"والتوصيات الواردة في هذا" - Translation from Arabic to French

    • et recommandations figurant dans le présent
        
    • et recommandations du présent
        
    • et recommandations contenues dans le présent
        
    • et recommandations exprimées dans le présent
        
    • et recommandations formulées dans le présent
        
    • et recommandations qui y
        
    • et recommandations de la présente
        
    • et les recommandations formulées dans cette
        
    • et recommandations qui figurent dans le présent
        
    • et les recommandations formulées dans le
        
    • et les recommandations figurant dans le présent
        
    • les recommandations qui figurent dans le présent
        
    Le rythme soutenu des opérations ainsi que la tension qui en résulte pour le personnel ont été pris en considération pour l'élaboration des conclusions et recommandations figurant dans le présent rapport. UN وقد نظر بعين الاعتبار، عند صوغ الاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذا التقرير، إلى عنصر السرعة المطردة وما يمكن أن يشكله من ضغط على الموظفين.
    Le Bureau des services de contrôle interne espère que les conclusions et recommandations figurant dans le présent rapport aideront le Comité spécial dans son étude des éléments de police civile. UN ويتوقع مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تستعين اللجنة الخاصة بالنتائج والتوصيات الواردة في هذا التقرير في استعراضها لشؤون الشرطة المدنية.
    Celui-ci préconise de mettre le SIDS/NET en place conformément aux principes et recommandations du présent rapport. UN ويوصي البرنامج اﻹنمائي بتنفيذ شبكة المعلومات وفقا للمبادئ والتوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Les conclusions et recommandations contenues dans le présent rapport ont été établies afin de permettre au Centre de mieux s'acquitter de son mandat. UN وقد أعدت النتائج والتوصيات الواردة في هذا التقرير بحيث تمكن مركز التجارة الدولية من الاضطلاع بمسؤولياته على نحو أفضل.
    Afin d'opérationnaliser ladite résolution et de lancer une action ayant un effet tangible sur le terrain, il est crucial que le Conseil, dans le cadre de ses délibérations quotidiennes, prête plus systématiquement attention aux préoccupations et recommandations exprimées dans le présent rapport et les précédents rapports sur la protection des civils. UN وهناك خطوة تالية حاسمة وخطيرة في اتجاه إعمال هذا القرار وكفالة اتخاذ إجراءات لها أثر ملموس في أرض الواقع، ألا وهي إيلاء اهتمام أكثر منهجية للمخاوف والتوصيات الواردة في هذا التقرير وفي التقارير السابقة بشأن حماية المدنيين أثناء مداولات المجلس اليومية.
    C'est à cela que je demande au Conseil de penser lorsqu'il examinera les observations et recommandations formulées dans le présent rapport. UN ولذا فإنني أحث مجلس اﻷمن على أن يضع ذلك في اعتباره عند استعراض الملاحظات والتوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Le Comité entend poursuivre l'examen des conclusions et recommandations qui y figurent au vu des questions soulevées lors des précédents débats. UN وتعتزم اللجنة مواصلة نظرها في الاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذا التقرير في ضوء المسائل المثارة في سياق المناقشات السابقة.
    2. Souscrit sous réserve des conclusions et recommandations de la présente résolution aux conclusions et recommandations que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a formulées dans son rapport5; UN ٢ - تؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية(5)، رهنا بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذا القرار؛
    Rappelant sa décision 2 (45) sur la même question et renouvelant les préoccupations exprimées et les recommandations formulées dans cette décision, UN وإذ تشير الى مقررها ٢ )د - ٤٥( بشأن نفس الموضوع، وإذ تكرر التأكيد على الشواغل والتوصيات الواردة في هذا المقرر،
