"والتوصيات المقدمة" - Translation from Arabic to French

    • et recommandations formulées
        
    • et recommandations faites
        
    • et les recommandations
        
    • et des recommandations formulées
        
    • les recommandations formulées
        
    • et des recommandations émanant
        
    • les recommandations correspondantes adressées
        
    • et recommandations qu
        
    • et recommandations émanant
        
    • et recommandations présentées
        
    • et de recommandations
        
    • et recommandations qui
        
    • et recommandations soumises
        
    • et recommandations adressées
        
    • et aux recommandations faites
        
    Ce plan d'action sera essentiellement basé sur les suggestions et recommandations formulées lors des différents ateliers susmentionnés. UN ستستند خطة العمل هذه أساسا إلى الاقتراحات والتوصيات المقدمة في أثناء انعقاد حلقات العمل المختلفة المذكورة أعلاه.
    Il se réjouit de ce que la délégation ait répondu favorablement aux suggestions et recommandations formulées au cours des discussions. UN وترحب برد فعل الوفد اﻹيجابي إزاء الاقتراحات والتوصيات المقدمة أثناء المناقشة.
    L'Union européenne souscrit pleinement aux observations et recommandations faites par le Comité consultatif à ce sujet. UN ويتفق الاتحاد الأوروبي اتفاقا تاما مع الملاحظات والتوصيات المقدمة من اللجنة الاستشارية في هذا الصدد.
    En évaluant ses mécanismes et les recommandations contenues dans le présent rapport la Commission devrait par conséquent garder cette considération à l'esprit. UN وبناء عليه ينبغي للجنة أن تضع هذا الاعتبار في الحسبان لدى تقييم اﻵليات الحالية والتوصيات المقدمة في هذا التقرير.
    Il s'attache à présent à encourager le suivi des conclusions et des recommandations formulées par les organes conventionnels. UN وسيركز المكتب اهتمامه الآن على تعزيز متابعة الملاحظات الختامية والتوصيات المقدمة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    les recommandations formulées dans le présent rapport, qui sont résumées en fin de document, sont très proches de celles qui y figuraient. UN والتوصيات المقدمة في شكل موجز في نهاية هذا التقرير شديدة الشبه بالتوصيات التي أوردت في التقرير السابق.
    L'Estonie s'engage à continuer de présenter des rapports périodiques sur la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme ainsi que de promouvoir la diffusion des conclusions et des recommandations émanant des organes conventionnels et des procédures spéciales auprès des autorités concernées, des organisations non gouvernementales et du public en général sur son territoire. UN 8 - وتتعهد إستونيا بمواصلة تقديم تقارير دورية عن حالة تنفيذها لصكوك حقوق الإنسان وبمواصلة وتعزيز نظام توزيع الاستنتاجات والتوصيات المقدمة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والإجراءات الخاصة على السلطات المختصة والمنظمات غير الحكومية المعنية وعامة الجمهور في إستونيا.
    Il se réjouit de ce que la délégation ait répondu favorablement aux suggestions et recommandations formulées au cours des discussions. UN وترحب برد فعل الوفد اﻹيجابي إزاء الاقتراحات والتوصيات المقدمة أثناء المناقشة.
    Dans le cadre de ses activités, la Rapporteuse spéciale compte suivre et renforcer les observations et recommandations formulées par ses prédécesseurs. UN وتهدف المقررة الخاصة من خلال هذا العمل إلى القيام بمتابعة وتعزيز الملاحظات والتوصيات المقدمة من أسلافها.
    Elle a pris note des préoccupations et recommandations formulées par les États et a rappelé aux représentants que la Colombie avait accepté la plupart de ces recommandations. UN ولاحظت الشواغل التي أعربت عنها الدول والتوصيات المقدمة منها، وذكَّرت الوفود بأن كولومبيا قبلت معظم التوصيات.
    La plupart des questions et recommandations formulées donnaient certes matière à réflexion, mais étaient constructives. UN وكانت معظم الأسئلة والتوصيات المقدمة صعبة ولكن بناءة.
    Il trouve encourageant le dialogue constructif qu'il a eu avec la délégation et les réactions positives aux propositions et recommandations faites au cours du débat. UN ومما يشجع اللجنة الحوار البناء الذي أجرته مع الوفد وردود الفعل الإيجابية للاقتراحات والتوصيات المقدمة أثناء المناقشة.
    Il trouve encourageant le dialogue constructif qu'il a eu avec la délégation et les réactions positives aux propositions et recommandations faites au cours du débat. UN ومما يشجع اللجنة الحوار البناء الذي أجرته مع الوفد وردود الفعل الإيجابية للاقتراحات والتوصيات المقدمة أثناء المناقشة.
    Par l'intermédiaire de l'équipe de travail interdépartementale sur la documentation, le Secrétariat continuera à le perfectionner, compte tenu des observations et recommandations faites. UN وستعمل الأمانة العامة من خلال فرقة العمل المشتركة بين الإدارات المعنية بالوثائق، على مواصلة تنقيح النظام، آخذة بعين الاعتبار التعليقات والتوصيات المقدمة.
