"والتوصية بتدابير" - Translation from Arabic to French

    • et de recommander des mesures
        
    • recommander des mesures de
        
    • et à recommander des mesures
        
    • et de recommander les mesures à prendre
        
    • ainsi qu'à recommander des mesures
        
    • recommande des mesures
        
    • recommandera des mesures
        
    • et recommander des mesures
        
    • recommander des mesures en
        
    Le Conseil de sécurité est particulièrement chargé d'en suivre de près l'évolution et de recommander des mesures en vue de favoriser la réconciliation nationale et la stabilisation du pays. UN وتقع على عاتق مجلس اﻷمن مسؤولية خاصة لمتابعة التطورات في بوروندي عن كثب والتوصية بتدابير تساعد على الوفاق واستقرار الحالة في هذا البلد.
    Elle a également invité le Rapporteur spécial chargé d’étudier la question de la vente d’enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants à continuer de s’occuper du problème de la traite et des pratiques analogues et de recommander des mesures spécifiques à cet égard. UN والمطلوب من المقررة الخاصة لبيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال مواصلة التصدي لمشكلة الاتجار باﻷشخاص والممارسات المماثلة المنطوية على الاستغلال، والتوصية بتدابير محددة في هذا الصدد.
    Le Groupe consisterait en personnel qualifié — conseillers et psychologues appelés à faciliter les enquêtes et poursuites, en cas notamment de viols ou de sévices sexuels, ainsi qu'à recommander des mesures de protection des victimes et des témoins, et de conseiller et soutenir les intéressés. UN وستتكون هذه الوحدة من هيئة مؤهلة من الموظفين، تضم فريقا من المستشارين القانونيين وعلماء النفس، لتسهيل التحقيقات في الجرائم ومقاضاتها، لا سيما جرائم الاغتصاب والاعتداء الجنسي، والتوصية بتدابير وقائية للضحايا والشهود، وتوفير المشورة القانونية والدعم لهم.
    Les Parties sont disposées à appuyer l'évaluation des facteurs conduisant à la désertification, à la dégradation des terres et à la sécheresse ainsi que des obstacles à la GDT, et à recommander des mesures en vue de supprimer ces obstacles. UN استعداد الأطراف لدعم تقييم العوامل المؤثرة في التصحر/ تدهور الأراضي والجفاف والحواجز التي تعوق الإدارة المستدامة للأراضي؛ والتوصية بتدابير لإزالة هذه الحواجز
    Les groupes d'experts sont des mécanismes indépendants chargés de surveiller l'application des sanctions, de signaler les violations éventuelles et de recommander les mesures à prendre pour faire mieux respecter les mesures adoptées. Les envoyés mènent au nom du Secrétaire général des missions de prévention ou de règlement des conflits et de médiation. UN وأفرقة الخبراء هي آليات مستقلة لرصد الجزاءات والإبلاغ عن انتهاكاتها والتوصية بتدابير لتعزيز الامتثال لها؛ أما المبعوثون فيمثلون الأمين العام في مجالات منع نشوب الصراعات والوساطة وفي حلها.
    Les Parties sont disposées à appuyer l'évaluation des facteurs conduisant à la désertification, à la dégradation des terres et à la sécheresse et des obstacles à la gestion durable des terres, ainsi qu'à recommander des mesures en vue de supprimer ces obstacles. UN استعداد الأطراف لدعم تقييم العوامل المؤثرة في التصحر وتدهور الأراضي والجفاف والحواجز التي تعوق الإدارة المستدامة للأراضي؛ والتوصية بتدابير لإزالة هذه الحواجز.
    Le troisième objectif vise la poursuite de l'examen des incidents et actions gouvernementales incompatibles avec la déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination sur la base de la religion ou de la croyance, et recommande des mesures à prendre pour y remédier. UN 4 - ومضت قائلة إن المحور الثالث يتألف من مواصلة بحث الحوادث والإجراءات الحكومية التي تتعارض مع إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد، والتوصية بتدابير علاجية.
