"والتوصيات الواردة في تقارير" - Translation from Arabic to French

    • et recommandations figurant dans les rapports
        
    • et recommandations formulées dans les rapports
        
    • et recommandations figurant dans lesdits rapports
        
    • et recommandations que le
        
    • et recommandations contenues dans les rapports
        
    Les conclusions et recommandations figurant dans les rapports de missions peuvent être rédigées en tenant compte de la législation nationale, des projets de loi, des politiques et de leur mise en œuvre. UN وبالإمكان تكييف محتوى الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقارير البعثات لتناسب التشريعات والقوانين والسياسات المحلية وتنفيذها.
    Note du Secrétaire général transmettant le résumé concis des constatations, conclusions et recommandations figurant dans les rapports établis par le Comité des commissaires aux comptes pour examen par l'Assemblée générale à sa soixante-troisième session UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها الموجز المقتضب للنتائج والاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقارير مجلس مراجعي الحسابات إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين
    Les décisions et recommandations figurant dans les rapports des experts de la Commission reflètent les résolutions adoptées par le Groupe d'experts des Nations Unies pour les noms géographiques. UN وتعكس القرارات والتوصيات الواردة في تقارير خبراء اللجنة القرارات التي اعتمدها فريق الخبراء المعني بالأسماء الجغرافية التابع للأمم المتحدة.
    Un résumé des conclusions et recommandations formulées dans les rapports des quatre missions techniques consultatives menées en 2012 figure à l'annexe du présent rapport. UN 10- وأُدرجت في مرفق هذا التقرير موجزات للاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقارير البعثات الاستشارية التقنية الأربع التي أوفدت في عام 2012.
    Les conclusions et recommandations formulées dans les rapports de visite peuvent être élaborées en tenant compte de la législation nationale, des projets de loi, des politiques et de leurs modalités de mise en œuvre. UN ويمكن تكييف الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقارير الزيارات القطرية لتناسب التشريعات ومشاريع القوانين والسياسات المحلية وتنفيذها.
    Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient accorder la priorité au renforcement des capacités d'évaluation nationales dans les pays bénéficiaires et instaurer un processus de suivi des rapports d'évaluation de l'exécution nationale pour s'assurer que suite est donnée aux constatations et recommandations figurant dans lesdits rapports. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة إيلاء الأولوية لتعزيز قدرات التقييم الوطنية في البلدان المتلقية وإنشاء عملية متابعة لتقارير تقييم التنفيذ الوطني بغية التأكد من تنفيذ النتائج والتوصيات الواردة في تقارير التقييم.
    2. Souscrit, sous réserve des dispositions de la présente résolution, aux conclusions et recommandations que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a formulées dans ses rapports3; UN 2 - تؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقارير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، رهنا بأحكام هذا القرار؛
    Il a tenu compte des observations et recommandations contenues dans les rapports du Comité des commissaires aux comptes. UN وأُخذت في الاعتبار الملاحظات والتوصيات الواردة في تقارير مجلس مراجعي الحسابات.
    Note du Secrétaire général transmettant le résumé concis des constatations, conclusions et recommandations figurant dans les rapports établis par le Comité des commissaires aux comptes pour examen par l'Assemblée générale à sa soixante-sixième session UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها الموجز المقتضب للنتائج والاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقارير مجلس مراجعي الحسابات إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين
    Les activités du secrétariat consistent à fournir au Comité consultatif des avis et un appui technique sur les questions de fond ou de procédure et à rédiger les conclusions et recommandations figurant dans les rapports du Comité. UN وتشمل أنشطة أمانة اللجنة الاستشارية إسداء المشورة والدعم التقني للجنة بشأن المسائل المتعلقة بالسياسات و/أو الإجراءات، وصياغة الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقارير اللجنة.
    Celle-ci doit en effet analyser les conclusions et recommandations figurant dans les rapports d'enquête de l'Équipe spéciale d'investigation concernant les achats et du BSCI, afin de donner au Cabinet du Secrétaire général et aux départements organiques un avis à ce sujet et des orientations. UN فبات مطلوبا من الشعبة أن تحلل النتائج والتوصيات الواردة في تقارير التحقيقات الصادرة عن فرقة العمل المعنية بالمشتريات وعن مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وأن تسدي المشورة والتوجيه بشأنها إلى المكتب التنفيذي للأمين العام وإلى الإدارات الفنية.