    En outre, les conditions mises à l'octroi de subventions et les recommandations faites aux municipalités visent à obtenir les effets secondaires ci-après : UN وإضافة إلى ذلك، فإن شروط تقديم المساعدة والتوصيات المقدمة إلى البلديات تهدف إلى تحقيق عدد من التأثيرات الثانوية:
    Bien qu'ayant formulé d'autres observations sur la méthode d'étude utilisée et les recommandations formulées, elles appuient toutes les recommandations du CCI. UN وهي وإن كانت أبدت تعليقات أخرى على نهج الدراسة المتبع والتوصيات المقدمة فإنها تدعم جميع توصيات وحدة التفتيش المشتركة.
    Nombre des priorités arrêtées et des recommandations formulées dans le Programme d'action correspondent à celles qui sont énoncées dans le nouveau Programme pour le développement de l'Afrique dans les années 90 et viennent étayer sa mise en oeuvre. UN وكثير من اﻷولويات المحددة والتوصيات المقدمة في برنامج العمل تطابق تلك الواردة في خطة اﻷمم المتحدة الجديدة لتنمية أفريقيا في التسعينات وتؤيد تنفيذها.
    Au paragraphe 98 de ladite annexe, le Groupe de travail des situations est invité à présenter au Conseil, sur la base des informations et des recommandations émanant du Groupe de travail des communications, un rapport sur tout ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme et des libertés fondamentales dont il aurait des preuves dignes de foi, accompagné de recommandations sur les mesures à prendre. UN وفي الفقرة 98 من مرفق ذلك القرار، طلب إلى الفريق العامل المعني بالحالات أن يقوم، بناءً على المعلومات والتوصيات المقدمة من الفريق العامل المعني بالبلاغات، بموافاة المجلس بتقرير عن الأنماط الثابتة للانتهاكات الجسيمة، والمؤيدة بأدلة موثوق بها، لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن يقدم إلى المجلس توصيات بشأن الإجراء الواجب اتخاذه.
    De plus amples renseignements à ce sujet seront donnés dans le prochain rapport présenté en application de l'article 41, qui contiendra les recommandations correspondantes adressées par le Secrétaire exécutif au Conseil d'administration. UN وستدرج التفاصيل المتعلقة بهذه الطلبات والتوصيات المقدمة من الأمين التنفيذي إلى مجلس الإدارة بشأنها في تقارير الأمين التنفيذي المقبلة المقدمة إلى مجلس الإدارة عملاً بالمادة 41.
    207. Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son sixième rapport périodique des informations détaillées sur toute mesure prise et tout progrès réalisé, plus particulièrement en ce qui concerne les suggestions et recommandations qu'il fait dans les présentes observations finales. UN 207- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري السادس معلومات مفصلة عما اتخذته من تدابير وأحرزته من تقدم، لا سيما في مجال تنفيذ الاقتراحات والتوصيات المقدمة من اللجنة في هذه الملاحظات الختامية.
    Les améliorations en cours tiennent donc compte des observations et recommandations émanant du HCR, qui examinera l'évolution de la situation lors de sa prochaine visite aux Bahamas. UN وبناء على ذلك، فإن التحسينات التي تجري حالياً هي ثمرة المناقشات التي جرت مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والتوصيات المقدمة منها والتي سيتم بحثها أثناء زيارتها التالية لجزر البهاما؛
    Il est souhaitable que les idées et recommandations présentées dans le rapport permettent de définir clairement le rôle de l'ONU dans la reconstruction après les conflits et de mettre en place des dispositifs qui garantiront une réaction rapide, efficace et intégrée du système des Nations Unies dans ce domaine. UN ومن المأمول فيه أن تستخدم اﻵراء والتوصيات المقدمة في التقرير كأساس ﻹجراء تحديد واضح لدور اﻷمم المتحدة في التعمير بعد انتهاء الصراع، وﻹقامة ترتيبات تكفل استجابة منظومة اﻷمم المتحدة لهذه الحالات بصورة سريعة وفعالة ومتكاملة.
    Le résultat des discussions du Groupe de travail est reflété dans le document joint en annexe au présent rapport, qui contient un certain nombre de décisions et de recommandations à l'intention du Conseil de sécurité. UN وترد نتيجة مناقشات الفريق العامل في وثيقة مرفقة بهذا التقرير، تتضمن عددا من المقررات والتوصيات المقدمة إلى مجلس الأمن.
    Bien qu'elle ne soutienne pas toutes les décisions et recommandations qui avaient été faites, elle en prenait acte et suivrait le débat avec intérêt. UN وبالرغم من أنها لا تؤيد جميع المقررات والتوصيات المقدمة فهي تحيط علما بالمعلومات وستتابع المناقشة باهتمام.
    Propositions et recommandations soumises au Forum pour examen UN المقترحات والتوصيات المقدمة لكي ينظر فيها المنتدى
    TÂCHES INCOMBANT À LA COMMISSION DU DÉVELOPPEMENT DURABLE et recommandations adressées À CELLE-CI UN التحديات التي تواجه لجنــة التنمية المستدامة والتوصيات المقدمة لها
    À ce propos, le Comité engage l'État partie à porter une attention prioritaire aux observations finales et aux recommandations faites par le Comité aux pays partenaires de l'État partie. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي عناية خاصة للملاحظات الختامية والتوصيات المقدمة من اللجنة بخصوص البلدان الشريكة للدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more