    Le titulaire du poste fera des évaluations des risques et des menaces, recommandera des mesures d'atténuation des risques et veillera à leur mise en œuvre, effectuera des inspections de sécurité incendie, élaborera des plans d'évacuation des locaux, y compris des logements, et planifiera et dirigera les exercices d'évacuation en cas d'incendie. UN وسيعمل شاغل الوظيفة أيضا على إعداد تقييمات للتهديدات والمخاطر باندلاع حرائق، والتوصية بتدابير للحد من المخاطر وإدارة تنفيذ هذه التدابير؛ وإجراء أعمال للتفتيش على السلامة من الحرائق؛ وإعداد خطط لإجلاء المرافق والمناطق السكنية في حالات الحرائق؛ وتخطيط التدريبات على الإجلاء وإدارتها.
    iii) Recenser les problèmes faisant obstacle à la mise en oeuvre pratique de ces règles et normes et recommander des mesures appropriées pour faire plus efficacement face aux nouvelles formes de criminalité; UN ' ٣ ' تحديد المشاكل التي تعرقل التطبيق العملي لهذه المعايير والقواعد، والتوصية بتدابير مناسبة للتصدي على نحو أكثر فعالية للجرائم المتزايدة؛
    Le Département de la sûreté et de la sécurité a constaté que le Groupe d'observateurs militaires des Nations Unies dans l'Inde et le Pakistan (UNMOGIP) était vulnérable et une évaluation de la sécurité a été menée dans son quartier général en vue d'identifier les lacunes et de recommander des mesures immédiates d'atténuation. UN وقررت إدارة شؤون السلامة والأمن أن فريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان معرض للخطر، وأُجري تقييم أمني في مجمع مقر الفريق لتحديد الثغرات والتوصية بتدابير فورية لتخفيف المخاطر.
    Un comité d'évaluation des risques a été créé pour évaluer le niveau de risque et le degré de menace auxquels sont exposées les personnes faisant l'objet d'une protection et de recommander des mesures appropriées de protection. UN وقالت إن لجنةً لتقدير المخاطر أُنشئت لتقييم مستوى المخاطر ودرجة التهديد الذي يتعرض له الأشخاص المحميون، والتوصية بتدابير حماية ملائمة.
    Nommé par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies membre du groupe de trois personnalités éminentes chargées d'évaluer les éléments d'information relatifs au génocide au Cambodge et de recommander des mesures appropriées. UN عيّنه الأمين العام للأمم المتحدة عضواً في فريق مؤلف من ثلاث شخصيات بارزة لتقييم المعلومات المتاحة بشأن الإبادة الجماعية في كمبوديا والتوصية بتدابير مناسبة.
    Dans plusieurs pays, on a créé des organismes indépendants chargés d'examiner les cas éventuels de corruption, de recommander des mesures de prévention et de formuler des stratégies qui visent à intégrer une éthique et des principes d'intégrité dans les secteurs public et privé. UN 12 - وأنشئت في بلدان عديدة هيئات مستقلة لبحث احتمال وجود حالات فساد، والتوصية بتدابير وقائية، ووضع استراتيجيات لبث المبادئ الأخلاقية والنزاهة في كل من القطاعين العام والخاص.
    Les forces nationales de sécurité sont des forces régulières chargées d'assurer la sécurité intérieure et extérieure du Soudan, de surveiller tous événements, d'en analyser le sens et les dangers, et de recommander des mesures de protection. UN 89 - قوات الأمن قوات نظامية قومية، مهمتها رعاية أمن السودان الداخلي والخارجي ورصد الوقائع المتعلقة بذلك، وتحليل مغازيها وخطرها، والتوصية بتدابير الوقاية منها().
    Dans sa déclaration liminaire, M. Hama Arba Diallo, Secrétaire exécutif du secrétariat de la Convention, a rappelé que la Réunion visait à mettre en lumière les difficultés rencontrées pour mettre en oeuvre la Convention et à recommander des mesures concrètes à l'intention des décideurs. UN أشار الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، السيد هاما آربا ديالو، إلى مهمة الاجتماع المتمثلة في إلقاء الضوء على الصعوبات التي تعترض تنفيذ الاتفاقية، والتوصية بتدابير محددة لراسمي السياسات.