    8. Les conclusions et recommandations figurant dans les rapports des sept missions de conseil technique menées en 2011 sont résumées dans l'annexe au présent rapport. UN 8- وأوجزت في مرفق هذا التقرير النتائج والتوصيات الواردة في تقارير البعثات الاستشارية التقنية السبع التي نُفِّذت في عام 2011.
    5. Souscrit aux conclusions et recommandations figurant dans les rapports du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires7, sous réserve des dispositions de la présente résolution; I UN 5 - تؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقارير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية(7)، رهنا بأحكام هذا القرار؛
    27. Encourage ses organes subsidiaires à tenir systématiquement compte des questions relatives à l'égalité des sexes dans leur débats et documents finals, notamment en utilisant les analyses, données et recommandations figurant dans les rapports du Secrétaire général, et à assurer le suivi des documents finals; UN 27 - تشجع الهيئات الفرعية للجمعية العامة على أن تدمج بشكل منهجي منظــورات المساواة بين الجنسين في مناقشاتها ونتائجها، بطرق منها الاستفادة الفعالة من التحليلات والبيانات والتوصيات الواردة في تقارير الأمين العام، وأن تقوم بمتابعة النتائج؛
    10. Un résumé des conclusions et recommandations formulées dans les rapports des cinq missions de conseil technique menées en 2012 figure à l'annexe du présent rapport. UN 10- ويورد مرفق هذا التقرير موجز النتائج والتوصيات الواردة في تقارير البعثات الاستشارية التقنية الخمس التي أوفدت في عام 2012.
    4. Prend note des observations et recommandations formulées dans les rapports du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires3, et convient en particulier que la réforme des achats devrait avoir la priorité absolue à l'Organisation des Nations Unies ainsi que pour ce qui est de ses fonds et programmes; UN ٤ - تحيط علما بالملاحظات والتوصيات الواردة في تقارير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية)٣(، وتؤيد بصفة خاصة التوصية التي تدعو إلى منح أولوية عليا ﻹصلاح نظام الشراء باﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها؛ )٨( A/51/283، المرفق.
    4. Prend note des observations et recommandations formulées dans les rapports du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires2, et convient en particulier que la réforme des achats devrait avoir la priorité absolue tant pour ce qui est de l'Organisation des Nations Unies que de ses fonds et programmes; UN ٤ - تحيط علما بالملاحظات والتوصيات الواردة في تقارير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية)٢(، وتؤيد بصفة خاصة التوصية المتعلقة بمنح أولوية عليا ﻹصلاح نظام الشراء في اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها؛
    Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient accorder la priorité au renforcement des capacités d'évaluation nationales dans les pays bénéficiaires et instaurer un processus de suivi des rapports d'évaluation de l'exécution nationale pour s'assurer que suite est donnée aux constatations et recommandations figurant dans lesdits rapports. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة إيلاء الأولوية إلى تعزيز قدرات التقييم الوطنية في البلدان المتلقية وإنشاء عملية متابعة لتقارير تقييم التنفيذ الوطني بغية التأكد من تنفيذ النتائج والتوصيات الواردة في تقارير التقييم.
    Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient accorder la priorité au renforcement des capacités d'évaluation nationales dans les pays bénéficiaires et instaurer un processus de suivi des rapports d'évaluation de l'exécution nationale pour s'assurer que suite est donnée aux constatations et recommandations figurant dans lesdits rapports. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إعطاء القدرات الوطنية للبلدان المتلقية في مجال التقييم الأولوية اللازمة، واستهلال عملية متابعة لتقارير تقييم التنفيذ الوطني لتأكيد تنفيذ النتائج المستخلصة والتوصيات الواردة في تقارير التقييم.
    2. Souscrit aux conclusions et recommandations que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a formulées dans ses rapports, sous réserve des dispositions de la présente résolution ; UN 2 - تؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقارير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية()، رهنا بأحكام هذا القرار؛
    2. Souscrit, sous réserve des dispositions de la présente résolution, aux conclusions et recommandations que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a formulées dans son rapport ; UN 2 - تؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقارير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية() رهنا بأحكام هذا القرار؛
    Les opinions et recommandations contenues dans les rapports du Comité consultatif constituent une base solide pour un débat en profondeur au sujet des stocks de matériel stratégique et de l'autorité préalable d'engager des dépenses, mais aussi du budget de la Base de Brindisi. UN واعتبر أن الآراء والتوصيات الواردة في تقارير اللجنة الاستشارية تشكل أساسا سليما لإجراء مناقشات أكثر تفصيلا بشأن مخزون النشر الاستراتيجي وسلطة بالالتزام قبل إصدار الولاية وميزانية قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more