    En même temps, ils tiennent à saisir cette occasion de souligner que les constatations et recommandations qui figurent dans le présent rapport leur sont propres. UN وفي الوقت نفسه، يودون أن ينتهزوا هذه الفرصة للتأكيد على أن النتائج والتوصيات الواردة في هذا التقرير تنبع من اجتهادهم المستقل.
    Les constatations, conclusions et recommandations figurant dans le présent résumé sont essentiellement celles qui présentent une importance particulière du point de vue de thèmes communs aux organisations dont le Comité vérifie les comptes. UN والنتائج والاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذا الموجز هي تلك التي تتسم بأهمية خاصة فحسب فيما يتعلق بمواضيع مشتركة في المنظمات التي قام المجلس بمراجعة حساباتها.
    Les constatations, conclusions et recommandations figurant dans le présent résumé sont uniquement celles qui présentent une importance particulière du point de vue de thèmes communs aux organisations dont le Comité vérifie les comptes. UN والنتائج والاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذا الموجز هي تلك التي تتسم بأهمية خاصة فحسب فيما يتعلق بمواضيع مشتركة في المنظمات التي قام المجلس بمراجعة حساباتها.
    Les décisions et recommandations figurant dans le présent rapport seront mises en œuvre par le Secrétariat à la lumière des délibérations du Conseil, dont les principales observations seront consignées dans le résumé des travaux de la session. UN وستنفذ الأمانة القرارات والتوصيات الواردة في هذا التقرير في ضوء مداولات المجلس، والتي سترد نقاطها الأساسية في ملخص أعمال الدورة.
    Les décisions et recommandations figurant dans le présent rapport seront mises en œuvre par le Secrétariat à la lumière des délibérations du Conseil, dont les principales observations seront consignées dans le résumé des travaux de la session. UN وستنفذ الأمانة القرارات والتوصيات الواردة في هذا التقرير في ضوء مداولات المجلس، والتي سترد نقاطها الأساسية في ملخص أعمال الدورة.
    Pour examiner la question, le Groupe de travail était saisi du document de travail No 2 du bureau, ainsi que des révisions qui y avaient été apportées, qui contenait des propositions spécifiques des délégations à inclure dans les conclusions et recommandations du présent rapport. UN وكان معروضا على الفريق العامل، كأساس للنظر، وثيقة عمل المكتب رقم ٢ والتنقيحات اللاحقة، التي تضمنت مقترحات محددة من الوفود ﻹدراجها في النتائج والتوصيات الواردة في هذا التقرير.
    53. Les principales conclusions et recommandations du présent rapport se résument comme suit: UN 53- يمكن تلخيص أهم الاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذا التقرير على النحو التالي:
    À la base des observations, propositions et recommandations contenues dans le présent rapport, il y a un objectif simple : renforcer les moyens dont dispose l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir et protéger les droits de l'homme internationalement reconnus et contribuer à la prévention de leur violation. UN تسترشد الملاحظات والمقترحات والتوصيات الواردة في هذا التقرير بغرض بسيط هو: تدعيم قدرة اﻷمم المتحدة على تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان المعترف بها دولياً واﻹسهام في منع انتهاكها.
    81. Toutes les conclusions et recommandations contenues dans le présent rapport correspondent à la position des États qui sont intervenus et de l'État examiné. UN 81- جميع الاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذا التقرير تعبر عن موقف الدول التي قدمتها والدولة موضوع الاستعراض.
    D. Conclusions et recommandations Compte tenu des vues et recommandations exprimées dans le présent rapport, le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale prenne note du quatrième rapport du Secrétaire général sur l'état d'avancement de la mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions. V. Conclusion UN 273 - مع مراعاة الآراء والتوصيات الواردة في هذا التقرير، توصي اللجنة الاستشارية بأن تحيط الجمعية العامة علما بالتقرير المرحلي الرابع للأمين العام عن تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم العالمي على الصعيد الميداني.