    15. Encourage la Rapporteuse spéciale à continuer d'examiner, dans toutes les régions du monde, les incidents et les mesures gouvernementales qui sont incompatibles avec les dispositions de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, et à recommander des mesures à prendre pour y remédier; UN 15 - تشجع المقررة الخاصة على مواصلة ما تبذله من جهود في جميع أرجاء العالم لبحث ما يقع من أحداث وما يتخذ من إجراءات حكومية تتعارض مع أحكام الإعلان المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد() والتوصية بتدابير علاجية حسبما يكون ذلك مناسبا؛
    10. Encourage la poursuite des efforts du Rapporteur spécial chargé d'examiner les incidents et les mesures gouvernementales signalés dans toutes les régions du monde, qui sont incompatibles avec les dispositions de la Déclaration, et de recommander les mesures à prendre, le cas échéant, pour y remédier; UN ١٠ - تشجع الجهــود المستمرة التــي يبذلها المقــرر الخاص المعين لدراسة ما يقع من أحداث وما يتخذ من اجراءات حكومية في جميع أنحاء العالم وتتعارض مع أحكام الاعلان، والتوصية بتدابير علاجية حسب الاقتضاء؛
    14. Encourage la poursuite des efforts du Rapporteur spécial chargé d'examiner les incidents et les mesures gouvernementales signalés dans toutes les régions du monde qui sont incompatibles avec les dispositions de la Déclaration et de recommander les mesures à prendre, le cas échéant, pour y remédier; UN ١٤ - تشجع الجهود المستمرة التي يبذلها المقرر الخاص المعين لدراسة الحوادث والاجراءات الحكومية في جميع أنحاء العالم، والتي تتنافى مع أحكام اﻹعلان، والتوصية بتدابير علاجية حسب الاقتضاء؛
    Les Parties sont disposées à appuyer l'évaluation des facteurs conduisant à la désertification, à la dégradation des terres et à la sécheresse et des obstacles à la gestion durable des terres, ainsi qu'à recommander des mesures en vue de supprimer ces obstacles. UN استعداد الأطراف لدعم تقييم العوامل المؤدية إلى التصحر وتردي الأراضي والجفاف والحواجز التي تعوق الإدارة المستدامة للأراضي، والتوصية بتدابير لإزالة هذه الحواجز
    (b) recense et analyse les contraintes, les besoins et les lacunes qui compromettent le développement et l'utilisation durable des terres, recommande des mesures concrètes pour éviter les doubles emplois en tirant pleinement parti des efforts en cours et encourage la mise en pratique des résultats; UN )ب( تعيين وتحليل العوائق والاحتياجات والثغرات التي تؤثر على التنمية وعلى استخدام اﻷراضي على نحو مستدام والتوصية بتدابير عملية لتفادي الازدواج عن طريق الاستخدام الكامل للجهود الجارية ذات الصلة وتعزيز تنفيذ النتائج؛
    Le secrétariat de la CESAP a entamé les préparatifs de l’examen final de la mise en oeuvre du Programme d’action qui se situera aux niveaux national, régional et international. Au cours de l’examen, on déterminera les contraintes et les obstacles à la mise en oeuvre du Programme d’action et on recommandera des mesures pour appuyer les efforts déployés par ces pays. UN ٢٢ - وقد بدأت أمانة اللجنة الاقتصادية ﻵسيا والمحيط الهادئ عمليات التحضير للاستعراض النهائي لتنفيذ برنامج العمل وستشمل هذه العملية استعراض تنفيذ برنامج العمل على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية؛ وتحديد القيود والعقبات التي تعترض تنفيذه؛ والتوصية بتدابير تستهدف دعم جهود هذه البلدان.
    iii) Recenser les problèmes faisant obstacle à la mise en oeuvre pratique de ces règles et normes et recommander des mesures appropriées pour faire plus efficacement face aux nouvelles formes de criminalité; UN ' ٣ ' تحديد المشاكل التي تعرقل التطبيق العملي لهذه المعايير والقواعد، والتوصية بتدابير مناسبة للتصدي على نحو أكثر فعالية للجرائم المتزايدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more