية تقتضي اهتماماً على سبيل أولوية من الدولة الطرف، فيما بين الوقت الراهن وبين موعد تقديم التقرير الدوري المقبل.
    Les observations et recommandations concrètes particulièrement intéressantes pour l'action de la Commission sont les suivantes : UN وفيما يلي الملاحظات والتوصيات المحددة ذات الأهمية الكبيرة بالنسبة لأعمال اللجنة:
    Le Comité rappelle l'obligation de l'État partie de veiller à ce que toutes les dispositions de la Convention soient systématiquement et constamment appliquées, et estime que, d'ici à la présentation de son prochain rapport, l'État partie doit en priorité accorder son attention aux préoccupations et aux recommandations formulées dans les précédentes observations finales. UN 10 - تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بأن تقوم بصورة منتظمة ومستمرة بتنفيذ أحكام الاتفاقية، وترى أن الشواغل والتوصيات المحددة في هذه الملاحظات الختامية تقتضي اهتماما على سبيل الأولوية من جانب الدولة الطرف فيما بين الوقت الراهن وبين تقديم التقرير الدوري المقبل.
    Tout en rappelant que l'État partie a l'obligation d'appliquer systématiquement et continûment toutes les dispositions de la Convention, le Comité estime qu'il doit accorder une attention prioritaire aux problèmes et recommandations exposés dans le présent document, d'ici à la présentation de son prochain rapport périodique. UN 223- بينما تنوه اللجنة بالتزام الدولة الطرف بالتنفيذ المنهجي والمستمر لجميع أحكام الاتفاقية، فإنها ترى أن الشواغل والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية تتطلب من الدولة الطرف اهتماما ذي أولوية من الآن وحتى تقديم تقريرها الدوري التالي.
    Tout en rappelant l'obligation faite à l'État partie d'appliquer systématiquement et sans relâche toutes les dispositions de la Convention, le Comité estime que l'État partie doit se pencher en priorité sur les préoccupations et les recommandations dont il est fait état dans les présentes observations finales d'ici à la présentation du prochain rapport périodique. UN 107 - بينما تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بالتنفيذ المنهجي والمتواصل لجميع أحكام الاتفاقية، فإنها ترى أن الشواغل والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية تتطلب اهتماما ذا أولوية من الدولة الطرف من الآن وإلى حين تقديم التقرير الدوري المقبل.
    Tout en rappelant que l'État partie est tenu d'appliquer systématiquement et continûment toutes les dispositions de la Convention, le Comité estime que les préoccupations et recommandations exprimées dans les présentes observations finales exigent l'attention prioritaire dudit État d'ici à la présentation du prochain rapport périodique. UN 302- في حين تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بتنفيذ منهجي ومتواصل لجميع أحكام الاتفاقية، فإن اللجنة ترى أن دواعي القلق والتوصيات المحددة في التعليقات الختامية الراهنة تتطلب من الدولة الطرف أن توليها الاهتمام على سبيل الأولوية من الآن وحتى موعد تقديم التقرير الدوري التالي.
    De nombreuses idées et recommandations spécifiques avaient été l'objet de nouvelles discussions dans un cadre ouvert et transparent, et certains aspects sont déjà mis en œuvre. UN فقد كان الفيض من الأفكار والتوصيات المحددة موضع مزيد من المناقشات في منتدى مفتوح وشفاف، كما يجري فعلا تنفيذ بعض البنود.
    Tout en rappelant l'obligation qu'a l'État partie d'appliquer les dispositions de la Convention de manière systématique et en permanence, le Comité considère que les préoccupations et recommandations identifiées dans les présentes observations finales nécessitent l'attention prioritaire de l'État partie. UN 9 - بينما تشير اللجنة إلى الالتزام الذي يقع على عاتق الدولة الطرف بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بصورة منهجية ومستمرة، ترى اللجنة أن الشواغل والتوصيات المحددة في هذه الملاحظات الختامية تقتضي أن توليها الدولة الطرف الاهتمام على سبيل الأولوية.
    Un groupe de travail sur la coopération maritime, créé en 1993 par la Commission des stupéfiants, travaille à mettre au point tout un ensemble de principes et de recommandations destinés à promouvoir, à l'échelle mondiale, l'application de l'article 17 de la Convention de 1988, relatif au trafic maritime illicite. UN ثمة فريق عامل معني بالتعاون في المجال البحري، أنشأته لجنة المخدرات في عام ١٩٩٣، ويعمل على وضع مجموعة شاملة من المبادئ والتوصيات المحددة للنهوض، على أساس عالمي، بتنفيذ المادة ١٧ من اتفاقية عام ١٩٨٨، التي تتناول الاتجار غير المشروع بحراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more