    En ce qui concerne les mesures à prendre par l'Assemblée générale, le Comité consultatif recommande que l'Assemblée prenne note des rapports du Secrétaire général (A/68/731, A/68/637 et A/68/756), sous réserve des observations et recommandations exprimées dans le présent rapport. UN 274 - فيما يتعلق بالإجراءات التي يتعين على الجمعية العامة اتخاذها، توصي اللجنة الاستشارية بأن تحيط الجمعية العامة علما بتقارير الأمين العام (A/68/731 و A/68/637 و A/68/756)، رهنا بالملاحظات والتوصيات الواردة في هذا التقرير.
    En conséquence, les observations et recommandations formulées dans le présent rapport ne préjugent pas des décisions que le Conseil de sécurité pourra éventuellement prendre à propos dudit mandat, et il est entendu que toute refonte de ce mandat qui aurait des incidences financières nécessiterait la présentation de prévisions budgétaires révisées. UN وتبعا لذلك، فإن الملاحظات والتوصيات الواردة في هذا التقرير إنما تأتي دون الإخلال بأي قرار يتخذه المجلس في المستقبل بشأن ولاية البعثة، وعلى أن يكون مفهوما بأن أي عملية لإعادة تشكيل تلك الولاية تترتب عليها آثار مالية سوف تستلزم تقديم تقديرات منقحة للميزانية.
    Ayant examiné le rapport du Groupe de travail sur les minorités sur sa cinquième session (E/CN.4/Sub.2/1999/21) et, en particulier, les conclusions et recommandations qui y figurent, UN وقد نظرت في تقرير الفريق العامل المعني بالأقليات عن دورته الخامسة (E/CN.4/Sub.2/1999/21)، وبخاصة الاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذا التقرير،
    2. Souscrit sous réserve des conclusions et recommandations de la présente résolution aux conclusions et recommandations que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a formulées dans son rapport5; UN ٢ - تؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية(5)، رهنا بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذا القرار؛
    Rappelant sa décision 2 (45) sur la même question et renouvelant les préoccupations exprimées et les recommandations formulées dans cette décision, UN وإذ تشير الى مقررها ٢ )٤٥( بشأن نفس الموضوع، وإذ تكرر التأكيد على الشواغل والتوصيات الواردة في هذا المقرر،
    C'est à partir de ces témoignages, corroborés par des informations recueillies auprès de sources très diverses, toutes indépendantes et fiables, que le Rapporteur spécial a pu exposer les faits, et formuler les conclusions et recommandations, qui figurent dans le présent rapport. UN وتأيدت هذه الشهادات بمعلومات مستقاة من طائفة عريضة من المصادر المستقلة الموثوق بها، وهي تشكل أساسا لﻷوصاف والاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Nombre de ces groupes ont aidé à définir les problèmes évoqués et les recommandations formulées dans le présent rapport. UN وقد أسهم العديد من تلك الجماعات في صوغ القضايا والتوصيات الواردة في هذا التقرير.
    La Réunion consultative de Bellagio et les recommandations figurant dans le présent rapport ont pour objet de faire en sorte que la Conférence mondiale donne tous les résultats escomptés et ouvre la perspective d'une contribution majeure à la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN وتشكل مشاورة بيلاجيو هي والتوصيات الواردة في هذا التقرير جهوداً ترمي إلى ضمان أن يرتفع المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية إلى مستوى ما ينطوي عليه من إمكانات ووعود بغية تحقيق إسهام كبير في الكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    A. Objet 9. Les résultats obtenus par le Groupe de Voorburg et les recommandations qui figurent dans le présent rapport portent sur la partie de la CPC consacrée aux services, à savoir les divisions 61 à 99. UN ٩ - وتندرج التجارب التي أبلغ عنها فريق فوربورغ والتوصيات الواردة في هذا التقرير في الجزء المتعلق بالخدمات من التصنيف المركزي المؤقت للمنتجات، أي اﻷقسام ٦١ الى ٩٩ من التصنيف المركزي المؤقت للمنتجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more